Перевод: с испанского на язык аймара

с языка аймара на испанский

tener+los

  • 1 Tener [cf Tener la espada]

    Es tan frecuente el uso de este verbo en la lengua castellana que poniendo aquí todos los modos de hablar en que entra, sería necesario repetirle muchas veces, y así por abreviar será buena regla mirar el vocablo que se le sigue o la cosa que uno tiene

    Vocabulario Spanish-Aymara > Tener [cf Tener la espada]

  • 2 Tener a alguno mucho tiempo en su poder

    Irpajasiña. + La plata y otras cosas así: apjasiña. + Un caballo de diestro: jiskhajasiña. + Una hacha o cirio: äjasiña, &c. + Tomando los verbos de llevar u otros según pide la propiedad.

    Vocabulario Spanish-Aymara > Tener a alguno mucho tiempo en su poder

  • 3 Tener arrimado algo mucho tiempo a alguna cosa

    Äjasiña. Tomando los verbos de llevar compuestos con la partícula -jasi.

    Vocabulario Spanish-Aymara > Tener arrimado algo mucho tiempo a alguna cosa

  • 4 Gana tener de comer, beber, andar, &c

    Manq'ajachitu, umajachitu, majachitu. Componiendo los verbos con la partícula jacha y usándolos con transición aún de primera a segunda, y de segunda a primera, cuando el verbo puede admitirla. v.g. Componiendo los verbos con la partícula jacha y usán

    Vocabulario Spanish-Aymara > Gana tener de comer, beber, andar, &c

  • 5 A más tener

    Kunani, kawkinisinsa. Y así se dirá con todos los verbos en gerundio o subjuntivo, según el supuesto.

    Vocabulario Spanish-Aymara > A más tener

  • 6 Con el niño en los brazos

    Wawa ichut'asita vel ichuxaruta.Y generalmente cuando esta preposición significa tener en las manos en las espaldas, &c. Se hace con el participio del verbo que significa llevar, compuesto con la partícula, -t'asi o -xaru, como es Wasita, qhiwit'asit

    Vocabulario Spanish-Aymara > Con el niño en los brazos

  • 7 Contrición, dolor de los pecados por solo Dios

    Diosa supaki juchatha kichusiña, janiki jucharu purisajana saña.+ Tener contrición así: juchanakajampi Dios q'apisäwijatha chiqa chuymampi llakisiña, kichusiña, phutisiña. Atrición, dolor porque no siente más dolor de sus pecados: jucha layku wakita kichusiwitha kichusiña. Atrición, dolor del pecado solo por no ir al infierno: juchatha jani infiemuru maña layku Ilakisiña, kichusiña.

    Vocabulario Spanish-Aymara > Contrición, dolor de los pecados por solo Dios

  • 8 Poner o tener todo su pensamiento en jugar, en comer, en rezar, &c

    Anatarukiptaña, manq'arukiptaña, risarukiptaña. Y así en todos los verbos interponiéndoles la partícula -rukipta.

    Vocabulario Spanish-Aymara > Poner o tener todo su pensamiento en jugar, en comer, en rezar, &c

  • 9 Semilla de los hombres y animales

    Jathasiña, jatha, sapaqa. + Derramarla provocándose a polución: sapaqaja vel jathasiñaja y si es mujer: llawsa llawsaja mistuwasiña. + Derramarla o tener polución en sueños: samkana sapaqa mistutu.

    Vocabulario Spanish-Aymara > Semilla de los hombres y animales

  • 10 Abusión tener acerca de los sueños

    Samka jakhuña.

    Vocabulario Spanish-Aymara > Abusión tener acerca de los sueños

  • 11 Cansarse sin poder tener con los otros

    Liwiwaqtaña, jaytawaqtaña, ch'inawaqtaña.

    Vocabulario Spanish-Aymara > Cansarse sin poder tener con los otros

  • 12 Diente

    Lakha ch'akha. + Tenerlos: lakhani. + Salir o nacer: lakhachasiña. + Doler: lakha ch'akha usutu. + Tener los doblados unos delante de otros: lakha k'kuqitu. + Tenerlos desiguales: killuma, lakha pilla, k'awsu k'awsu, parqu parqu, lakha ullusu ullintat

    Vocabulario Spanish-Aymara > Diente

  • 13 Mucho en número solamente

    Jakha, jaya, sawka, Vide: la partícula -nuqa-y también jra. ¶ Mucho tiempo. jayapacha.y también se dice con los verbos compuestos con la partícula -Jasi-. Tener preso mucho tiempo: chinujasiña. Tener en su poder mucho tiempo personas o animales:anajasiña. Y si es una: irpajasiña. Conservar algo mucho tiempo: katujasiña. Tener plata en su poder mucho tiempo: apajasitha, &c.

    Vocabulario Spanish-Aymara > Mucho en número solamente

  • 14 Mucho tiempo

    jayapacha.y también se dice con los verbos compuestos con la partícula -Jasi-. Tener preso mucho tiempo: chinujasiña. Tener en su poder mucho tiempo personas o animales:anajasiña. Y si es una: irpajasiña. Conservar algo mucho tiempo: katujasiña. Tener plata en su poder mucho tiempo: apajasitha, &c.
    308

    Vocabulario Spanish-Aymara > Mucho tiempo

  • 15 Teniente de oídos

    Jaqhata, vel jaqha. ¶ Tener arrimado algo mucho tiempo a alguna cosa: äjasiña. Tomando los verbos de llevar compuestos con la partícula -jasi. ¶ Él que tiene bordón, espada, &c. Thukhru aakharuta, &c. vel thukhru aattasita. Y así de otras cosas usando del participo en -ta, que viene del verbo que significan llevar compuestos con la particula -kharu, vel ttasi. + El que tiene el niño en los brazos: Huahua ichukharuta, vel ichuttasita. + El que tine una piedra, un adobe, &c. cala ituttasita, vel itukharuta. &c.
    409

    Vocabulario Spanish-Aymara > Teniente de oídos

  • 16 Punta de alguna cosa de diferente color que lo restante

    K'acha. + Tener la punta así:k'achachasiña. + Pintar así las coronillas y punta de los cerros y cumbre, de las casas, el sol cuando sale: inti qulluru k'achachasi.

    Vocabulario Spanish-Aymara > Punta de alguna cosa de diferente color que lo restante

См. также в других словарях:

  • tener los pintores — pintores, tener los pintores expr. menstruación. ❙ «Cuando tengas los pintores voy a beberte la sangre con una pajita.» C. Pérez Merinero, La mano armada. ❙ «Tener o estar con los pintores: tener la menstruación.» JMO. ❙ «Tener los pintores.… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • tener los pantalones bien puestos — ser hombre recto; ser recto; cf. una decisión de hombre, sacar la cara, a lo hecho pecho, ser bien hombre, sacar pechito, plantarse, plantarse bien parado en los pies, derecho, parado en la hilacha, hombre de pelo en pecho, ponerse los… …   Diccionario de chileno actual

  • tener los cables a tierra — pop. Igual que Tener los cables cruzados …   Diccionario Lunfardo

  • tener los cables pelados — pop. Igual que Tener los cables cruzados …   Diccionario Lunfardo

  • tener los pies bien puestos sobre la tierra — ser práctico; ser racional; ser sensato; cf. ser ubicado, tener la cabeza bien puesta sobre los hombros; mi hijo tiene los pies bien puestos sobre la tierra; no se va a casar antes de tener un trabajo estable , nuestra generación era más libre,… …   Diccionario de chileno actual

  • tener los dedos crespos — pedir a otro realizar algo por uno; ser incapaz; no poder realizar algo simple; parasitar de otro en acción puntual; se usa en forma irónica para interpelar o rechazar a quien pide el favor del caso; cf. adónde la viste, pastelito, barsa, barsudo …   Diccionario de chileno actual

  • tener los días contados — Encontrarse en el fin de la vida: ■ tiene los días contados, no creemos que llegue a navidad …   Enciclopedia Universal

  • tener los ojos en el cogote — coloquial No darse cuenta de lo que se tiene delante: ■ parece que tengas los ojos en el cogote, ¿no ves el encendedor aquí delante? …   Enciclopedia Universal

  • tener los cables cruzados — pop. Estar demente// estar irritado// nervioso …   Diccionario Lunfardo

  • tener los fuelles picados — pop. Estar enfermo de tuberculosis …   Diccionario Lunfardo

  • tener los huesos molidos — pop. Estar físicamente muy cansado …   Diccionario Lunfardo

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»