Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

ter

  • 1 כליס

    כָּלִיסm., pl. כְּלִיסִים, כְּלִיסִין ( כלס enlarg. of כל; cmp. Ges. H. Dict.10> s. v. כרשׂ) bags. Tosef.Kil.V, 26 אהולין והכ׳ הגרגיםוכ׳ ed. Zuck. tents and bags, filters, v. אכסלי.Trnsf. pods, a dehiscent fruit, similar to carob. Ter. XI, 4 כ׳ וחרובים klisin and carobs; Ukts. I, 6 כְּלוּ׳ (Maim.: a species of figs, v. כְּלוּפְסִין).Ḥull.67b (a species of peas, Rashi); Sifra Shmini, Par. 10, ch. XII, a. e. יתושין שבכ׳ the bugs found in ; Y.Ter.VIII, 45b bot. Tosef.Ter.V, 7; Y.Bicc.III, beg.65c; a. e.Ukts. III, 2, v. בּוּלְבּוֹס. Y.Maasr.II, 50a, v. כְּלוּפְסִין.

    Jewish literature > כליס

  • 2 כָּלִיס

    כָּלִיסm., pl. כְּלִיסִים, כְּלִיסִין ( כלס enlarg. of כל; cmp. Ges. H. Dict.10> s. v. כרשׂ) bags. Tosef.Kil.V, 26 אהולין והכ׳ הגרגיםוכ׳ ed. Zuck. tents and bags, filters, v. אכסלי.Trnsf. pods, a dehiscent fruit, similar to carob. Ter. XI, 4 כ׳ וחרובים klisin and carobs; Ukts. I, 6 כְּלוּ׳ (Maim.: a species of figs, v. כְּלוּפְסִין).Ḥull.67b (a species of peas, Rashi); Sifra Shmini, Par. 10, ch. XII, a. e. יתושין שבכ׳ the bugs found in ; Y.Ter.VIII, 45b bot. Tosef.Ter.V, 7; Y.Bicc.III, beg.65c; a. e.Ukts. III, 2, v. בּוּלְבּוֹס. Y.Maasr.II, 50a, v. כְּלוּפְסִין.

    Jewish literature > כָּלִיס

  • 3 לגין

    לָגִיןm. ( לגג, v. לוֹג, formed like קָצִין) 1) bottle, a vessel smaller than כַּד and larger than כּוֹס. Tbul Yom IV, 4 ל׳ … ומלאהווכ׳ a lagin which requires sunset to be clean (v. טָבַל) and which was filled out of a cask containing tithes (intended for Trumah); Erub.36a; Y. ib. III, 21b bot. (corr. acc.). Tosef.Ohol.V, 10; Ohol. V, 4; Hag. 22b Ms. M. (ed. לוגין); ib. 26a ל׳ טמאין (read טמא). Ab. Zar. V, 1 הניח … לְגִינוֹוכ׳ the gentile put his wine bag on it. Tosef.Ter.VII, 16 ל׳ שהניחו (ed. Zuck. שהניחן, corr. acc. all the suffixes in the sentence); a. e.Pl. לְגִינִים, לְגִינִין. Tosef.Dem.VIII, 22, sq. Kel. XXX, 4 ל׳ גדולים large flasks (of glass). Y. Ḥag.II, end, 78c. Kel. XVI, 2 בית הל׳ a case of wickerwork for flasks; Tosef. ib. B. Mets.V, 13 בית הליגונין (corr. acc.). Ib. VI, 8 בית הל׳ … של עץ a wooden flask case.Bets.15b הללו בעלי ל׳ these are people counting their wine by laginin (less rich than the בעלי כדין, but wealthier than the בעלי כוסות).Yalk. Sam. 161 שבלְגִינוֹת (the water) in the bottles. 2) also לְגִינָה f. a garden-bed requiring a lagin of seed. Ter. IX, 5 מאה לגינה Ms. M. a. Y. ed. (Bab. a. Mish. ed. לגנה) one hundred beds planted with Trumah seeds; Tosef. ib. VIII, 4 מאה לגין ed. Zuck. (Var. לגינין; R. S. to Ter. l. c. quotes לוג); (v., however, לִגְנָא).

    Jewish literature > לגין

  • 4 לָגִין

    לָגִיןm. ( לגג, v. לוֹג, formed like קָצִין) 1) bottle, a vessel smaller than כַּד and larger than כּוֹס. Tbul Yom IV, 4 ל׳ … ומלאהווכ׳ a lagin which requires sunset to be clean (v. טָבַל) and which was filled out of a cask containing tithes (intended for Trumah); Erub.36a; Y. ib. III, 21b bot. (corr. acc.). Tosef.Ohol.V, 10; Ohol. V, 4; Hag. 22b Ms. M. (ed. לוגין); ib. 26a ל׳ טמאין (read טמא). Ab. Zar. V, 1 הניח … לְגִינוֹוכ׳ the gentile put his wine bag on it. Tosef.Ter.VII, 16 ל׳ שהניחו (ed. Zuck. שהניחן, corr. acc. all the suffixes in the sentence); a. e.Pl. לְגִינִים, לְגִינִין. Tosef.Dem.VIII, 22, sq. Kel. XXX, 4 ל׳ גדולים large flasks (of glass). Y. Ḥag.II, end, 78c. Kel. XVI, 2 בית הל׳ a case of wickerwork for flasks; Tosef. ib. B. Mets.V, 13 בית הליגונין (corr. acc.). Ib. VI, 8 בית הל׳ … של עץ a wooden flask case.Bets.15b הללו בעלי ל׳ these are people counting their wine by laginin (less rich than the בעלי כדין, but wealthier than the בעלי כוסות).Yalk. Sam. 161 שבלְגִינוֹת (the water) in the bottles. 2) also לְגִינָה f. a garden-bed requiring a lagin of seed. Ter. IX, 5 מאה לגינה Ms. M. a. Y. ed. (Bab. a. Mish. ed. לגנה) one hundred beds planted with Trumah seeds; Tosef. ib. VIII, 4 מאה לגין ed. Zuck. (Var. לגינין; R. S. to Ter. l. c. quotes לוג); (v., however, לִגְנָא).

    Jewish literature > לָגִין

  • 5 ליטרא

    לִיטְרָא, לִטְרָאc. (λίτρα) Litra, the Roman Libra, a pound; also a measure of capacity (divided into 12 unciae). Tosef.Ter.V, 11; Y. ib. IV, 43a ל׳ קציעותוכ׳ a pound of figs which one pressed B. Bath.89a if a person wishes to buy ג׳ רביע ל׳ three quarters of a pound, he must not say, weigh for me ג׳ רביעי ל׳וכ׳ three quarters of a pound, each quarter separately Y.Ter.X, 47b top וכמה ל׳ עבדא מאה זינין and how much is a L.? One hundred zin (v. זוּז II). Ned.59a ל׳ בצלים a Litra of onions; a. fr.Pl. לִיטְרִין, לִיטְרוֹת, לִיטְרָאוֹת, לִיטְרָיוֹת. B. Bath. l. c. Tosef. Ter, l. c. Gen. R. s. 10; Lev. R. s. 22. Y.Peah II, 20a bot.; a. fr.Tosef.Kel.B. Mets.I, 16 חֲצָאֵי ל׳ (not ליטרי), שְׁלִישֵׁי ל׳, רְבִיעֵי weights of a half-pound, a third of a pound Chald. pl. לִיטְרַיָּיא, לִיטְרִין. Lev. R. l. c. גוזלא … ותרתין ל׳וכ׳. a pigeon on one side and two L. on the other; Gen. R. l. c.Y.Ned.VI, 39d top ליטרי, v. טָרִיתָא.

    Jewish literature > ליטרא

  • 6 לטרא

    לִיטְרָא, לִטְרָאc. (λίτρα) Litra, the Roman Libra, a pound; also a measure of capacity (divided into 12 unciae). Tosef.Ter.V, 11; Y. ib. IV, 43a ל׳ קציעותוכ׳ a pound of figs which one pressed B. Bath.89a if a person wishes to buy ג׳ רביע ל׳ three quarters of a pound, he must not say, weigh for me ג׳ רביעי ל׳וכ׳ three quarters of a pound, each quarter separately Y.Ter.X, 47b top וכמה ל׳ עבדא מאה זינין and how much is a L.? One hundred zin (v. זוּז II). Ned.59a ל׳ בצלים a Litra of onions; a. fr.Pl. לִיטְרִין, לִיטְרוֹת, לִיטְרָאוֹת, לִיטְרָיוֹת. B. Bath. l. c. Tosef. Ter, l. c. Gen. R. s. 10; Lev. R. s. 22. Y.Peah II, 20a bot.; a. fr.Tosef.Kel.B. Mets.I, 16 חֲצָאֵי ל׳ (not ליטרי), שְׁלִישֵׁי ל׳, רְבִיעֵי weights of a half-pound, a third of a pound Chald. pl. לִיטְרַיָּיא, לִיטְרִין. Lev. R. l. c. גוזלא … ותרתין ל׳וכ׳. a pigeon on one side and two L. on the other; Gen. R. l. c.Y.Ned.VI, 39d top ליטרי, v. טָרִיתָא.

    Jewish literature > לטרא

  • 7 לִיטְרָא

    לִיטְרָא, לִטְרָאc. (λίτρα) Litra, the Roman Libra, a pound; also a measure of capacity (divided into 12 unciae). Tosef.Ter.V, 11; Y. ib. IV, 43a ל׳ קציעותוכ׳ a pound of figs which one pressed B. Bath.89a if a person wishes to buy ג׳ רביע ל׳ three quarters of a pound, he must not say, weigh for me ג׳ רביעי ל׳וכ׳ three quarters of a pound, each quarter separately Y.Ter.X, 47b top וכמה ל׳ עבדא מאה זינין and how much is a L.? One hundred zin (v. זוּז II). Ned.59a ל׳ בצלים a Litra of onions; a. fr.Pl. לִיטְרִין, לִיטְרוֹת, לִיטְרָאוֹת, לִיטְרָיוֹת. B. Bath. l. c. Tosef. Ter, l. c. Gen. R. s. 10; Lev. R. s. 22. Y.Peah II, 20a bot.; a. fr.Tosef.Kel.B. Mets.I, 16 חֲצָאֵי ל׳ (not ליטרי), שְׁלִישֵׁי ל׳, רְבִיעֵי weights of a half-pound, a third of a pound Chald. pl. לִיטְרַיָּיא, לִיטְרִין. Lev. R. l. c. גוזלא … ותרתין ל׳וכ׳. a pigeon on one side and two L. on the other; Gen. R. l. c.Y.Ned.VI, 39d top ליטרי, v. טָרִיתָא.

    Jewish literature > לִיטְרָא

  • 8 לִטְרָא

    לִיטְרָא, לִטְרָאc. (λίτρα) Litra, the Roman Libra, a pound; also a measure of capacity (divided into 12 unciae). Tosef.Ter.V, 11; Y. ib. IV, 43a ל׳ קציעותוכ׳ a pound of figs which one pressed B. Bath.89a if a person wishes to buy ג׳ רביע ל׳ three quarters of a pound, he must not say, weigh for me ג׳ רביעי ל׳וכ׳ three quarters of a pound, each quarter separately Y.Ter.X, 47b top וכמה ל׳ עבדא מאה זינין and how much is a L.? One hundred zin (v. זוּז II). Ned.59a ל׳ בצלים a Litra of onions; a. fr.Pl. לִיטְרִין, לִיטְרוֹת, לִיטְרָאוֹת, לִיטְרָיוֹת. B. Bath. l. c. Tosef. Ter, l. c. Gen. R. s. 10; Lev. R. s. 22. Y.Peah II, 20a bot.; a. fr.Tosef.Kel.B. Mets.I, 16 חֲצָאֵי ל׳ (not ליטרי), שְׁלִישֵׁי ל׳, רְבִיעֵי weights of a half-pound, a third of a pound Chald. pl. לִיטְרַיָּיא, לִיטְרִין. Lev. R. l. c. גוזלא … ותרתין ל׳וכ׳. a pigeon on one side and two L. on the other; Gen. R. l. c.Y.Ned.VI, 39d top ליטרי, v. טָרִיתָא.

    Jewish literature > לִטְרָא

  • 9 ניקור

    נִיקּוּר, נִקּ׳,m. (נָקַר I) 1) picking, biting; chiselling.נ׳ עינים putting out the eyes. Pesik. Aḥǎré, p. 168b>; Lev. R. s. 20; Tanḥ. Vaëthḥ. 1; Koh. R. to VIII, 17.נ׳ אבנים chiselling of stones. Sot.46b.Esp. the picking or biting done by birds, snakes, traces of biting. Ab. Zar.35a משום נ׳ (נחש) because a serpent may have touched it. Y.Ter.VIII, 46a top דג נ׳ a fish showing traces of bites; a. fr.Pl. נִיקּוּרִים, נִיקּוּרִין, נִקּ׳. Ter. VIII, 6 נִיקּוּרֵי תאניםוכ׳ figs which appear to have been bitten at (possibly by snakes); Tosef. ib. VII, 16 נ׳ תבשילוכ׳ a dish showing traces of bites. Kidd.80a, sq. נמצאו נ׳ נ׳וכ׳ the dough shows that it has been pecked at (by chickens); a. fr.Esp. niḳḳurin, laws concerning food suspected of having been touched by snakes. Y. Ter. l. c.; v. אֲפַּךְ; a. fr. 2) pl. worm-eaten cloth, shreds. Midr. Sam. ch. XXII (some ed. ניקוד׳, corr. acc.); Yalk. ib. 129, v. בְּרוּקְלֵי.

    Jewish literature > ניקור

  • 10 נק׳

    נִיקּוּר, נִקּ׳,m. (נָקַר I) 1) picking, biting; chiselling.נ׳ עינים putting out the eyes. Pesik. Aḥǎré, p. 168b>; Lev. R. s. 20; Tanḥ. Vaëthḥ. 1; Koh. R. to VIII, 17.נ׳ אבנים chiselling of stones. Sot.46b.Esp. the picking or biting done by birds, snakes, traces of biting. Ab. Zar.35a משום נ׳ (נחש) because a serpent may have touched it. Y.Ter.VIII, 46a top דג נ׳ a fish showing traces of bites; a. fr.Pl. נִיקּוּרִים, נִיקּוּרִין, נִקּ׳. Ter. VIII, 6 נִיקּוּרֵי תאניםוכ׳ figs which appear to have been bitten at (possibly by snakes); Tosef. ib. VII, 16 נ׳ תבשילוכ׳ a dish showing traces of bites. Kidd.80a, sq. נמצאו נ׳ נ׳וכ׳ the dough shows that it has been pecked at (by chickens); a. fr.Esp. niḳḳurin, laws concerning food suspected of having been touched by snakes. Y. Ter. l. c.; v. אֲפַּךְ; a. fr. 2) pl. worm-eaten cloth, shreds. Midr. Sam. ch. XXII (some ed. ניקוד׳, corr. acc.); Yalk. ib. 129, v. בְּרוּקְלֵי.

    Jewish literature > נק׳

  • 11 נִיקּוּר

    נִיקּוּר, נִקּ׳,m. (נָקַר I) 1) picking, biting; chiselling.נ׳ עינים putting out the eyes. Pesik. Aḥǎré, p. 168b>; Lev. R. s. 20; Tanḥ. Vaëthḥ. 1; Koh. R. to VIII, 17.נ׳ אבנים chiselling of stones. Sot.46b.Esp. the picking or biting done by birds, snakes, traces of biting. Ab. Zar.35a משום נ׳ (נחש) because a serpent may have touched it. Y.Ter.VIII, 46a top דג נ׳ a fish showing traces of bites; a. fr.Pl. נִיקּוּרִים, נִיקּוּרִין, נִקּ׳. Ter. VIII, 6 נִיקּוּרֵי תאניםוכ׳ figs which appear to have been bitten at (possibly by snakes); Tosef. ib. VII, 16 נ׳ תבשילוכ׳ a dish showing traces of bites. Kidd.80a, sq. נמצאו נ׳ נ׳וכ׳ the dough shows that it has been pecked at (by chickens); a. fr.Esp. niḳḳurin, laws concerning food suspected of having been touched by snakes. Y. Ter. l. c.; v. אֲפַּךְ; a. fr. 2) pl. worm-eaten cloth, shreds. Midr. Sam. ch. XXII (some ed. ניקוד׳, corr. acc.); Yalk. ib. 129, v. בְּרוּקְלֵי.

    Jewish literature > נִיקּוּר

  • 12 נִקּ׳

    נִיקּוּר, נִקּ׳,m. (נָקַר I) 1) picking, biting; chiselling.נ׳ עינים putting out the eyes. Pesik. Aḥǎré, p. 168b>; Lev. R. s. 20; Tanḥ. Vaëthḥ. 1; Koh. R. to VIII, 17.נ׳ אבנים chiselling of stones. Sot.46b.Esp. the picking or biting done by birds, snakes, traces of biting. Ab. Zar.35a משום נ׳ (נחש) because a serpent may have touched it. Y.Ter.VIII, 46a top דג נ׳ a fish showing traces of bites; a. fr.Pl. נִיקּוּרִים, נִיקּוּרִין, נִקּ׳. Ter. VIII, 6 נִיקּוּרֵי תאניםוכ׳ figs which appear to have been bitten at (possibly by snakes); Tosef. ib. VII, 16 נ׳ תבשילוכ׳ a dish showing traces of bites. Kidd.80a, sq. נמצאו נ׳ נ׳וכ׳ the dough shows that it has been pecked at (by chickens); a. fr.Esp. niḳḳurin, laws concerning food suspected of having been touched by snakes. Y. Ter. l. c.; v. אֲפַּךְ; a. fr. 2) pl. worm-eaten cloth, shreds. Midr. Sam. ch. XXII (some ed. ניקוד׳, corr. acc.); Yalk. ib. 129, v. בְּרוּקְלֵי.

    Jewish literature > נִקּ׳

  • 13 נקר I

    נָקַרI (b. h.; cmp. קָרַר I) 1) to dig, chisel, esp. to whet a millstone. M. Kat. 10a נוֹקְרִין ריחיםוכ׳ you may roughen a millstone during the festive week. Sot.46b ולִנְקוֹר, v. infra. 2) to bore, perforate; to put out. Sabb.130a יִקְּרוּ את מוחו they shall perforate (or put out) his brain. Sot.I, 8 נָקְרוּ פלשתיםוכ׳ (or נִקְּרוּ) the Philistines put out his eyes; a. e. 3) (of birds, mice, serpents) to pick, gnaw at. Tosef.Ter.VII, 17. Y. ib. III, beg.42a בשראו אותו נוֹקֵר when they saw the bird pick; a. fr.Y.Yeb.X, 11a top לבי נוקריני, v. נָקַד I.Part. pass. נָקוּר; pl. נְקוּרִים, נְקוּרִין. Y. Ter. l. c. Tosef. l. c. שמא נ׳ היו may be they were already picked at (by birds); a. e. Pi. נִיקֵּר same. M. Kat. l. c. מְנַקֵּר ריחים, v. supra. Sot.IX, 5 ולנַקֵּר שםוכ׳ (ib. 46b ולנקור) and to chisel stones there.Pes.8b תרנגולתך מְנַקֶּרֶתוכ׳ (not מנקר) thy hen shall be picking in the dunghill Toh. IV, 3 היו מְנַקְּרִין בהןוכ׳ if they have been picking them (the pieces of carrion) on the ground; a. e. Nif. נִיקַּר to be picked at. Y.Ter.VIII, 45c top תאנים … שנִיקְּרוּ figs or grapes which have been picked at.

    Jewish literature > נקר I

  • 14 נָקַר

    נָקַרI (b. h.; cmp. קָרַר I) 1) to dig, chisel, esp. to whet a millstone. M. Kat. 10a נוֹקְרִין ריחיםוכ׳ you may roughen a millstone during the festive week. Sot.46b ולִנְקוֹר, v. infra. 2) to bore, perforate; to put out. Sabb.130a יִקְּרוּ את מוחו they shall perforate (or put out) his brain. Sot.I, 8 נָקְרוּ פלשתיםוכ׳ (or נִקְּרוּ) the Philistines put out his eyes; a. e. 3) (of birds, mice, serpents) to pick, gnaw at. Tosef.Ter.VII, 17. Y. ib. III, beg.42a בשראו אותו נוֹקֵר when they saw the bird pick; a. fr.Y.Yeb.X, 11a top לבי נוקריני, v. נָקַד I.Part. pass. נָקוּר; pl. נְקוּרִים, נְקוּרִין. Y. Ter. l. c. Tosef. l. c. שמא נ׳ היו may be they were already picked at (by birds); a. e. Pi. נִיקֵּר same. M. Kat. l. c. מְנַקֵּר ריחים, v. supra. Sot.IX, 5 ולנַקֵּר שםוכ׳ (ib. 46b ולנקור) and to chisel stones there.Pes.8b תרנגולתך מְנַקֶּרֶתוכ׳ (not מנקר) thy hen shall be picking in the dunghill Toh. IV, 3 היו מְנַקְּרִין בהןוכ׳ if they have been picking them (the pieces of carrion) on the ground; a. e. Nif. נִיקַּר to be picked at. Y.Ter.VIII, 45c top תאנים … שנִיקְּרוּ figs or grapes which have been picked at.

    Jewish literature > נָקַר

  • 15 שוטה

    שוֹטֶהm. (שָׁטָה) madman, fool; (of plants) wild. Ḥull.I, 1, a. fr. חרש ש׳ וקטן a deaf and dumb person, an insane person, and a minor. Y.Ter.I, 40b סימני ש׳וכ׳ the symptoms of insanity. Tosef.Ter.I, 3 פעמים ש׳, v. חָלַם I. Yoma VIII, 6 כלב ש׳ a mad dog. Ab. IV, 7 ש׳ רשעוכ׳ is a fool, a wicked man Sot.III, 4 חסיד ש׳ a foolish saint; ib. 21b היכי דמי חסיד ש׳וכ׳ what is meant by a foolish saint? When, for instance, a woman is drowning in the river, and he says, it is not becoming to look at her and save her. Shebi. VII, 1, sq., v. לוֹף; a. v. fr.בכור ש׳, v. בּוּכְרָא I.Pl. שוֹטִים, שוֹטִין. Y. Ter. l. c. אפי׳ שוטה בש׳וכ׳ not even the most insane person will do that. Ab. Zar. IV, 7 יאבד עולמו מפני הש׳ shall God destroy his world on account of the fools (who worship natural objects)? Ib. 54b וש׳ שקלקלווכ׳ and the fools that do mischief must pay the penalty. B. Bath.12b מיום שחרב … ונתנה לש׳וכ׳ since the destruction of the Temple, prophecy has been taken away from the prophets and given to madmen and children; a. fr.Shebi. IX, 1; Succ.39b, v. יַרְבּוּז, a. שוֹטִים.Fem. שוֹטָה. Ned.35b בין פיקחת בין ש׳ whether sane or insane. Ib. 36a; a. e.

    Jewish literature > שוטה

  • 16 שוֹטֶה

    שוֹטֶהm. (שָׁטָה) madman, fool; (of plants) wild. Ḥull.I, 1, a. fr. חרש ש׳ וקטן a deaf and dumb person, an insane person, and a minor. Y.Ter.I, 40b סימני ש׳וכ׳ the symptoms of insanity. Tosef.Ter.I, 3 פעמים ש׳, v. חָלַם I. Yoma VIII, 6 כלב ש׳ a mad dog. Ab. IV, 7 ש׳ רשעוכ׳ is a fool, a wicked man Sot.III, 4 חסיד ש׳ a foolish saint; ib. 21b היכי דמי חסיד ש׳וכ׳ what is meant by a foolish saint? When, for instance, a woman is drowning in the river, and he says, it is not becoming to look at her and save her. Shebi. VII, 1, sq., v. לוֹף; a. v. fr.בכור ש׳, v. בּוּכְרָא I.Pl. שוֹטִים, שוֹטִין. Y. Ter. l. c. אפי׳ שוטה בש׳וכ׳ not even the most insane person will do that. Ab. Zar. IV, 7 יאבד עולמו מפני הש׳ shall God destroy his world on account of the fools (who worship natural objects)? Ib. 54b וש׳ שקלקלווכ׳ and the fools that do mischief must pay the penalty. B. Bath.12b מיום שחרב … ונתנה לש׳וכ׳ since the destruction of the Temple, prophecy has been taken away from the prophets and given to madmen and children; a. fr.Shebi. IX, 1; Succ.39b, v. יַרְבּוּז, a. שוֹטִים.Fem. שוֹטָה. Ned.35b בין פיקחת בין ש׳ whether sane or insane. Ib. 36a; a. e.

    Jewish literature > שוֹטֶה

  • 17 אכל

    אֲכַל, אָכַלI ch. 1) same.Inf. מֵיכַל, מֵיכוּל. Targ. Gen. 2:16; a. fr.Y.Ter.VIII, 46a כד אתון יֵיכלון when they came and were about eating; ib. (more corr.) אתון מיכל; a. fr. 2) with קרצי prop. to eat ( the bread of) destruction, eat the informers bread, hence to inform against. Dan. 3:8; 6:25.Targ. Ps. 15:3; a. fr.Gitt.56a איכול בהו קו׳; Lam. R. to IV, 2 איכול קרצהון I will inform against them. Af. אֹוכַל, אַיְיכַל to give to eat, to support. Y.Ter.X, 47b bot. אוכלה ליה he gave it to him to eat. Gen. R. s. 48, end (read:) אוכלית אשקית לוי hast thou given (thy guest) to eat? to drink? do escort him, i. e. perform thy duties fully. Y.Kidd.I, 61b הוה מייכל לאבויוכ׳ fed his father on ; a. fr. Ithpe. אִתְאֲכַל, אִתְאֲכִיל, אִתְאָכִיל to be eaten, consumed. Targ. Ps. 68:23; a. fr. Tanḥ. Emor, 6 ומה דהבא מִתְאֲכִילוכ׳; Lev. R. s. 27 ומה זהוכ׳ what is this? do they eat gold ? Kidd.59a קא מתאכלי were eaten up (spent). אכלי Af. of כלי to cry, v. כלי.

    Jewish literature > אכל

  • 18 אכל I

    אֲכַל, אָכַלI ch. 1) same.Inf. מֵיכַל, מֵיכוּל. Targ. Gen. 2:16; a. fr.Y.Ter.VIII, 46a כד אתון יֵיכלון when they came and were about eating; ib. (more corr.) אתון מיכל; a. fr. 2) with קרצי prop. to eat ( the bread of) destruction, eat the informers bread, hence to inform against. Dan. 3:8; 6:25.Targ. Ps. 15:3; a. fr.Gitt.56a איכול בהו קו׳; Lam. R. to IV, 2 איכול קרצהון I will inform against them. Af. אֹוכַל, אַיְיכַל to give to eat, to support. Y.Ter.X, 47b bot. אוכלה ליה he gave it to him to eat. Gen. R. s. 48, end (read:) אוכלית אשקית לוי hast thou given (thy guest) to eat? to drink? do escort him, i. e. perform thy duties fully. Y.Kidd.I, 61b הוה מייכל לאבויוכ׳ fed his father on ; a. fr. Ithpe. אִתְאֲכַל, אִתְאֲכִיל, אִתְאָכִיל to be eaten, consumed. Targ. Ps. 68:23; a. fr. Tanḥ. Emor, 6 ומה דהבא מִתְאֲכִילוכ׳; Lev. R. s. 27 ומה זהוכ׳ what is this? do they eat gold ? Kidd.59a קא מתאכלי were eaten up (spent). אכלי Af. of כלי to cry, v. כלי.

    Jewish literature > אכל I

  • 19 אֲכַל

    אֲכַל, אָכַלI ch. 1) same.Inf. מֵיכַל, מֵיכוּל. Targ. Gen. 2:16; a. fr.Y.Ter.VIII, 46a כד אתון יֵיכלון when they came and were about eating; ib. (more corr.) אתון מיכל; a. fr. 2) with קרצי prop. to eat ( the bread of) destruction, eat the informers bread, hence to inform against. Dan. 3:8; 6:25.Targ. Ps. 15:3; a. fr.Gitt.56a איכול בהו קו׳; Lam. R. to IV, 2 איכול קרצהון I will inform against them. Af. אֹוכַל, אַיְיכַל to give to eat, to support. Y.Ter.X, 47b bot. אוכלה ליה he gave it to him to eat. Gen. R. s. 48, end (read:) אוכלית אשקית לוי hast thou given (thy guest) to eat? to drink? do escort him, i. e. perform thy duties fully. Y.Kidd.I, 61b הוה מייכל לאבויוכ׳ fed his father on ; a. fr. Ithpe. אִתְאֲכַל, אִתְאֲכִיל, אִתְאָכִיל to be eaten, consumed. Targ. Ps. 68:23; a. fr. Tanḥ. Emor, 6 ומה דהבא מִתְאֲכִילוכ׳; Lev. R. s. 27 ומה זהוכ׳ what is this? do they eat gold ? Kidd.59a קא מתאכלי were eaten up (spent). אכלי Af. of כלי to cry, v. כלי.

    Jewish literature > אֲכַל

  • 20 אָכַל

    אֲכַל, אָכַלI ch. 1) same.Inf. מֵיכַל, מֵיכוּל. Targ. Gen. 2:16; a. fr.Y.Ter.VIII, 46a כד אתון יֵיכלון when they came and were about eating; ib. (more corr.) אתון מיכל; a. fr. 2) with קרצי prop. to eat ( the bread of) destruction, eat the informers bread, hence to inform against. Dan. 3:8; 6:25.Targ. Ps. 15:3; a. fr.Gitt.56a איכול בהו קו׳; Lam. R. to IV, 2 איכול קרצהון I will inform against them. Af. אֹוכַל, אַיְיכַל to give to eat, to support. Y.Ter.X, 47b bot. אוכלה ליה he gave it to him to eat. Gen. R. s. 48, end (read:) אוכלית אשקית לוי hast thou given (thy guest) to eat? to drink? do escort him, i. e. perform thy duties fully. Y.Kidd.I, 61b הוה מייכל לאבויוכ׳ fed his father on ; a. fr. Ithpe. אִתְאֲכַל, אִתְאֲכִיל, אִתְאָכִיל to be eaten, consumed. Targ. Ps. 68:23; a. fr. Tanḥ. Emor, 6 ומה דהבא מִתְאֲכִילוכ׳; Lev. R. s. 27 ומה זהוכ׳ what is this? do they eat gold ? Kidd.59a קא מתאכלי were eaten up (spent). אכלי Af. of כלי to cry, v. כלי.

    Jewish literature > אָכַל

См. также в других словарях:

  • ter — ter; ter·a·con·ic; ter·a·cryl·ic; ter·a·glin; ter·aph; ter·as; ter·a·tism; ter·a·to·genesis; ter·a·to·gen·ic; ter·a·to·log·i·cal; ter·a·tol·o·gist; ter·a·tol·o·gy; ter·a·to·ma; ter·a·to·sis; ter·bi·um; ter·centennial; ter·centesimal; ter·ce·ron;… …   English syllables

  • TER — steht für: Ter, Fluss in Spanien Ter ist Namensbestandteil folgender Personen: Alfred Ter Mkrtchyan (* 1971), deutscher Ringer Anuschawan Ter Gewondjan (1887 1961), armenischer Komponist Igor Ter Owanesjan (* 1938), russischer Leichtathlet Lewon… …   Deutsch Wikipedia

  • ter — [ tɛr ] adv. • 1792; mot lat. « trois fois » 1 ♦ Mus. Indication d avoir à répéter un passage, un refrain trois fois. 2 ♦ (1854) Indique la répétition, une troisième fois, du numéro (sur une maison, devant un paragraphe...). Le 12, le 12 bis et… …   Encyclopédie Universelle

  • ter — |ê| v. tr. 1. Estar na posse ou em poder de (ex.: a família tem duas casas). = POSSUIR 2. Estar na idade de (ex.: ele só tem 11 anos). 3. Fazer o comércio de, exercer a indústria de. 4. Agarrar, segurar. 5. Receber, obter, alcançar. 6. Gozar de.… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Ter — can refer to the following:* Ter , the word for festival in Kokborok * The River Ter in Essex * The Ter River in Catalonia * Ter, an ancient town 450 km southeast of Mumbai, in Osmanabad, India * The third instance of a thing, thus following bis… …   Wikipedia

  • Ter — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. {{{image}}}   Sigles d une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres …   Wikipédia en Français

  • ter — ter̃ interj. kartojant nusakomas kai kurių paukščių balsas: Susišaukdamos nendrinės vištelės garsiai rėkia: ter ter ter rš …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • Ter- — A combining form from L. ter signifying three times, thrice. See {Tri }, 2. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Ter [2] — Ter (holländ.), an, bei, zu; daher geographische Namen wie Ter Goes, Ter Schelling etc. s.u. Goes, Schelling etc …   Pierer's Universal-Lexikon

  • ter- — Ter [lat. ter = dreimal]: Multiplikativpräfix mit der Bed. »dreimal, drei…«, z. B. in den Namen von unverzweigten org. Ringsequenzen aus drei identischen Ringsystemen, z. B. 1,1′:3′,1” Terphenyl (m Terphenyl) …   Universal-Lexikon

  • Ter- — Ter [lat. ter = dreimal]: Multiplikativpräfix mit der Bed. »dreimal, drei…«, z. B. in den Namen von unverzweigten org. Ringsequenzen aus drei identischen Ringsystemen, z. B. 1,1′:3′,1” Terphenyl (m Terphenyl) …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»