-
1 tentare
tentare v.tr. ( tènto) 1. tenter, essayer: tentare di fare qcs. tenter de faire qqch.; ho tentato inutilmente di telefonarti j'ai essayé de te téléphoner sans succès. 2. ( fig) ( cercare di corrompere) tenter. 3. ( fig) ( allettare) tenter, plaire: è un'idea che mi tenta c'est une idée qui me tente, c'est une idée tentante; lasciarsi tentare da qcs. se laisser tenter par qqch. 4. ( lett) ( mettere alla prova) tenter, mettre à l'épreuve, tester: tentare l'onestà di qcu. mettre à l'épreuve l'honnêteté de qqn. 5. ( lett) ( toccare per saggiare) tâter: tentare il terreno con un bastone tâter le terrain avec un bâton. -
2 tento
tempto (tento), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] toucher légèrement, tâter, manier. [st2]2 [-] tâter, sonder, examiner, éprouver, essayer, tenter, risquer. [st2]3 [-] chercher à atteindre, aspirer à. [st2]4 [-] chercher à gagner, solliciter, essayer de séduire, circonvenir, corrompre. [st2]5 [-] Vulg. tenter, tendre un piège, porter au mal. [st2]6 [-] toucher fortement, attaquer, assaillir, porter atteinte, attenter à. - tentare venas, Suet.: tâter le pouls. - tentare causas latentes, Virg.: rechercher les causes cachées. - tentare scientiam alicujus, Cic.: mettre à l'épreuve le savoir de qqn. - temptare fortunam belli: risquer la bataille. - morbo temptari, Hor.: être attaqué par la maladie, tomber malade. - temptare + inf.: essayer de. - temptare ut: essayer de.* * *tempto (tento), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] toucher légèrement, tâter, manier. [st2]2 [-] tâter, sonder, examiner, éprouver, essayer, tenter, risquer. [st2]3 [-] chercher à atteindre, aspirer à. [st2]4 [-] chercher à gagner, solliciter, essayer de séduire, circonvenir, corrompre. [st2]5 [-] Vulg. tenter, tendre un piège, porter au mal. [st2]6 [-] toucher fortement, attaquer, assaillir, porter atteinte, attenter à. - tentare venas, Suet.: tâter le pouls. - tentare causas latentes, Virg.: rechercher les causes cachées. - tentare scientiam alicujus, Cic.: mettre à l'épreuve le savoir de qqn. - temptare fortunam belli: risquer la bataille. - morbo temptari, Hor.: être attaqué par la maladie, tomber malade. - temptare + inf.: essayer de. - temptare ut: essayer de.* * *Tento, tentas, tentare. Columel. Taster, Tenter, Sonder, Experimenter, Essayer, Esprouver.\Tentabam spirarent annon aurae. Plaut. Je regardoye.\Tentare volui an ita dici possent. Cic. J'ay voulu essayer.\Animos tentare literis, nuntiis, donis, etc. Caes. Essayer si on pourra gaigner aucun par lettres, presents, ou autrement.\Impulsas tentauit pollice chordas. Ouid. Il a essayé si les cordes de sa harpe estoyent bien d'accord.\Experientia tentare. Varro. Esprouver quelque chose.\Tentare fidem polliciti. Ouid. Esprouver si ce qu'on nous a promis est veritable.\Tentari morbo. Cic. Estre affligé et vexé de maladie, Estre molesté, de, etc. Estre assailli de maladie.\Tentare pedes dicitur vinum. Virgil. Faire chanceler ceulx qui boyvent trop.\Tentare caput dicitur vinum. Plin. Troubler, Entester.\Tentare. Cic. Assaillir, Invader. -
3 vadum
vădum, i, n. (qqf. vădus, i, m.) [st2]1 [-] gué, bas-fond, barre, banc de sable. [st2]2 [-] le fond (de la mer, du puits). - vado transire (superare): passer (un fleuve) à gué. - au fig. vadum tentare, Ov.: sonder le terrain. - res est in vado salutis, Plaut.: tout va bien. - emergere e vadis, Cic.: se tirer d'un mauvais pas, sortir d'embarras. - vada, ōrum, n. plur. (en poésie): eaux des fleuves, eaux de la mer, les flots, les mers. - vada salsa, Virg.: les flots amers.* * *vădum, i, n. (qqf. vădus, i, m.) [st2]1 [-] gué, bas-fond, barre, banc de sable. [st2]2 [-] le fond (de la mer, du puits). - vado transire (superare): passer (un fleuve) à gué. - au fig. vadum tentare, Ov.: sonder le terrain. - res est in vado salutis, Plaut.: tout va bien. - emergere e vadis, Cic.: se tirer d'un mauvais pas, sortir d'embarras. - vada, ōrum, n. plur. (en poésie): eaux des fleuves, eaux de la mer, les flots, les mers. - vada salsa, Virg.: les flots amers.* * *Vadum, vadi. Caesar. Un gué, Une eaue qui se peult passer à gué ou à pied, L'endroict d'une eaue par où on la peult passer à pied.\Rhodanus nonnullis locis vado transitur. Caesar. A gué.\Salsa vada. Virgil. La mer.\Tarda vada. Seneca. Eaue croupant, ou dormant.\Applicare remos vadis. Ouid. Aborder son navire à quelque rivage.\Emergere a vadis. Cic. Eschapper des lieux esquels les navires s'assablent ou s'aggravent souvent, Eschapper d'un grand danger, ou difficulté.\Exultant vada. Virgil. S'eslevent.\Vndosum vadum frangere nando. Sil. Passer une riviere à nage.\Placido vado labitur Lethe. Seneca. Coule lentement et paisiblement.\Imis vadis refusa stagna. Virgil. Les eaues communeement dormantes au fond de la mer sont esmeues et montees du fin fond jusques aux hault, tant a esté grande la tempeste et tormente.\Tentare vadum. Ouidius. Tenter le gué, Essayer, Sonder le gué.\Res est in vado. Terent. La chose va bien, Elle est à seureté, ou La chose est aisee. -
4 agrarius
agrārĭus, a, um relatif aux champs, agraire. - agrarii, ōrum, m. Cic.: partisans des lois agraires, partisans du partage des terres. - agraria via, Dig. 43, 8, 2: chemin qui traverse les champs, chemin privé. - agrariam rem tentare, Cic. Off. 2, 22, 78: tenter de partager le domaine public.* * *agrārĭus, a, um relatif aux champs, agraire. - agrarii, ōrum, m. Cic.: partisans des lois agraires, partisans du partage des terres. - agraria via, Dig. 43, 8, 2: chemin qui traverse les champs, chemin privé. - agrariam rem tentare, Cic. Off. 2, 22, 78: tenter de partager le domaine public.* * *Agrarius, Adiectiuum. Appartenant au champ.\Lex agraria. Ci. Loy par laquelle certain territoire estoit divisé et departi à un nombre de povres citoyens Romains.\Agrarii. Cic. Les poursuyvants de telle loy, et que tel departiment de territoire leur soit faict. -
5 arma
arma, ōrum (qqf. armūm), n. plur. [st2]1 [-] armes. [st2]2 [-] soldats armés. [st2]3 [-] outils, ustensiles, instruments. - armis et castris rem tentare: essayer une chose par tous les moyens. - levia arma: l’infanterie légère. - canere arma, Virg.: chanter les exploits. - acerrimus armis, Virg.: redoutable guerrier. - arma alia ad tegendum, alia ad nocendum, Cic.: armes, les unes défensives, les autres offensives. - Cerealia arma, Virg. En. 1, 177: les armes de Cérès, les outils pour faire le pain. - arma navis, Virg.: agrès.* * *arma, ōrum (qqf. armūm), n. plur. [st2]1 [-] armes. [st2]2 [-] soldats armés. [st2]3 [-] outils, ustensiles, instruments. - armis et castris rem tentare: essayer une chose par tous les moyens. - levia arma: l’infanterie légère. - canere arma, Virg.: chanter les exploits. - acerrimus armis, Virg.: redoutable guerrier. - arma alia ad tegendum, alia ad nocendum, Cic.: armes, les unes défensives, les autres offensives. - Cerealia arma, Virg. En. 1, 177: les armes de Cérès, les outils pour faire le pain. - arma navis, Virg.: agrès.* * *Arma, armorum, Pluraliter tantum. Armures, Harnois, Bastons, Armes.\Arma antiqua. Lucret. De quoy usoyent les anciens.\Inania. Stat. Inutiles.\Trunca. Stat. Brisez.\Versicoloria. Virg. De diverses couleurs.\Arma, Toutes sortes d'instrumens et outils.\Arma, pro Praelio. Virg. Combat.\Arma. Virg. Les guerres.\Armorum denuntiatio. Liu. Denoncement de guerre.\Armorum furiis flammatus. Stat. Enflambé de desir, et rage de faire la guerre.\Arma. Virgil. Faicts d'armes.\Acerrimus armis. Virgil. Vaillant en guerre, Chevaleureux.\Armis exercitus. Tacit. Exercité et usité au faict de la guerre.\Inuictus armis Annibal. Cic. Invincible par armes.\Maturus ad arma. Sil. Bon, ou De suffisant aage pour aller à la guerre.\Rudis armorum. Stat. Qui ne scait que c'est de la guerre, Ignorant.\Fraterna. Seneca. De frere contre frere.\Honesta. Ouid. Juste guerre.\Ignota. Virg. Nouvelle, Non accoustumee.\Socia. Sil. Des alliez et confederez.\Terrestria. Ouid. Guerre demenee sur la terre.\Abiicere arma. Cic. Quitter les armes.\Accingi armis. Virg. S'armer, S'embastonner.\Arma canere. Virg. Descrire les guerres.\Capere arma. Cic. Prendre les armes, Entreprendre la guerre.\Coeptare arma. Tacit. Commencer la guerre.\Deponere arma. Quintil. Laisser les armes.\Arma detrahere alicui. Seneca. Le desarmer et despouiller de ses armes.\Arma ducum dirimere. Lucan. Appoincter le discord.\Discedere ab armis. Cic. Faire apointement.\Armis vrbem excindere. Stat. Desconfire et ruiner par guerres.\Armis exuere aliquem. Virg. Le desarmer.\Facere arma. Cic. Forger armures et harnois.\Arma obuia ferre. Virgil. Aller en armes au devant, Resister par armes.\Ferre arma in medios globos. Silius. Se jecter au milieu de la presse.\Vrbes arma inter se ferrunt. Virgil. Font la guerre les uns contre les autres.\Armis fundere agmina. Ouid. Mettre en fuite, Desconfire.\Immiscere se armis imparibus. Virg. Quand le fort combat contre le foible.\Imperare arma. Cic. Commander par cri public de prendre les armes.\Iniicere arma regnis Stat. Faire la guerre.\Inspicere arma militis. Cic. Revisiter les armures.\Armis aliquem instruere. Virg. Armer.\Instructus omnibus armis. Stat. Armé de toutes pieces.\Iungere arma. Senec. Assembler deux armees en une.\In armis mori. Virg. Mourir en la guerre.\Mouere arma. Senec. Esmouvoir la guerre.\In arma mouere aliquem. Virg. Inciter aucun à faire la guerre.\In arma aliquem mittere. Virg. L'envoyer à la guerre.\Arma negare alicui. Ouid. Luy refuser aide.\Quaerere arma. Virgil. Cercher tromperies et moyens pour faire quelque chose.\Instaurata arma remoliri. Sil. Recommencer la guerre, ou le combat.\Reposcere armis aliquid. Ouid. Redemander par force d'armes.\Armis sternis. Sil. Estre desconfit.\Arma impia sumere. Virg. Entreprendre une guerre injuste.\Tractare arma. Senec. Maniere.\Venire ad arma propter aes alienum. Cic. S'entrebatre.\Vocare ad arma. Cic. Faire cri et commandement que chascun ait à prendre les armes. -
6 chorda
chorda (corda), ae, f. [st2]1 [-] tripe (apprêtée comme mets). [st2]2 [-] corde (d'un instrument de musique). [st2]3 [-] corde, ficelle. --- Plaut. Most. 743. - [gr]gr. χορδή. - in summo habuimus caseum mollem et sapam et cocleas singulas et cordae frusta, Petr. 66: à la fin, nous avons eu du fromage mou, du vin cuit, un escargot par personne et des morceaux de tripes. - chordas experiri, Stat. (chordas tentare, Ov.): essayer si un instrument est accordé.* * *chorda (corda), ae, f. [st2]1 [-] tripe (apprêtée comme mets). [st2]2 [-] corde (d'un instrument de musique). [st2]3 [-] corde, ficelle. --- Plaut. Most. 743. - [gr]gr. χορδή. - in summo habuimus caseum mollem et sapam et cocleas singulas et cordae frusta, Petr. 66: à la fin, nous avons eu du fromage mou, du vin cuit, un escargot par personne et des morceaux de tripes. - chordas experiri, Stat. (chordas tentare, Ov.): essayer si un instrument est accordé.* * *Chorda, huius chordae. Ci. Une corde d'instrument de musique.\Experiri chordas. Stat. Essayer si elles sont bien d'accord.\Praetentare chordas. Oui. Essayer si les cordes sont bien d'accord.\Oberrare eadem chorda. Horat. Faillir tousjours à un endroict.\Verba socianda chordis. Horat. Qu'on doibt chanter avec l'instrument de musique. -
7 nasus
[st1]1 [-] nāsus, i, m.: - [abcl][b]a - nez; odorat. - [abcl]b - finesse, goût, esprit moqueur, raillerie, persiflage. - [abcl]c - nez, considéré comme le siège de la colère, colère, mauvaise humeur. - [abcl]d - poignée, anse, goulot, bec.[/b] - habere nasum, Mart. 1, 42, 18: avoir le goût délicat. - nasus atticus, Sen.: le sel attique. - nasus illis nullus erat, Hor. S. 2, 2, 89: ils n'avaient pas d'odorat. - aliquem (aliquid) suspendere naso, Hor.: se moquer de qqn (de qqch). - Balatro suspendens omnia naso "haec est condicio vivendi" aiebat, Hor. S. 2, 8, 64: Balatron, se moquant de tout, disait: "Telle est la condition de la vie humaine". - tacito ridere naso, id. 5, 19, 17: rire dans sa barbe. - sis denique nasus, Mart.: enfin sois la raillerie en personne. - nasus stili, Plin.: style satirique. - nasum tentare ursi, Mart.: affronter la fureur d'un ours. - ira cadat naso, Pers.: laisse tomber ta colère. [st1]2 [-] Nāsus (Nāsŏs), i, f.: - [abcl][b]a - Nasos (île), partie de Syracuse. - [abcl]b - Nasos, ville d'Acarnanie.[/b] - [gr]gr. Νᾶσος.* * *[st1]1 [-] nāsus, i, m.: - [abcl][b]a - nez; odorat. - [abcl]b - finesse, goût, esprit moqueur, raillerie, persiflage. - [abcl]c - nez, considéré comme le siège de la colère, colère, mauvaise humeur. - [abcl]d - poignée, anse, goulot, bec.[/b] - habere nasum, Mart. 1, 42, 18: avoir le goût délicat. - nasus atticus, Sen.: le sel attique. - nasus illis nullus erat, Hor. S. 2, 2, 89: ils n'avaient pas d'odorat. - aliquem (aliquid) suspendere naso, Hor.: se moquer de qqn (de qqch). - Balatro suspendens omnia naso "haec est condicio vivendi" aiebat, Hor. S. 2, 8, 64: Balatron, se moquant de tout, disait: "Telle est la condition de la vie humaine". - tacito ridere naso, id. 5, 19, 17: rire dans sa barbe. - sis denique nasus, Mart.: enfin sois la raillerie en personne. - nasus stili, Plin.: style satirique. - nasum tentare ursi, Mart.: affronter la fureur d'un ours. - ira cadat naso, Pers.: laisse tomber ta colère. [st1]2 [-] Nāsus (Nāsŏs), i, f.: - [abcl][b]a - Nasos (île), partie de Syracuse. - [abcl]b - Nasos, ville d'Acarnanie.[/b] - [gr]gr. Νᾶσος.* * *Nasus, nasi. Cic. Le nez.\Pestis nasorum. Catul. Grande puanteur.\Crispans nasus. Pers. Refroncé et ridé, comme quand on rit bien fort, ou on rechine.\Madidi infantia nasi. Iuuenal. Quand on ha le nez morveulx comme les petits enfants, La morve du nez.\Vigilanti stertere naso. Iuuenal. Faire la dormeveille, Contrefaire le dormeur.\Nasus. Plin. Moquerie.\Naso suspendere aliquem. Horat. Pers. Se moquer de luy.\Nasum habere. Martial. Estre moqueur. -
8 vena
vēna, ae, f. [st1]1 [-] veine (t. d'anat.). - Cic. Nat. 2, 139. - alicujus venas incidere, Cic. Pis. 83: ouvrir les veines de qqn. - venas interscindere, Tac. An. 15, 35 ; abrumpere Tac. An. 15, 59: s'ouvrir ou se faire ouvrir les veines [par ordre de l'empereur]. - venas abscindere Tac. An. 15, 69 ; exsolvere Tac. An. 16, 17, etc.: s'ouvrir ou se faire ouvrir les veines [par ordre de l'empereur]. [st1]2 [-] au plur. pouls. - venas tentare (tangere): tâter le pouls. - si venae conciderunt, Cels. 3, 5: si le pouls baisse (devient faible). [st1]3 [-] veine, filon de métal, mine. - Cic. Nat. 2, 151; Juv. 9, 31. [st1]4 [-] canal d'eau naturel, veine d'eau. - Hirt. G. 8, 43 ; Ov. Tr. 3,7, 16 ; Mart. 10, 30, 10. [st1]5 [-] uretère. - Cels. 4, 1. [st1]6 [-] membre viril. - Mart. 4, 66, 12 ; 6, 49, 2 ; 11, 16, 5 ; Pers. 6, 72. [st1]7 [-] veine du bois. - Plin. 16, 184, etc. - [de la pierre] Plin. 37, 91. [st1]8 [-] veine poétique, inspiration. - Hor. P. 409 ; O. 2, 18, 10 ; Juv. 7, 53 ; Quint. 6, 2, 3. [st1]9 [-] le coeur, le fond d'une chose; la partie intime, l'essentiel: Cic. de Or. 1, 223 ; - periculum autem residebit et erit inclusum penitus in venis atque in visceribus rei publicae, Cic. Cat. 1, 31: mais le péril subsistera, enfermé au fond des veines et des entrailles de la république (enfermé au cœur même de la république). [st1]10 [-] veines [siège de la vie pour les anciens], nerf, force, énergie. - vino fulcire venas cadentes, Sen. Ep. 95, 22: soutenir par le vin les forces défaillantes. - cf. Sen. Ben. 3, 9, 2; Hor. S. 2, 3, 153 ; 2, 4, 25 ; Ep. 1, 15, 18 ; Virg. B. 6, 15; Liv. 26, 14, 5; Plin. 23, 29; 23 35. [st1]11 [-] rangée d'arbres. - Plin. 17, 76. [st1]12 [-] pores. - Vitr. 5, 3, 1.* * *vēna, ae, f. [st1]1 [-] veine (t. d'anat.). - Cic. Nat. 2, 139. - alicujus venas incidere, Cic. Pis. 83: ouvrir les veines de qqn. - venas interscindere, Tac. An. 15, 35 ; abrumpere Tac. An. 15, 59: s'ouvrir ou se faire ouvrir les veines [par ordre de l'empereur]. - venas abscindere Tac. An. 15, 69 ; exsolvere Tac. An. 16, 17, etc.: s'ouvrir ou se faire ouvrir les veines [par ordre de l'empereur]. [st1]2 [-] au plur. pouls. - venas tentare (tangere): tâter le pouls. - si venae conciderunt, Cels. 3, 5: si le pouls baisse (devient faible). [st1]3 [-] veine, filon de métal, mine. - Cic. Nat. 2, 151; Juv. 9, 31. [st1]4 [-] canal d'eau naturel, veine d'eau. - Hirt. G. 8, 43 ; Ov. Tr. 3,7, 16 ; Mart. 10, 30, 10. [st1]5 [-] uretère. - Cels. 4, 1. [st1]6 [-] membre viril. - Mart. 4, 66, 12 ; 6, 49, 2 ; 11, 16, 5 ; Pers. 6, 72. [st1]7 [-] veine du bois. - Plin. 16, 184, etc. - [de la pierre] Plin. 37, 91. [st1]8 [-] veine poétique, inspiration. - Hor. P. 409 ; O. 2, 18, 10 ; Juv. 7, 53 ; Quint. 6, 2, 3. [st1]9 [-] le coeur, le fond d'une chose; la partie intime, l'essentiel: Cic. de Or. 1, 223 ; - periculum autem residebit et erit inclusum penitus in venis atque in visceribus rei publicae, Cic. Cat. 1, 31: mais le péril subsistera, enfermé au fond des veines et des entrailles de la république (enfermé au cœur même de la république). [st1]10 [-] veines [siège de la vie pour les anciens], nerf, force, énergie. - vino fulcire venas cadentes, Sen. Ep. 95, 22: soutenir par le vin les forces défaillantes. - cf. Sen. Ben. 3, 9, 2; Hor. S. 2, 3, 153 ; 2, 4, 25 ; Ep. 1, 15, 18 ; Virg. B. 6, 15; Liv. 26, 14, 5; Plin. 23, 29; 23 35. [st1]11 [-] rangée d'arbres. - Plin. 17, 76. [st1]12 [-] pores. - Vitr. 5, 3, 1.* * *Vena, venae. Plin. Veine.\Pulsus venarum. Plin. Le batement du pouls.\Trepidae venae. Ouid. Qui tressaillent et saultellent.\Concidere venae dicuntur. Celsus. Quand la force default à quelcun.\Exoluere venas. Tacit. Ouvrir les veines, Saigner.\Incidere venam, quod medici phlebotomare dicunt. Cicero. Saigner.\Venae naturaliter ordinatae. Celsus. Qui ne sont point plus esmues que de raison.\Pertundere venam. Iuuenal. Percer.\Reficere venas cadentes vino. Seneca. Refociller, Renforcir.\Cui non sit publica vena. Iuuenalis. Qui n'ha pas un style vulgaire.\Venas cuiusque generis hominum tenere. Cic. Congnoistre la nature. -
9 aditus
[st1]1 [-] ădĭtus, a, um: part. passé de adeo, ire. - aditus consul, Liv.: le consul auquel on s'adresse. - aditae solitudines, Curt.: déserts dans lesquels on s'est engagé. - adita pericula, Ov.: périls affrontés. - aditi libri Sibyllini, Liv.: livres de la Sibylle consultés. [st1]2 [-] ădĭtŭs, ūs, m.: a - action d'aller vers, action d'approcher, approche. - urbes uno aditu captae, Cic. Imp. Pomp. 8: villes prises du seul fait d'approcher. b - abord, accès, permission d'approcher, droit de passage. - aditus in id sacrarium non est viris, Cic. Verr. 2, 4, 45: les hommes n'ont pas accès dans ce sanctuaire. - aditus ad aliquem, Cic. (aditus alicujus, Just.): accès auprès de qqn. - huc aditum ferat, Cat.: qu'il vienne ici. - rogare aditum, Phaedr.: demander une audience. - regio aditum non habet, Caes.: le pays est inaccessible. - homo rari aditūs, Liv. 24, 5: un homme rarement accessible. - scilicet aspera mea natura, difficilis aditus, Cic. Vat. 8: évidemment j'ai un caractère âpre, un abord difficile. - aditus commendationis ad aliquem, Caes.: titre de recommandation auprès de qqn. c - entrée d'un lieu, abord, passage. - aditus finium, Liv.: l'entrée dans un pays. - aditus in urbem, Liv.: l'entrée dans une ville. - duo sunt aditus in Ciliciam, Caes.: il y a deux entrées en Cilicie. - aditus intercludere, Cic.: fermer les passages. - aditus in illum summum ordinem, Cic. Sest. 137: l'accès dans cet ordre éminent. d - moyen d'arriver, occasion. - aditus ad conandum, Caes.: occasion offerte pour une tentative. - aditum religioni dare, Cic.: laisser le champ libre aux abus religieux. - sermonis aditum habere, Caes. BG. 5: avoir la possibilité de s’entretenir. - aditus ad multitudinem, Cic.: moyen de plaire à la foule. - aditum commendationis habere ad aliquem, Caes. BC. 1, 74: avoir des possibilités (moyens) de recommandation auprès de qqn. - si qui mihi erit aditus de tuis fortunis agendi, Cic. Fam. 6, 10, 2: si j'ai quelque possibilité de m'employer pour tes biens. - neque aditum neque causam postulandi justam habere? Caes. BG. 1, 43, 5: n'avoir aucun titre, aucune raison légitime pour demander.* * *[st1]1 [-] ădĭtus, a, um: part. passé de adeo, ire. - aditus consul, Liv.: le consul auquel on s'adresse. - aditae solitudines, Curt.: déserts dans lesquels on s'est engagé. - adita pericula, Ov.: périls affrontés. - aditi libri Sibyllini, Liv.: livres de la Sibylle consultés. [st1]2 [-] ădĭtŭs, ūs, m.: a - action d'aller vers, action d'approcher, approche. - urbes uno aditu captae, Cic. Imp. Pomp. 8: villes prises du seul fait d'approcher. b - abord, accès, permission d'approcher, droit de passage. - aditus in id sacrarium non est viris, Cic. Verr. 2, 4, 45: les hommes n'ont pas accès dans ce sanctuaire. - aditus ad aliquem, Cic. (aditus alicujus, Just.): accès auprès de qqn. - huc aditum ferat, Cat.: qu'il vienne ici. - rogare aditum, Phaedr.: demander une audience. - regio aditum non habet, Caes.: le pays est inaccessible. - homo rari aditūs, Liv. 24, 5: un homme rarement accessible. - scilicet aspera mea natura, difficilis aditus, Cic. Vat. 8: évidemment j'ai un caractère âpre, un abord difficile. - aditus commendationis ad aliquem, Caes.: titre de recommandation auprès de qqn. c - entrée d'un lieu, abord, passage. - aditus finium, Liv.: l'entrée dans un pays. - aditus in urbem, Liv.: l'entrée dans une ville. - duo sunt aditus in Ciliciam, Caes.: il y a deux entrées en Cilicie. - aditus intercludere, Cic.: fermer les passages. - aditus in illum summum ordinem, Cic. Sest. 137: l'accès dans cet ordre éminent. d - moyen d'arriver, occasion. - aditus ad conandum, Caes.: occasion offerte pour une tentative. - aditum religioni dare, Cic.: laisser le champ libre aux abus religieux. - sermonis aditum habere, Caes. BG. 5: avoir la possibilité de s’entretenir. - aditus ad multitudinem, Cic.: moyen de plaire à la foule. - aditum commendationis habere ad aliquem, Caes. BC. 1, 74: avoir des possibilités (moyens) de recommandation auprès de qqn. - si qui mihi erit aditus de tuis fortunis agendi, Cic. Fam. 6, 10, 2: si j'ai quelque possibilité de m'employer pour tes biens. - neque aditum neque causam postulandi justam habere? Caes. BG. 1, 43, 5: n'avoir aucun titre, aucune raison légitime pour demander.* * *I.Aditus, pen. corr. Participium a passiuo adeor, adiris. Ouid. Vers qui on est allé.\Periculis aditis. Cic. Apres s'estre mis en beaucoup de dangiers.II.Aditus, huius aditus, pen. cor. Verbale. Allee.\Vrbes permultas, vno aditu atque aduentu esse captas. Cic. Tout d'une venue.\Aditus. Chemin, Voye, Accez.\Aditus templi. Cic. Chemin pour aller au temple.\Aditus nidi. Plin. L'entree du nid.\Aditus atque os portus. Cic. L'entree.\Aditus, ianua que patefacta. Cic. L'ouverture est faicte.\AEquus aditus. Tacit. Plain chemin et uni.\Aerius aditus. Ouid. Chemin en l'air.\Angustus aditus. Virgil. Entree estroicte.\Caecus aditus. Senec. Chemin obscur, tenebreux.\Flexus aditus. Lucret. Chemin tortu, virant ca et là.\Lati aditus ducunt illuc. Virgil. On va là par grands et larges chemins.\Promptus ad capessendos honores aditus. Tacit. Chemin aisé, Facile moyen.\Primo aditu aedium suarum quempiam prohibere. Cic. Le garder d'entrer, De mettre le pied à l'entree.\Ex omni aditu. Ci. De touts costez, Par où on y peult entrer ou arriver de toutes parts.\Angustare aditum. Claud. Faire l'entree, ou le chemin estroict, Estrecir.\Adituque carentia saxa. Ouid. Rochiers inaccessibles.\Claudere omnes aditus. Cic. Clorre, ou Bouscher touts les chemins touts les lieus par lesquels on y peult arriver.\Claudere aliquid ex omni aditu. Cic. Clorre de toutes parts.\Dare alicui aditum ad caelum. Cic. Donner entree, Faire chemin, Donner le moyen d'y parvenir, Luy faire le passage.\Ferre aliquo aditum. Catul. Aller, ou venir quelque part, en quelque lieu.\Aditus firmare. Tacit. Fermer, Clorre, Fortifier l'entree.\Habere difficiles aditus ad pastum. Cic. Manus etiam data elephanto, quia propter magnitudinem corporis difficiles aditus habebat ad pastum. Il est mal aisé à l'elephant de se baisser pour prendre sa pasture, D'approcher sa bouche pres de la viande, au moyen de quoy nature luy a donné une trompe, pour luy servir de main à prendre de loing la viande, et la porter à sa bouche.\Difficiles aditus primos habet. Horat. Il est mal aisé de prime face d'y aborder.\Occupat AEneas aditum. Vir. Il entre.\Pererrare aditus. Virg. Aller deca dela pour trouver entree.\Prohibere aditum. Ouid. Empescher l'acces, Garder d'approcher.\Prohibere quempiam aditu. Cic. Garder quelcun d'approcher.\Praeponere aedibus ac templis vestibula et aditus. Cic. Porches et entrees.\Reperire sibi aditum. Ouid. Trouver moyen.\Rumpere aditus. Virg. Entrer par force et violence.\Tentare aditum. Virgil. Essayer le chemin, ou le moyen, ou l'opportunité.\Inaccessos aditus rumpere. Sil. Ital. Faire des chemins, et passer par où jamais on n'avoit passé.\Aditus in Cereris sacrarium non est viris. Cic. Les hommes n'y entrent point.\Aditus, per metaphoram. Entree, ou moyen pour parvenir à quelque chose.\Difficilior ad Antonium aditus esse dicitur. Cic. Difficile accez.\Aditus ad aliquem facilis. Cic. Facile acces.\Obstructus aditus alicui ad aliquid. Cic. Le chemin luy est bousché, Il n'ha aucun moyen pour y parvenir, On luy a osté touts les moyens d'y parvenir.\Pate facere aditum rerum. Cic. Faire ouverture.\Comparare sibi aditus ad res pestiferas. Cic. Se faire voye.\Dare aditum oculis. Cic. Donner entree aux yeuls, Donner moyen de veoir.\Dant aditum conuiuia. Ouid. Les banquets donnent accez, Par banquets on ha accez, on acquiert accez.\Habere aditum. Cic. Avoir accez, ou moyen, ou entree.\Iacere aditum ad aliquid. Cic. Faire entree et ouverture, Faire passage.\Intercludere aditum ad aliquem. Ci. Bouscher le chemin, le passage.\Patet alicui aditus ad causam Cic. Le chemin luy est ouvert. -
10 aequor
aequŏr, ōris, n. [aequus] toute surface unie (plane). - arch. aecor Varr. Men. 288. [st1]1 [-] surface plane. - aequor speculorum, Lucr.: la surface polie des miroirs. - aequor ventris, Gell.: peau lisse du ventre. - aequor cereum, Aus.: tablette de cire (pour écrire). [st1]2 [-] pays plat, plaine, champ. - aequore campi, Virg.: dans la plaine. - aequor proscissum, Virg.: champ sillonné (par la charrue). - prius ignotum ferro quam scindimus aequor, Virg. G. 1, 50: avant de sillonner l'immense plaine inconnue de la mer. - immensum confecimus aequor, Virg. G.: nous avons parcouru une immense carrière. - in camporum patentium aequoribus, Cic. Div. 1, 93: sur la surface unie des vastes plaines. - Daren agit aequore toto, Virg. En. 5: il pousse devant lui Darès par toute l'arène. [st1]3 [-] plaine liquide, mer calme, mer, surface d'un fleuve. - vastum maris aequor, Virg.: vaste plaine de la mer. - aequore et terrā, Sall.: sur mer et sur terre. - (Tibris) sternit aequor aquis, Virg.: le Tibre aplanit la surface de ses eaux. - magno feror aequore, Ov. M. 15, 176: je suis entraîné en pleine mer (= je me lance dans un vaste sujet).* * *aequŏr, ōris, n. [aequus] toute surface unie (plane). - arch. aecor Varr. Men. 288. [st1]1 [-] surface plane. - aequor speculorum, Lucr.: la surface polie des miroirs. - aequor ventris, Gell.: peau lisse du ventre. - aequor cereum, Aus.: tablette de cire (pour écrire). [st1]2 [-] pays plat, plaine, champ. - aequore campi, Virg.: dans la plaine. - aequor proscissum, Virg.: champ sillonné (par la charrue). - prius ignotum ferro quam scindimus aequor, Virg. G. 1, 50: avant de sillonner l'immense plaine inconnue de la mer. - immensum confecimus aequor, Virg. G.: nous avons parcouru une immense carrière. - in camporum patentium aequoribus, Cic. Div. 1, 93: sur la surface unie des vastes plaines. - Daren agit aequore toto, Virg. En. 5: il pousse devant lui Darès par toute l'arène. [st1]3 [-] plaine liquide, mer calme, mer, surface d'un fleuve. - vastum maris aequor, Virg.: vaste plaine de la mer. - aequore et terrā, Sall.: sur mer et sur terre. - (Tibris) sternit aequor aquis, Virg.: le Tibre aplanit la surface de ses eaux. - magno feror aequore, Ov. M. 15, 176: je suis entraîné en pleine mer (= je me lance dans un vaste sujet).* * *AEquor, aequoris, pen. cor. neu. gen. Varr. La mer.\AEquor maris. Columel. La plaine et superficie de la mer.\AEquore aperto. Virgil. En plain champ.\AEquora campi. Cic. Plaine champestre, La plaine d'un champ.\Concita aequora mulcere. Ouid. Appaiser la mer esmeue.\Contracta aequora. Horat. Estrecis.\Dura aequora. Senec. Mer gelee.\Feruidum aequor. Horat. Fort esmeue.\Hospita aequora lustrare. Virgil. Circuir, ou Visiter les mers prochaines.\Ima aequora petere. Virgil. Aller au fond de la mer.\Immania ponti aequora. Lucret. Les grandes et larges plaines de la mer.\Imperiosum aequor. Horat. Violente.\Indignatum magnis stridoribus aequor. Virgil. Tormentee de tempeste et orage.\Ingens aequor iterare. Horat. Naviger derechef.\Lenta aequora iacent. Lucan. Quand la mer est gelee.\Longinqua aequora. Claudian. Mers loingtaines.\Mollia aequora. Ouid. Paisibles et calmes.\Proscissum aequor. Virg. Terre labouree.\Recussum. Valer. Flac. Agitee et esmeue.\Rubrum aequor. Claudian. La mer rouge.\Stratum. Virg. Qui n'est point esmeue, Mer calme.\Summum aequor saxi. Hoc est, Superficies ac planities. Lucret. Le dessus d'une roche.\Summa aequora. Virg. Le dessus de la mer, La superficie.\Tumefacta aequora. Sil. Enflees.\Vndiuagum. Virg. Pource que parmi la mer les ondes vaguent fort.\Vndosum. Virgil. Pleine d'ondes.\Arare aequor maris. Virgil. Naviger par la mer.\Ciere aequora. Virgil. Esmouvoir.\Concurrunt aequora. Lucan. Quand les ondes joustent et heurtent l'une contre l'autre.\Conscendere nauibus aequor. Virgil. Monter sur mer, S'embarquer.\Currere aequora. Virgil. Naviger.\Egerere aequora fundo. Stat. Espuiser et jecter l'eau marine du fond de la navire.\Euertere aequora ventis. Virgil. Renverser, Tormenter.\Feruet aequor. Virgil. Est esmeue.\Personat aliquis aequora. Virg. Fait raisonner.\Quiescunt alta aequora. Virg. La mer est calme.\Silet aequor. Virgil. La mer n'est point esmeue, La mer est calme.\Tentare aequora fuga. Virg. Essayer de s'en fuir par mer.\Verrere aequora. Virgil. Naviger. -
11 aer
āēr, āĕris (qqf. āĕrŏs), m. (acc. sing. aerem et aera) - [gr]gr. ἀήρ, ἀέρος. [st1]1 [-] air, air atmosphérique, [qui enveloppe la terre et qui est lui-même enveloppé par l'éther]. - terra sita in media parte mundi circumfusa undique est hac animali spirabilique natura, cui nomen est aer, Cic. Nat. 2: la terre située au centre du monde est entourée de cet élément vital et respirable, qu'on appelle l'air. - in aqua, in aere, Cic. Nat. 2, 42: dans l'eau, dans l'air. - crassissimus aer, Cic. Nat. 2, 17: la partie la plus épaisse de l'air [qui entoure la terre] air [un des éléments]. --- Ac. 2, 118; Nat. 2, 48; 2, 125, etc. - purus ac tenuis aer, Cic. Nat. 2, 42: air pur et léger. - aer liquidus, Virg. G. 1, 404: air transparent. - aera motus extenuat, Sen. Nat. 2, 57, 2: le mouvement raréfie l'air. - quietus aer, Virg. En. 5, 216: air calme. - aer placidus, inquietus, Sen. Nat. 1, 2, 9: air tranquille, agité. - in aere, Cic. Verr. 4, 87: en plein air. - in aere aperto, Lucr. 3, 508: à l'air libre. - poét. summus aer arboris, Virg. G. 2, 123: la partie supérieure de l'air qui entoure l'arbre [la cime aérienne de l'arbre]. --- cf. V.-Fl. 6, 261. [st1]2 [-] poét. air (atmosphère) d'une région. - in crasso aere natus, Hor. Ep. 2, 1, 244: né dans un air épais. - cf. Juv. 10, 50. [st1]3 [-] nuage, brouillard; exhalaison, odeur (ce qui est répandu par les dieux autour de qqn). - Virg. En. 1, 411; Hor. O. 2, 7, 13 ; V.-Fl. 5, 399. - aer pennae, Luc.: l'odeur d'une plume.* * *āēr, āĕris (qqf. āĕrŏs), m. (acc. sing. aerem et aera) - [gr]gr. ἀήρ, ἀέρος. [st1]1 [-] air, air atmosphérique, [qui enveloppe la terre et qui est lui-même enveloppé par l'éther]. - terra sita in media parte mundi circumfusa undique est hac animali spirabilique natura, cui nomen est aer, Cic. Nat. 2: la terre située au centre du monde est entourée de cet élément vital et respirable, qu'on appelle l'air. - in aqua, in aere, Cic. Nat. 2, 42: dans l'eau, dans l'air. - crassissimus aer, Cic. Nat. 2, 17: la partie la plus épaisse de l'air [qui entoure la terre] air [un des éléments]. --- Ac. 2, 118; Nat. 2, 48; 2, 125, etc. - purus ac tenuis aer, Cic. Nat. 2, 42: air pur et léger. - aer liquidus, Virg. G. 1, 404: air transparent. - aera motus extenuat, Sen. Nat. 2, 57, 2: le mouvement raréfie l'air. - quietus aer, Virg. En. 5, 216: air calme. - aer placidus, inquietus, Sen. Nat. 1, 2, 9: air tranquille, agité. - in aere, Cic. Verr. 4, 87: en plein air. - in aere aperto, Lucr. 3, 508: à l'air libre. - poét. summus aer arboris, Virg. G. 2, 123: la partie supérieure de l'air qui entoure l'arbre [la cime aérienne de l'arbre]. --- cf. V.-Fl. 6, 261. [st1]2 [-] poét. air (atmosphère) d'une région. - in crasso aere natus, Hor. Ep. 2, 1, 244: né dans un air épais. - cf. Juv. 10, 50. [st1]3 [-] nuage, brouillard; exhalaison, odeur (ce qui est répandu par les dieux autour de qqn). - Virg. En. 1, 411; Hor. O. 2, 7, 13 ; V.-Fl. 5, 399. - aer pennae, Luc.: l'odeur d'une plume.* * *Aer, aeris, pen. corr. masc. gen. sine plurali. L'un des quatre elements, L'air.\Vitio aeris mori. Virg. Par corruption d'air.\Concretus. Cic. Espessi.\Crassus. Cic. Gros et espez.\Candescit aer. Ouid. Est fort chauld.\Captare aera auribus. Virg. Prester l'oreille pour scavoir de quel costé vient le vent.\Carpere aera. Ouid. Voler par l'air.\Cogitur aer in nubem. Virg. Se congrege et espessit en nuee.\Concipit aerem buccina. Ouid. La trompette prend vent, est emplie de vent.\Discutere aera. Lucret. Chasser ca et là.\Ducitur aer. Lucret. Quand on jecte son halene hors.\Odorare aera fumis. Ouid. Remplir l'air de bonnes senteurs.\Procudere, Agere, Propellere aera, eodem sensu dicitur. Lucret. Poulser l'air.\Resoluere aera tabificum. Lucan. Purger et nettoyer l'air infect ou pestilent.\Silet aer. Ouid. L'air est tranquille, et n'est point agité de vents.\Temperare aerem. Virg. Temperer, Refroidir.\Tentare aera. Ouid. Essayer de voler en l'air. -
12 auxilium
Auxilium, auxilii. Varro. Secours, Aide.\Auxilium aduersae valetudinis. Corn. Celsus. Remede contre quelque maladie.\Auxilia nautica. Ouid. Le gouvernail et autres instrumens dont le matelot s'aide pour gouverner son navire.\Viae auxilium. Virgil. Ce qu'on porte avec soy pour passer le chemin, soit viande, ou argent.\Argentarium auxilium. Plaut. Secours d'argent.\Inualidum auxilium. Tacit. Foible aide, Povre secours.\Vitale auxilium. Lucret. Toute chose qui aide à conserver la vie.\Accersere auxilia. Caesar. Faire venir.\Accita auxilia. Tacit. Qu'on a fait venir.\Adhibere auxilium. Celsus. User d'aide.\Afferre auxilium alicui malo. Terent. Subvenir, Donner secours.\Cogere auxilia. Virgil. Assembler.\Collocare auxilia in mediam aciem. Caesar. Mettre.\Concidit auxilium. Ouid. Est perdu.\Dare auxilium. Virgil. Aider, Donner aide.\De esse, vel Parcere auxilio. Cic. Refuser un plaisir ou aide qu'on nous offre, et ne point user d'iceluy.\Egere auxilio. Ouid. Avoir besoing d'aide.\Auxilia facere. Tacit. Aider.\Ferre auxilium. Cic. Aider, Donner secours.\Mutuari auxilia. Caesar. Emprunter.\Orbaria auxilio. Cic. Estre privé d'aide, Ne point estre secouru.\Parcere auxilio. Cic. Ne point user de l'aide qu'on nous presente.\Petere auxilium. Iuuenal. Demander à estre secours.\Subire auxilio. Virgil. Venir au secours.\Submittere auxilia. Sil. Envoyer secours.\Est opus auxilio. Ouid. On ha besoing d'aide.\Auxilium est mihi in patre. Plaut. J'ay secours de mon pere.\Auxilia mihi et suppetiae sunt domi. Plaut. J'ay en ma maison de quoy m'aider.\Auxilio esse alicui. Plaut. Donner aide.\Auxilio in paterna iniuria solent esse matres filiis. Terent. Les meres ont de coustume d'aider leurs enfans quand les peres leurs font quelque rudesse, ou quelque tort.\Tentare auxilium alicunde. Virgil. Essayer d'avoir aide de quelque part.\Vocare auxilio aliquem. Virgil. Appeler en aide. -
13 blande
blandē, adv. d'une manière flatteuse, d'une manière gracieuse, d'une manière douce, avec un soin délicat. - blande colere fructus, Lucr.: cultiver les fruits avec un soin délicat. - blande flectere cardinem, Quint.: ouvrir une porte avec précaution.* * *blandē, adv. d'une manière flatteuse, d'une manière gracieuse, d'une manière douce, avec un soin délicat. - blande colere fructus, Lucr.: cultiver les fruits avec un soin délicat. - blande flectere cardinem, Quint.: ouvrir une porte avec précaution.* * *Blande, Aduerbium. vt Blande alloqui. Plaut. Gratieusement, Amiablement, Doulcement, Mignardement, En blandissant.\Blande ac benigne hospitio accipere. Liu. Recevoir et loger gratieusement et courtoisement.\Blande dicere. Terent. Dire mignardement.\Blande palpari. Plaut. Flater, Doulcement attoucher.\Tentare aliquem blande. Ouid. Esprouver par doulx parler. -
14 caelestis
[st1]1 [-] caelestis, e: - [abcl][b]a - du ciel, céleste. - [abcl]b - des cieux, divin. - [abcl]c - semblable aux dieux, surhumain, merveilleux, admirable.[/b] - caelestus vir, Ov. Tr. 1, 3, 37: l'homme céleste, Auguste. [st1]2 [-] caelestis, is, m.: habitant du ciel, dieu. [st1]3 [-] caelestis, is, f.: déesse.* * *[st1]1 [-] caelestis, e: - [abcl][b]a - du ciel, céleste. - [abcl]b - des cieux, divin. - [abcl]c - semblable aux dieux, surhumain, merveilleux, admirable.[/b] - caelestus vir, Ov. Tr. 1, 3, 37: l'homme céleste, Auguste. [st1]2 [-] caelestis, is, m.: habitant du ciel, dieu. [st1]3 [-] caelestis, is, f.: déesse.* * *Caelestis, et hoc caeleste, Quod ex caelo est. Celeste, Celestiel.\Animi caelestes. Virgil. Espris celestes, Divins.\Caelestes aquae. Liu. Eaues de pluyes, qui viennent de l'air.\Arcus caelestis. Plin. L'arc au ciel.\Dona caelestia. Virg. Dons de Dieu.\Mens caelestis. Ouid. Divine.\Monitis caelestibus aliquid agere. Ouid. Par l'advertissement de Dieu.\Pabula caelestia. Ouid. Plagae caelestes. Ouid. Regions celestes.\Stirpe caelesti creatus. Ouid. Vir caelestis. Ouid. Homme divin.\Virum caelestem vocat Ciceronem in dicendo Quintilianus. Qui parle divinement.\Inuisus caelestibus. Vir. Qui est hay de Dieu et de ses saincts.\Colere caelestes. Cic. Honorer et venerer les saincts.\Tentare caelestia. Horat. Entreprendre et s'essayer de faire choses divines et plus que humaines, choses dignes de louange immortelle. -
15 causa
causa (caussa), æ, f. - voir l'article causa de Gaffiot. [st1]1 [-] cause, origine, source, principe, occasion. - nihil potest evenire nisi causa antecedente, Cic. rien ne peut exister sans une cause préexistente. - in seminibus est causa arborum, Cic.: le principe des arbres est dans la semence. - causæ rerum, Virg.: causes premières des choses. [st1]2 [-] raison, motif allégué, prétexte, excuse. - causam bellandi reperire: trouver un prétexte pour faire la guerre. - eadem causā: pour la même raison. - quid est causæ, cur: quelle raison y a-t-il pour que...? pourquoi? - haud causast, quod nunc voluisti facere quin facias mihi, Plaut. Most.: il n'y a pas de raison que tu ne me fasses pas ce que tu as voulu me faire maintenant. - nulla est causa quin: rien n'empêche de. - causa ut ne (ne, quin, quominus): une raison de ne pas..., une raison pour ne pas... - ob eam causam ut (ob eam causam quo): afin que. - justis de causis: pour de justes raisons. - gravi de causā, Cic.: pour de fortes raisons. - causam alicui adjudicare: donner raison à qqn. - quæ causa fuit, consurgere in arma Europamque Asiamque, Virg. En. 10: pour quelle raison l'Europe et l'Asie en bloc ont-elles pris les armes? [st1]3 [-] causā + gén. = à cause de, en vue de, pour, dans l'intérêt de. - verbi causā: par exemple. - honoris causā: pour honorer, par honneur. - morbi causā: pour cause de maladie. - dissimulandi causā: pour dissimuler. [st1]4 [-] affaire judiciaire, procès, cause, thèse du plaideur. - causam agere (dicere, orare): plaider une cause. - causam Dionis agere, Cic.: plaider la cause de Dion. - indictā causā: sans jugement. - causam obtinere: gagner son procès, avoir gain de cause. - causam alicui inferre: intenter un procès à qqn. - causā cadere (causam perdere): perdre son procès. - causā desistere: renoncer à un procès, abandonner l’accusation. - causam accipere (amplecti, aggredi): se charger d'une cause, défendre une cause. - causam transferre in aliquem: rejeter la faute sur qqn. - aliquem causā incognitā condemnare: condamner un citoyen sans procès. [st1]5 [-] point débattu, sujet, matière, question, affaire; mission, charge, délégation. - causa disserendi, Cic.: sujet de controverse. - tria sunt causarum genera, Cic.: il y a trois sortes de sujets (pour l'orateur). - in causam descendere, Liv.: entrer dans le débat. - senatus dederat causam, ut mihi gratias ageret, Cic. Verr. 2: le sénat l'avait chargé de me remercier. - qui super tali causa missi erant, Nep.: ceux qui avaient été envoyés pour cette mission. [st1]6 [-] cas, circonstance, état, situation, condition, position. - incidunt causæ cum...: il y a des cas où... - in eadem causā esse: être dans le même cas, être dans la même situation. - suam causam non nosse, alienas facile discere, Cic.: ne pas connaître sa situation, et se rendre facilement compte de celle des autres. - erat in meliore causa, quam si remansisset, Cic.: sa situation était meilleure que s'il était resté. [st1]7 [-] la cause d'un homme politique, parti, faction. - causam optimatium agere, Nep.: suivre le parti de l'aristocratie. - in causam plebis inclinare, Quint.: pencher vers le parti populaire. [st1]8 [-] cas, maladie (qui sert d'excuse). - sontica causa, Tibul.: cas grave, maladie grave. - hæc facienda sunt causam metuentibus, Cels.: telles sont les règles à suivre pour ceux qui craignent d'être malades. [st1]9 [-] relation, rapport, liaison. - causam amicitiæ cum aliquo habere, Cæs. BG. 5: avoir des relations d'amitié avec qqn. - quīcum tibi omnes causæ intercedebant, Cic. Quint. 15: avec qui tu avais toutes les relations possibles. - explicare quæ mihi sit causa cum Cæsare, Cic. Prov. Cons. 17: expliquer quelles sont mes relations avec César. [st1]10 [-] avantage, utilité, profit, intérêt. - meā (tuā) causā: dans mon (ton) intérêt. - omnis familiæ causa consistit tibi, Plaut.: l'intérêt de toute ta maison est compromis. [st1]11 [-] valeur explétive. - causa bonorum, Dig.: les biens. - causa dotis, Dig.: la dot. - causa emptionis, Dig.: l'achat.* * *causa (caussa), æ, f. - voir l'article causa de Gaffiot. [st1]1 [-] cause, origine, source, principe, occasion. - nihil potest evenire nisi causa antecedente, Cic. rien ne peut exister sans une cause préexistente. - in seminibus est causa arborum, Cic.: le principe des arbres est dans la semence. - causæ rerum, Virg.: causes premières des choses. [st1]2 [-] raison, motif allégué, prétexte, excuse. - causam bellandi reperire: trouver un prétexte pour faire la guerre. - eadem causā: pour la même raison. - quid est causæ, cur: quelle raison y a-t-il pour que...? pourquoi? - haud causast, quod nunc voluisti facere quin facias mihi, Plaut. Most.: il n'y a pas de raison que tu ne me fasses pas ce que tu as voulu me faire maintenant. - nulla est causa quin: rien n'empêche de. - causa ut ne (ne, quin, quominus): une raison de ne pas..., une raison pour ne pas... - ob eam causam ut (ob eam causam quo): afin que. - justis de causis: pour de justes raisons. - gravi de causā, Cic.: pour de fortes raisons. - causam alicui adjudicare: donner raison à qqn. - quæ causa fuit, consurgere in arma Europamque Asiamque, Virg. En. 10: pour quelle raison l'Europe et l'Asie en bloc ont-elles pris les armes? [st1]3 [-] causā + gén. = à cause de, en vue de, pour, dans l'intérêt de. - verbi causā: par exemple. - honoris causā: pour honorer, par honneur. - morbi causā: pour cause de maladie. - dissimulandi causā: pour dissimuler. [st1]4 [-] affaire judiciaire, procès, cause, thèse du plaideur. - causam agere (dicere, orare): plaider une cause. - causam Dionis agere, Cic.: plaider la cause de Dion. - indictā causā: sans jugement. - causam obtinere: gagner son procès, avoir gain de cause. - causam alicui inferre: intenter un procès à qqn. - causā cadere (causam perdere): perdre son procès. - causā desistere: renoncer à un procès, abandonner l’accusation. - causam accipere (amplecti, aggredi): se charger d'une cause, défendre une cause. - causam transferre in aliquem: rejeter la faute sur qqn. - aliquem causā incognitā condemnare: condamner un citoyen sans procès. [st1]5 [-] point débattu, sujet, matière, question, affaire; mission, charge, délégation. - causa disserendi, Cic.: sujet de controverse. - tria sunt causarum genera, Cic.: il y a trois sortes de sujets (pour l'orateur). - in causam descendere, Liv.: entrer dans le débat. - senatus dederat causam, ut mihi gratias ageret, Cic. Verr. 2: le sénat l'avait chargé de me remercier. - qui super tali causa missi erant, Nep.: ceux qui avaient été envoyés pour cette mission. [st1]6 [-] cas, circonstance, état, situation, condition, position. - incidunt causæ cum...: il y a des cas où... - in eadem causā esse: être dans le même cas, être dans la même situation. - suam causam non nosse, alienas facile discere, Cic.: ne pas connaître sa situation, et se rendre facilement compte de celle des autres. - erat in meliore causa, quam si remansisset, Cic.: sa situation était meilleure que s'il était resté. [st1]7 [-] la cause d'un homme politique, parti, faction. - causam optimatium agere, Nep.: suivre le parti de l'aristocratie. - in causam plebis inclinare, Quint.: pencher vers le parti populaire. [st1]8 [-] cas, maladie (qui sert d'excuse). - sontica causa, Tibul.: cas grave, maladie grave. - hæc facienda sunt causam metuentibus, Cels.: telles sont les règles à suivre pour ceux qui craignent d'être malades. [st1]9 [-] relation, rapport, liaison. - causam amicitiæ cum aliquo habere, Cæs. BG. 5: avoir des relations d'amitié avec qqn. - quīcum tibi omnes causæ intercedebant, Cic. Quint. 15: avec qui tu avais toutes les relations possibles. - explicare quæ mihi sit causa cum Cæsare, Cic. Prov. Cons. 17: expliquer quelles sont mes relations avec César. [st1]10 [-] avantage, utilité, profit, intérêt. - meā (tuā) causā: dans mon (ton) intérêt. - omnis familiæ causa consistit tibi, Plaut.: l'intérêt de toute ta maison est compromis. [st1]11 [-] valeur explétive. - causa bonorum, Dig.: les biens. - causa dotis, Dig.: la dot. - causa emptionis, Dig.: l'achat.* * *Causa, siue caussa (vt scripserunt Virgilius et Cicero, teste Quintiliano), Ce qui fait faire quelque chose, La cause, La chose.\In ea causa res est. Vlpian. La chose est telle.\Ad eam causam scripta interpretari. Cic. Selon etc.\Causa est cur. Cic. Cause pourquoy.\Erit causa, qua consilium maiorum laudare possimus. Ci. Il y aura cause pourquoy, etc.\Ne causae quid sit, quo te quisquam quaeritet. Plaut. A fin que personne n'ait cause de te cercher.\Haec causa est, quod sic statuo. Cic. La cause est, pource que etc.\Quod si rarius fiet, id erit causae, quod non eius generis meae literae sunt, etc. Cic, La cause sera, pource que etc.\Ea te causa huc introire nolo. Terent. Pour ceste cause.\His de causis credere. Cic. Pour ces causes.\In causa damnationis fuisti. Quintil. Tu as esté cause etc.\Non est causa Zenoni quum Polemonem audisset, cur et ab eo ipso, et a superioribus dissideret. Cic. Il n'y a point de cause pourquoy. etc. Zeno n'ha raison ne excuse pourquoy, etc.\Non sine causa exquirere. Cic. Non sans cause.\Nulla causa est quin me condones cruci. Plaut. Je n'empesche point, et ne refuse point que tu ne me face crucifier, Je suis content que, etc.\Causa nulla est cur mentiar. Ci. Je n'ay aucune occasion de mentir.\Si doceo illa quae dixi, nunquid causae est Quirites, quin etc. Ci. Y a il chose qui peust estre dicte au contraire?\Ob eam ipsam causam. Cic. Pour ceste mesme cause.\Per causam exigendae pecuniae. Caes. Soubz couleur, Soubz ombre.\Pro causa supplementi, ab exercitu discedit. Caesar. Pour fournir ses bandes de gensdarmes.\Pro magnis causis nostrae necessitudinis. Cic. Pour les grandes raisons de nostre amitié.\Quid causae est, quin. Horat. Pourquoy ne, etc.\Libertatis causa fuit ciuitati. Cic. Cause que la ville s'est mise en liberté.\Malorum causa fuit adolescenti. Cic. Cause, ou occasion de tous ses maulx.\Adipiscendarum voluptatum causa. Cic. Pour avoir ses plaisirs et voluptez.\Breuitatis causa. Cic. A cause de briefveté.\Contumeliae causa. Terent. Par injure.\Mea quidem causa saluos sis licet. Plaut. Quant à moy, De par moy, De ma part.\Causa mea, causa tua, causa vestra, Quod vulgus dicit, Amore mei, tui, vestri. Plaut. Terent. Pour l'amour de moy, de toy, etc.\Tua causa velim. Cic. Je vouldroye pour l'amour de toy.\Trium nummorum causa subeunt sub hasta. Plaut. Pour trois tournois ils etc.\Qui simulatione amicitiae coluntur, et obseruantur causa temporis. Cic. Pour l'affaire qu'on en ha.\Verbi causa. Cic. Pour exemple.\Videndi causa. Virgil. Pour veoir.\Vtendi causa. Lucret. Pour en user, Pour s'en servir.\Vtilitatis causa. Lucret. Pour le prouffit et utilité.\Abdita causa. Celsus. Occulte.\Apparentes causae. Ouid. Evidentes.\Certis de causis aliter existimare. Cic. Pour certaines causes.\Graui de causa. Cic. Pour grande cause.\Iusta causa nulla cuiquam esse potest contra patriam arma capiendi. Cic. Cause juste et raisonnable.\Latens causa. Ouid. Incogneue.\Leuis. Terent. Legiere, et de petite importance.\Pudenda causa. Ouid. Deshonneste.\Recens accedit causa. Ouid. Nouvelle.\Repens causa. Tacit. Souldaine.\Speciosas causas habere. Cic. Belles.\Victa causa. Lucan. Le parti du vaincu.\Victrix causa. Lucan. Le parti du vainqueur.\Accipere causam quaesiti. Ouid. Ouir, Entendre, Escouter.\Accumulare causas. Ouid. Adiicere causam. Ouid. Adjouster.\Probabilem causam afferre. Ci. Amener, Alleguer cause et raison probable.\Afferre causam faciendi aliquid dicitur res aliqua. Ci. Apporter ou donner occasion.\Aperire causas. Propert. Declarer.\Attribuere causam calamitatis. Cic. Attribuer.\Valetudinis causas saepe attulerunt cibi. Quintil. Les viandes ont souvent esté cause de maladie.\Conferre causas. Cic. Comparer, Accomparager.\Congerere causas in aliquem. Liu. Rejecter les causes sur luy.\Constat causa belli huius in tua persona. Cic. Tu es cause de ceste guerre.\Contrahere sibi causam mortis. Plin. Estre cause de sa mort.\Dicere causas alicuius rei. Lucret. Dire et alleguer les causes et raisons pourquoy il est ainsi.\Exigere causam rei alicuius. Seneca. Demander.\Hortandi causas eximere. Tacit. Oster.\Expedire causam morbi. Virgil. Exposer, Declarer.\Explorare causas. Stat. Enquerir.\Exponere causam. Horat. Exposer.\Expromere veras causas. Lucan. Declarer,\Fluunt inde causae. Quintil. Viennent de là.\Incidunt causae. Cic. Il advient, le cas advient.\Inire causam alicuius rei. Liu. Trouver et entendre la raison pourquoy quelque chose se fait.\Retro causas legere. Quintil. Repeter ou redire depuis le commencement.\Manent causae. Cic. Durent, Sont encores.\Memorare causas alicui. Virgil. Raconter.\Nactus causam moriendi. Ci. Qui a trouvé l'occasion de mourir.\Perstare in causam damni. Ouid. Perseverer.\Repetere causas ab vltimo. Quint. Repeter depuis le commencement.\Causas sequi. Lucan. Suyvre le bon droict.\Ne miretur cur idem iterum facerem, hoc causae sumpsi, quod etc. Cic. J'ay prins ceste excuse.\Sustulit causas rerum efficientium. Cic. Il a osté.\Tegere causam alicuius rei. Ouid. Celer.\Tentare causas. Virgil. Cercher, Enquerir.\Videre causas. Lucret. Cognoistre.\Causa. Matiere, ou Question, ou Different, Cause, Proces.\Actor causae. Quintil. Celuy qui plaide une cause, Advocat.\Cardo causae. Quintil. Le neud, le principal point de la matiere.\Frons causae. Quintil. Maxime vbi frons causae non satis honesta est. Quand de prime face la cause ne semble point honneste.\Absoluta causa. Vlpian. Qui n'ha point de difficulté.\Certissima causa. Cic. Cause de laquelle il n'y a point de debat, Cause toute clere.\Accedere ad causam. Cic. Prendre la charge de la matiere, ou du proces, Se mesler de la matiere.\Acuere linguam causis. Horat. Exerciter sa langue à plaider.\Admissus reus ad causam dicendam. Ci. Qui est receu en ses deffenses et justifications.\Agere causam. Quintil. Plaider une cause.\Tu adhuc causam meam agis. Cic. Tu parles pour moy. B.\Amittere causam. Cic. Perdre son proces.\Cadere causa. Cic. Perdre sa cause, ou son proces.\Cognoscere causam alicuius ab altero. Cic. Par un autre.\Complecti causam. Cic. Prendre une querelle, Se formalizer.\Componere causam cum causa. Quintil. Comparer. Accomparager.\Credere causam alicui. Lucan. Commettre, Bailler en charge, à aucun, S'en fier en luy.\In causam se deducere. Liu. Prendre la querelle, et se formalizer, Se mettre en la meslee.\Demittere se in causam. Ci. Suyvir du tout un parti, et une querelle. Se formalizer, Se mesler de la matiere.\Causam dicere. Curt. Proposer ses defenses, Se defendre.\Causam dixisse quis dicitur, qui inter reos receptus est. Plin. Cic. Avoir esté attainct de justice, ou accusé de quelque cas en justice.\Causam dicere ex vinculis. Liu. Estre en prison, ou tenir prison fermee pendant qu'on se defend, et qu'on fait le proces.\Causae dictio. Caesar. Defense.\Causam haud dico. Plaut. Je ne contredy point, Je m'y accorde, Je ne vueil nier.\Causae nihil dicimus quin tibi vadimonium promiserit. Cic. Je ne dy point le contraire.\Non causam dico quin quod meritus est, ferat. Terent. Je n'empesche point.\In meliore causa esse. Cic. Estre mieulx.\Exudare causas. Horat. Plaider une cause en suans d'ahan, Suer en plaidant.\Fidere causae. Cic. Se fier en son bon droict.\Incumbere in causam. Cic. Incliner et s'addonner à un parti et querelle, Se mesler de la matiere.\Indicta causa damnari. Cic. Estre condamné sans estre ouy en ses defenses.\Indormire causae. Cic. S'endormir en un affaire, Le conduire negligemment.\Inedita causa. Ouid. Qui n'est point encore mise en avant, ne manifestee.\Ingredi in causam. Cic, Entrer en querelle, et suyvre un parti, Se formalizer pour un parti.\Insinuare se in causam. Cic. Entendre profondement la matiere.\Laborare causa. Quintil. N'avoir gueres bonne matiere, Quand nostre droict est bien malade.\Obtinere causam. Cic. Gaigner son proces, ou sa cause.\Vt causam certissimam obtineret. Cic. Pour gaigner sa cause toute clere.\Orare causas. Virgil. Plaider une cause.\Perdere causam. Cic. Perdre son proces.\Periclitari causa. Quintil. Estre en danger de perdre son proces.\Perorare causam. Cic. Faire fin à son plaidoyer.\Postulat causa. Cic. La matiere le requiert.\Recognoscere causam. Cic. Reveoir le proces.\Remittere causam ad Senatum. Tacit. Renvoyer.\Repetere ab vltimo causas. Quintil. Repeter depuis le commencement.\Superior causa. Cic. Le droict plus apparent, Le meilleur droict.\Sustinere causam. Cic. Quand le blasme vient sur quelcun, Estre fort souspeconné de quelque cas.\Tenere causam apud iudices. Tranquil. Gaigner sa cause.\Tradere causam aduersariis. Terent. Donner gaigné, Quicter, Trahir celuy de qui on meine la cause, et s'entendre avec partie adverse.\Vincere causam. Ouid. Gaigner sa cause.\Omnis familiae causa consistit tibi. Plaut. La charge, Le faiz, L'estat.\Accipere causam. Cic. Tenir pour excusé, Accepter l'excuse.\Fingere causas. Terent. Controuver des excuses ou menteries.\Inferre causam. Hirtius. Donner occasion.\Nectere causas. Virgil. Delayer et alleguer plusieurs excuses.\Obtendere fugae causas. Tacit. Alleguer des raisons pour couvrir et excuser la faulte qu'on a faict de s'en estre fuy.\Causa est tibi de hac re. Terent. Tu as excusation et dequoy te defendre.\Causa, Occasio: vt Causa adempta. Terent. Occasion ostee.\Capere causam. Terent. Prendre occasion.\Viro fit causa, exigitur matrimonio. Plaut. Le mari ha occasion.\Inuenta est causa qua te expellerent. Terent. Ils ont trouvé le moyen de te, etc.\Quamobrem insigne aliquid faceret. Terent. Il cercheoit occasion.\Causa, Status et conditio. Cicero. Qui in eadem causa, in qua ego, fuisset, Qui avoit suyvi le mesme parti que moy.\Eadem suam causam videbat esse, quam illorum qui innocentes peribant Ci. Il voyoit que son affaire estoit pareil, etc.\Negat Platonem, si sapiens non sit, eadem esse in causa qua Dionysium tyrannum. Cic. De mesme facon et condition.\In causam suam recidere. Pompon. Retourner en son estat, condition, et qualité.\Reuerti in pristinam causam. Martianus iuriscon. Retourner en son premier estat.\In ea causa res est. Vlpian. La chose est telle, ou en tel estat.\Sistere in eadem causa. Vlpian. Representer quelcun en mesme estat.\In eam causam venire. Triphoni. En cest estat et condition.\Causa, pro Partibus. Cic. Diutius in causa est, quam nos, commoratus. Il a plus long temps suyvi le parti de Pompee.\Quorum erat vna causa. Cic. Qui suyvoyent un mesme parti.\Causa, pro Accessione. Vlpian. Prouffit et emolument de quelque chose. -
16 periclitor
pĕrīclĭtor, āri, ātus sum - intr. et tr. - - intr. - [st1]1 [-] faire un essai. - Cic. Off. 3, 73; de Or. 3, 146. [st1]2 [-] être en danger, risquer. - Caes. BG. 6, 34, 8. - periclitari aliqua re: être en danger sous le rapport de qqch. --- Liv. 40, 15, 12. - periclitari vitā, Quint.: être en danger de mort. - periclitari alicujus rei: être en danger sous le rapport de qqch. --- Apul. M. 8, 31. - avec inf. periclitari perdere aliquid, Plin. 26, 112: risquer de perdre qqch. - periclitari rumpi, Quint. 11, 3, 42: risquer d'être brisé. - periclitari tragoediam evertere, Petr. 140: risquer de faire tomber la pièce. - causā periclitari Quint. 7, 2, 12: risquer de perdre le procès. - absol. proeliis et periclitando tuti sunt, Tac. G. 40: c'est dans les combats et dans leurs tentatives hasardeuses qu'ils trouvent leur sécurité. - tr. - [st1]3 [-] faire l'essai de, éprouver. - belli fortunam periclitari, Cic. Verr. 5, 132: éprouver la fortune de la guerre. - periclitandae sunt vires ingenii, Cic. de Or. 1, 157: il faut éprouver les forces de l'esprit. - part. à sens pass. periclitatis moribus, Cic. Lael. 63: après épreuve faite du caractère. - avec inter. ind. cotidie quid nostri auderent, periclitabatur, Caes. BG. 2, 8: chaque jour il éprouvait l'audace des nôtres. --- BG. 7, 36, 4; Cic. Off. 3, 18, 73. [st1]4 [-] mettre en danger, risquer. - non est salus periclitanda rei publicae, Cic. Cat. 1, 11: il ne faut pas mettre en péril le salut de l'état.* * *pĕrīclĭtor, āri, ātus sum - intr. et tr. - - intr. - [st1]1 [-] faire un essai. - Cic. Off. 3, 73; de Or. 3, 146. [st1]2 [-] être en danger, risquer. - Caes. BG. 6, 34, 8. - periclitari aliqua re: être en danger sous le rapport de qqch. --- Liv. 40, 15, 12. - periclitari vitā, Quint.: être en danger de mort. - periclitari alicujus rei: être en danger sous le rapport de qqch. --- Apul. M. 8, 31. - avec inf. periclitari perdere aliquid, Plin. 26, 112: risquer de perdre qqch. - periclitari rumpi, Quint. 11, 3, 42: risquer d'être brisé. - periclitari tragoediam evertere, Petr. 140: risquer de faire tomber la pièce. - causā periclitari Quint. 7, 2, 12: risquer de perdre le procès. - absol. proeliis et periclitando tuti sunt, Tac. G. 40: c'est dans les combats et dans leurs tentatives hasardeuses qu'ils trouvent leur sécurité. - tr. - [st1]3 [-] faire l'essai de, éprouver. - belli fortunam periclitari, Cic. Verr. 5, 132: éprouver la fortune de la guerre. - periclitandae sunt vires ingenii, Cic. de Or. 1, 157: il faut éprouver les forces de l'esprit. - part. à sens pass. periclitatis moribus, Cic. Lael. 63: après épreuve faite du caractère. - avec inter. ind. cotidie quid nostri auderent, periclitabatur, Caes. BG. 2, 8: chaque jour il éprouvait l'audace des nôtres. --- BG. 7, 36, 4; Cic. Off. 3, 18, 73. [st1]4 [-] mettre en danger, risquer. - non est salus periclitanda rei publicae, Cic. Cat. 1, 11: il ne faut pas mettre en péril le salut de l'état.* * *Periclitor, pen. cor. periclitaris, periclitari. Estre en danger, Periller, Estre en peril.\Periclitatur capite Sorades noster. Martialis. Il est en danger de sa teste, Il y va de la teste ou de la vie de Sorades.\Periclitari cancro. Cels. Estre en danger d'avoir le chancre.\Periclitari, cum infinitiuo. Quintilianus, Vox summa rumpi periclitatur. Est en hazard et danger de se rompre.\Ex sua liberalitate inops fieri periclitatur. Triphoninus. Par sa liberalité il est en danger de devenir povre.\Periclitari. Plaut. Essayer, Esprouver, Experimenter.\Fortunam tentare ac periclitari. Cic. Se hazarder.\Non est saepius in vno homine summa salus periclitanda Reipub. Cic. Il ne la fault plus mettre en danger. -
17 popularis
[st1]1 [-] popularis, e: - [abcl][b]a - relatif au peuple, populaire. - [abcl]b - populaire, commun, trivial. - [abcl]c - qui aime le peuple, dévoué au peuple. - [abcl]d - qui est aimé du peuple, populaire; démagogue. - [abcl]e - qui est du même pays, national, indigène.[/b] [st1]2 [-] popularis, is, m. f.: - [abcl][b]a - habitant. - [abcl]b - compatriote, concitoyen. - [abcl]c - compagnon, confrère, associé; complice. - [abcl]d - ami du peuple, partisan du peuple.[/b]* * *[st1]1 [-] popularis, e: - [abcl][b]a - relatif au peuple, populaire. - [abcl]b - populaire, commun, trivial. - [abcl]c - qui aime le peuple, dévoué au peuple. - [abcl]d - qui est aimé du peuple, populaire; démagogue. - [abcl]e - qui est du même pays, national, indigène.[/b] [st1]2 [-] popularis, is, m. f.: - [abcl][b]a - habitant. - [abcl]b - compatriote, concitoyen. - [abcl]c - compagnon, confrère, associé; complice. - [abcl]d - ami du peuple, partisan du peuple.[/b]* * *Popularis, et hoc populare, pen. prod. vt Populares strepitus. Ouid. De peuple, Populaire.\Aura popularis. Horat. La faveur du peuple.\Caedes popularis. Ouid. Occision de peuple.\Flumen populare. Ouid. De son pays.\Ingenium populare. Liu. Tenant le parti du peuple, et de la liberté commune.\Nomine populari appellari. Plinius, Populari etiam nomine a nobis appellantur balani. En commun langage, Vulgairement.\Popularis et ciuilis vsus. Cic. La maniere de faire du peuple.\Popularis. Terent. Qui est de ma ville et cité, ou pays.\Populares. Sueton. Qui sont d'un mesme pays. Vulgus Compatriotas vocat. B.\Popularis ciuis. Cic. Qui favorise à la cause du peuple.\Fieri popularem. Ci. Se mettre du parti du peuple, et soustenir la querelle d'iceluy.\Popularium animos tentare. Liu. De ses subjects.\Popularis meus. Terentius. De mesme condition, et estat ou fortune.\Popularis. Participant et consentant: vt Populares coniurationis. Sallust. Ceulx qui sont coulpables et participants de la conjuration, Qui donnent faveur, confort et aide à la, etc.\Nihil tam populare, quam bonitas. Cic. Que le peuple aime tant, ou Qui soit tant aggreable au peuple.\Maxime popularis homo. Cic. Flateur du peuple, Qui tasche à s'entretenir en l'amour du peuple.\Praestat diuitem esse ac popularem, quam nobilem et mendicum. Plaut. Du nombre du menu peuple.\Popularia, popularium, popularibus, n. g. Sueton. Les lieux et sieges esquels le peuple s'asseoit au theatre pour regarder les jeux et esbatements publiques. -
18 remedium
rĕmĕdĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] ce qui guérit, remède, médicament. [st2]2 [-] antidote, contrepoison. [st2]3 [-] remède, moyen, expédient. - remedium + ad et acc., ou dat., ou qqf. gén.: remède pour; remède contre, moyen de défense contre. - ad magnitudinem frigorum remedium, Cic. Verr. 2, 5, 10, § 26: moyen de se protéger de la violence du froid. - id remedium timori fuit, Liv. 3, 3, 5: cela les guérit de la peur. - facile erat hujus metûs remedium, Quint. 1, 2, 6: il était facile de guérir de cette peur. - contrariis remediis sanare, Cels. 3, 9: guérir par des traitements opposés. - rei publicae remedio esse, Liv. (double dat.): être un moyen pour sauver la république.* * *rĕmĕdĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] ce qui guérit, remède, médicament. [st2]2 [-] antidote, contrepoison. [st2]3 [-] remède, moyen, expédient. - remedium + ad et acc., ou dat., ou qqf. gén.: remède pour; remède contre, moyen de défense contre. - ad magnitudinem frigorum remedium, Cic. Verr. 2, 5, 10, § 26: moyen de se protéger de la violence du froid. - id remedium timori fuit, Liv. 3, 3, 5: cela les guérit de la peur. - facile erat hujus metûs remedium, Quint. 1, 2, 6: il était facile de guérir de cette peur. - contrariis remediis sanare, Cels. 3, 9: guérir par des traitements opposés. - rei publicae remedio esse, Liv. (double dat.): être un moyen pour sauver la république.* * *Remedium, remedii. Terent. Remede.\Quod est igitur remedium? Cic. Quel remede y a il?\Tentare remedia. Cels. Essayer. -
19 repositus
rĕpositus (poét. repostus), a, um part. passé de repono. [st2]1 [-] rejeté en arrière. [st2]2 [-] mis en réserve, serré, gardé, caché. [st2]3 [-] placé à l'écart, retiré, éloigné. [st2]4 [-] déposé à terre, enterré. [st2]5 [-] remis, remboîté (en parl. d'un membre). [st2]6 [-] rapporté, remis sur la table. [st2]7 [-] rétabli, remis en vigueur. [st2]8 [-] mis de côté, laissé, quitté. [st2]9 [-] appuyé sur. [st2]10 [-] calme, paisible.* * *rĕpositus (poét. repostus), a, um part. passé de repono. [st2]1 [-] rejeté en arrière. [st2]2 [-] mis en réserve, serré, gardé, caché. [st2]3 [-] placé à l'écart, retiré, éloigné. [st2]4 [-] déposé à terre, enterré. [st2]5 [-] remis, remboîté (en parl. d'un membre). [st2]6 [-] rapporté, remis sur la table. [st2]7 [-] rétabli, remis en vigueur. [st2]8 [-] mis de côté, laissé, quitté. [st2]9 [-] appuyé sur. [st2]10 [-] calme, paisible.* * *Repositus, pen. corr. Participium: vt Repositi et frigidi cibi. Quintil. Viandes gardees.\Tellure reposti. Virgil. Mis en terre, Enterrez.\Terras tentare repostas. Virgil. Loingtaines. -
20 via
vĭa, vĭae, f. ( arch. vĕa ou vĕha, ae) - arch. gén. sing. vias, viāï --- dat. abl. plur. vieis. [st1]1 [-] route, chemin, voie, endroit par où l'on passe, passage, rue. - munire viam: ouvrir, construire une route. - via Appia: la voie Appia. - via Sacra: la voie Sacrée. [st1]2 [-] parcours, marche, trajet, voyage, chemin parcouru. - se dare in viam: se mettre en route. - ingredi viam: prendre une route; qqf. se mettre en route. - ire viā: suivre la route, ne pas quitter la route. - inter vias: chemin faisant, en route. - de via languere, Cic.: être fatigué du voyage. - de via decedere: - [abcl]a - s'écarter de la route, s'égarer. - [abcl]b - au fig. s'écarter du droit chemin. - [abcl]c - céder le pas, laisser le passage. - decedere alicui de via, Cic. Plaut. ou decedere alicui viā, Suet. ou decedere alicui in via, Ter.: céder le pas à qqn, laisser le passage à qqn, se ranger devant qqn, laisser le haut du pavé à qqn. - mare et viae (viae ac mare): voyages par mer et par terre. - totā viā errare, Ter.: se tromper du tout au tout. - via tridui: trois jours de marche. - cum tridui viam processisset, nuntiatum est ei Ariovistum ad occupandum Vesontionem contendere, Caes. BG. 1: après trois jours de marche, on lui apprit qu’Arioviste se dirigeait vers Besançon pour s’en emparer. - rectā viā narrare, Ter.: raconter franchement. - qui sibi semitam non sapiunt, alteri monstrant viam, Enn. ap. Cic. Div. 1: ils ne savent pas se conduire eux-mêmes et veulent guider les autres. [st1]3 [-] tout passage: canal, conduit, rue (dans un camp), couloir (dans un théâtre); oesophage ou pharynx; larynx; fente, ouverture, issue. [st1]4 [-] voie, moyen, manière, méthode. - habeo certam viam atque rationem qua omnes illorum conatus investigare possim, Cic. Verr. 1: j'ai un moyen sûr, une méthode certaine qui me permettra de suivre à la piste toutes leurs entreprises. - ratione et viā, Cic. avec bon sens et méthode. - viā et arte dicere, Cic. Brut. 12: parler avec art et méthode. - viae fallendi, Tibul.: moyens de tromper. - via laudis: chemin qui mène à la gloire.* * *vĭa, vĭae, f. ( arch. vĕa ou vĕha, ae) - arch. gén. sing. vias, viāï --- dat. abl. plur. vieis. [st1]1 [-] route, chemin, voie, endroit par où l'on passe, passage, rue. - munire viam: ouvrir, construire une route. - via Appia: la voie Appia. - via Sacra: la voie Sacrée. [st1]2 [-] parcours, marche, trajet, voyage, chemin parcouru. - se dare in viam: se mettre en route. - ingredi viam: prendre une route; qqf. se mettre en route. - ire viā: suivre la route, ne pas quitter la route. - inter vias: chemin faisant, en route. - de via languere, Cic.: être fatigué du voyage. - de via decedere: - [abcl]a - s'écarter de la route, s'égarer. - [abcl]b - au fig. s'écarter du droit chemin. - [abcl]c - céder le pas, laisser le passage. - decedere alicui de via, Cic. Plaut. ou decedere alicui viā, Suet. ou decedere alicui in via, Ter.: céder le pas à qqn, laisser le passage à qqn, se ranger devant qqn, laisser le haut du pavé à qqn. - mare et viae (viae ac mare): voyages par mer et par terre. - totā viā errare, Ter.: se tromper du tout au tout. - via tridui: trois jours de marche. - cum tridui viam processisset, nuntiatum est ei Ariovistum ad occupandum Vesontionem contendere, Caes. BG. 1: après trois jours de marche, on lui apprit qu’Arioviste se dirigeait vers Besançon pour s’en emparer. - rectā viā narrare, Ter.: raconter franchement. - qui sibi semitam non sapiunt, alteri monstrant viam, Enn. ap. Cic. Div. 1: ils ne savent pas se conduire eux-mêmes et veulent guider les autres. [st1]3 [-] tout passage: canal, conduit, rue (dans un camp), couloir (dans un théâtre); oesophage ou pharynx; larynx; fente, ouverture, issue. [st1]4 [-] voie, moyen, manière, méthode. - habeo certam viam atque rationem qua omnes illorum conatus investigare possim, Cic. Verr. 1: j'ai un moyen sûr, une méthode certaine qui me permettra de suivre à la piste toutes leurs entreprises. - ratione et viā, Cic. avec bon sens et méthode. - viā et arte dicere, Cic. Brut. 12: parler avec art et méthode. - viae fallendi, Tibul.: moyens de tromper. - via laudis: chemin qui mène à la gloire.* * *Via, viae. Voye, Chemin ou rue.\Angusta viarium. Virgil. Destroicts de rues, Rues estroictes.\Impatiens viae. Ouid. Qui ne peult endurer le travail du chemin.\Opaca viarum. Virgil. Chemins obscurs.\Strata viarum. Virgil. Les pavez des rues.\Viae vrbis. Cic. Les rues de la ville.\Tres viae sunt ad Mutinam: a supero mari Flaminia, ab infero Aurelia, media Cassia. Cic. Il y a trois chemins.\Maris tuta via. Ouid. Le chemin par mer.\Via. Cic. Le cheminer.\Quum de via languerem. Cic. A cause du chemin.\Video quot dierum via sit. Cic. Combien il fault de journees pour faire ce chemin, Combien il y a de journees.\Aliquorum dierum viam in Macedoniam, ad Planciumque perrexi. Cic. J'ay marché avant dedens le pays de Macedonie quelques journees.\Via, per translationem. Cic. Maniere, Moyen.\Siqua via est. Virgil. S'il y a quelque moyen.\Via et arte dicere. Cic. Par art.\Viam litigandi tradere. Cic. Enseigner à plaider.\Morum via. Stat. Reigle et exemple de bonnes meurs.\Via ad gloriam proxima. Cic. Le plus brief et court moyen de parvenir à gloire.\AEstuosa et puluerulenta via. Cicero. Un chemin chauld et pouldreux.\Breuis. Virgil. Court chemin.\Deteriorem viam facere. Vlpian. Empirer le chemin.\Deterrima via. Cic. Tresmauvais chemin.\Facilis via. Virgil. Chemin aisé.\Siquis cloacam in publicam viam immitteret, exque ea re minus habilis via per cloacam fieret, teneri eum Labeo scribit. Vlpian. Moins commode.\Implicitae viae errore. Lucan. Chemins esquels y a beaucoup de destours et d'autres chemins traversants, qui font errer et fourvoyer les passants.\Inuia. Virgil. Par où on ne peult passer.\Liquidae viae. Lucret. Chemin par mer ou riviere.\Lubrica via plagae. Stat. L'ouverture d'une playe encore sanglante et fraischement faicte.\Militaris via. Cic. Le grand chemin à pied et à cheval.\Mollis. Seneca. Chemin aisé.\Prima via. Plautus, - dummodo nunc prima via Inducamus, vera vt esse credat, quae mentibimur. Tout du premier coup, Tout premierement.\Publica. Vlpianus. Chemin commun et passant.\Simplex via mortis. Virgil. Un seul moyen de mourir.\Subita via. Ouid. Departement soubdain, Allee soubdaine.\Terrena. Vlpian. Chemin qui n'est point pavé.\Trita. Cic. Chemin frayé, Chemin batu.\Velatae viae. Ouid. Rues tendues et couvertes, comme à la feste Dieu.\Vicinales viae. Paulus iuriscons. Chemins publiques qui sortent parmi les terres, et se vont rendre aux villages.\Accipere viam. Quintil. Prendre et tenir le chemin qu'on nous baille et monstre.\Aggredi alia via. Terent. Par autre voye et moyen.\Occultas vias agere. Virgil. Faire voye soubz terre.\Errore viae actus. Virgil. Fourvoyé, Desvoyé.\Aperire viam. Vlpian. Remettre le chemin en sa premiere largeur.\Aperit viam vis. Virgil. Force se fait faire voye.\Calcanda omnibus via lethi. Horat. Touts sont subjects à mourir, Touts passeront par, etc.\Carpere viam. Virgil. S'acheminer, Cheminer, S'avoyer.\Committere se viae. Cic. Se mettre en chemin.\Conficere viam. Cic. Cheminer son chemin, Accomplir son chemin.\Construere vias. Lucan. Faire un chemin ou passage.\Corripere viam. Virgil. S'acheminer, Se mettre vistement à chemin, S'avoyer.\Corrumpere viam publicam. Vlpianus. Gaster le grand chemin passant.\Indociles vias currit lympha. Propert. Qu'on ne luy a point enseigné ne monstré.\Decedere de via. Cicero. Se destourner du chemin, Se desvoyer, Se destordre.\Deerrantes via equi. Seneca. Se desvoyants.\Depelli recta via. Quintil. Estre desvoyé.\Dare viam alicui perfundum suum. Cic. Luy donner passage.\Siqua viam dederit fortuna. Virgil. Si fortune nous donne les moyens.\Dat aura viam. Ouid. Quand on ha vent à gré sur mer.\Nullas dant vias nobis ad significationum scientiam. Cicero. Ils ne nous ouvrent point le chemin.\In viam dare se, vel Committere se viae. Cic. Se mettre en chemin, S'avoyer, S'acheminer.\Ire viam. Virgil. Aller.\Ire atque redire viam. Virgil. Aller et revenir.\Errare via. Virgil. Se fourvoyer, Se tordre, ou destordre.\Tota via errare. Terent. Errer totalement, Se fourvoyer du tout.\Euadere viam. Virgilius. Eschapper hors du mauvais chemin et dangereux.\Excedere nota regione viarum. Virgil. Preceder ses compaignons par rues et chemins qu'on congnoist.\Exigere viam dicuntur Magistratus. Asconius. Quand ils contraignent chascun de faire paver devant sa maison.\Hinc via Tartarei quae fert Acherontis ad vndas. Virgil. Qui meine, etc.\Veterem et obsoletam viam ingressi sunt. Liu. Ce n'est pas chose nouvelle, Ce n'est rien de nouveau, On ha assez ouy parler de semblables faicts. B.\Insistere viam agendi aliquid. Virgil. Instituer ou commencer et exercer l'art et maniere de faire quelque chose.\Inuenire viam. Virgil. Trouver moyen d'eschapper.\Noscere omnes vias pecuniae. Cic. Congnoistre touts les moyens d'avoir argent.\Pergere viam. Cic. Marcher avant.\Omnes vias persequar, quibus putabo ad id, quod volumus, perueniri posse. Cic. Je poursuyvray touts les moyens.\Praecipitare viam. Ouid. Haster fort son chemin, Courir.\Procedere viam. Cic. Marcher oultre.\Progredi viam. Cic. Avancer chemin.\Rapere viam aliquo. Sil. Courir.\Reduci alio flexu ad rectam viam. Quintil. Se radresser et remettre ou revenir au droict chemin.\Reficere viam. Vlpianus. Refaire et r'habiller.\Secare viam. Virgil. Cheminer.\Sequi viam aliquam in re aliqua. Cic. Suyvre une facon de faire.\Strauit viam per mare Xerxes. Lucret. A faict et estendu un pont de basteaux sur la mer pour passer son armee.\Sternere viam lapide. Vlpian. Paver.\In via esse. Cic. Estre en chemin.\Saltu viam superare. Virgil. Saulter par dessus.\Tenere vias omnes amoris. Plaut. Scavoir touts les tours.\Tentare viam. Virgil. Essayer le moyen.\Terere viam. Ouid. Cheminer, Frayer.\Tradere viam optimarum artium alicui. Cic. L'enseigner et l'adresser en la voye de bonnes sciences.\Venire viam multorum dierum. Cic. Cheminer plusieurs journees.\Vorare viam. Catul. Despescher chemin.\Vti via. Cic. Ne decliner ne ca ne là.\Via peruolgata patrum. Terent. Selon la coustume, ou à la maniere accoustumee des peres.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
tentare — v. tr. [lat. temptare e tentare (prob. due verbi di diversa origine, confusisi già in latino)] (io tènto, ecc.). 1. (lett.) [toccare leggermente: il mio duca mi tentò di costa, Dicendo: Parla tu... (Dante)] ▶◀ sfiorare, tastare. ⇑ toccare. 2.… … Enciclopedia Italiana
tentare — ten·tà·re v.tr. (io tènto) 1. OB LE toccare leggermente: stesa oltre la mano, acciò che si svegliasse, il cominciò a tentare (Boccaccio) 2a. BU toccare qcs. per accertarsi della sua natura, consistenza, resistenza; tastare: tentare un terreno… … Dizionario italiano
tentare — {{hw}}{{tentare}}{{/hw}}v. tr. (io tento ) 1 (lett.) Toccare lievemente | Tentare le corde di uno strumento, toccarle per farle suonare. 2 Toccare per accertarsi della consistenza, della natura, di qlco.: tentare il terreno con un bastone |… … Enciclopedia di italiano
tentare — v. tr. 1. (lett.) toccare, tastare, palpare, titillare 2. saggiare, sperimentare, esperire, mettere alla prova 3. (qlco., assol., + di + inf., + se + congv.) provare, provarsi, avventurarsi, buttarsi, osare, cercare, sforzarsi, vedere CONTR.… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
cercare la quadratura del cerchio — Tentare un impresa impossibile, affannarsi su un problema troppo arduo nell illusoria speranza di risolverlo. Il celeberrimo problema che diede origine alla locuzione e sul quale si spremettero le meningi moltissimi matematici fin dall antichità… … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione
tenter — [ tɑ̃te ] v. tr. <conjug. : 1> • 1250 « sonder une plaie »; 1120 tenter Dieu; lat. temptare, confondu avec tentare « agiter », fréquent. de tendere « tendre » 1 ♦ Vx Faire apparaître par une épreuve la valeur de (qqn). ⇒ éprouver. « Dieu… … Encyclopédie Universelle
tentacule — [ tɑ̃takyl ] n. m. • 1767; lat. mod. tentaculum, de tentare « tâter, palper » ♦ Zool. Appendice allongé et souple, servant généralement au tact et à la préhension (chez les infusoires, les vers, les mollusques). ♢ Cour. Bras des céphalopodes… … Encyclopédie Universelle
tentative — [ tɑ̃tativ ] n. f. • XVIIe; « épreuve de théologie » 1546; lat. scolast. tentativa, de tentare « tenter » ♦ Action par laquelle on s efforce, on essaie d obtenir un résultat. ⇒ essai. Tentative d évasion. Tentative de suicide. Tentative de greffe … Encyclopédie Universelle
tenter — 1. (tan té) v. a. 1° Mettre en usage quelque moyen pour faire réussir ce qu on désire, ce qu on entreprend. • Il est beau de tenter des choses inouïes, Dût on voir par l effet ses volontés trahies, CORN. Sertor. IV, 2. • J ai tenté les… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
attentare — at·ten·tà·re v.intr., v.tr. (io attènto) AD 1a. v.intr. (avere) compiere un attentato: attentare alla vita di qcn. 1b. v.intr. (avere) tentare di recare danno o offesa a qcs. o a qcn.: attentare all onore di qcn., attentare alla stabilità delle… … Dizionario italiano
provare — [lat. prŏbare provare, approvare , der. di probus buono, onesto ; propr. riconoscere una cosa come buona ] (io pròvo, ant. pruòvo, ecc.). ■ v. tr. 1. a. [sottoporre un oggetto, un materiale, ecc., a prove che hanno come scopo la verifica delle… … Enciclopedia Italiana