Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

tell+smb

  • 101 poach on smb.'s preserves

       вмeшивaтьcя в личную жизнь кoгo-л., в чужиe дeлa; зaтpoнуть чьи-л. интepecы
        'I'll tell her all about you while you're gone, Donald,' Doris Ashley said... 'That is not all, but almost all. And I'll tell her, no poaching on my preserves' (E. S. Gardner). They were eager to find out who was back of these new gas companies which were threatening to poach on their exclusive preserves (Th. Dreiser)

    Concise English-Russian phrasebook > poach on smb.'s preserves

  • 102 back (smb) up

    Общая лексика: поддерживать (I'd never complain to the boss unless I was sure my colleagues would back me up. Will you back me up when I tell the story to the police?)

    Универсальный англо-русский словарь > back (smb) up

  • 103 if smb will

    1. (используется в псевдоусловных придаточных) = "In view of the fact that … " или "given that … "

    I just found out that my parents will arrive on the five o'clock bus, not the two o'clock one. — Well, if they will arrive that late, we'll have to hurry to make it to the restaurant on time.

    Where have you been? I've been waiting more than an hour! How could you be so inconsiderate! — Please, if you will calm down, I'll tell you why I'm so late.

    (= "If you are willing to calm down … ")

    I don't know if (whether) I will have time.

    (In true conditional clauses if-clauses and in when-adverbial clauses, will does not occur, but in non-conditional if-clauses and clauses in which if means 'whether', will does occur. Will also occurs in when-relative clauses, both restrictive and nonrestrictive)

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > if smb will

  • 104 put words into smb's mouth

    а) вложи́ть слова́ в чьи-л. уста́ ( tell him what to say)
    б) приписа́ть кому-л. какие-л. слова́

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > put words into smb's mouth

  • 105 catch smb. with his pants down

    груб.
    застукать кого-л., застать кого-л. врасплох

    A woman has caught me with my pants down, shot me and made a getaway in my police car. I'm a hell of a looking spectacle right now. (E. S. Gardner, ‘Bedrooms Have Windows’, ch. 15) — Какая-то женщина, застав меня врасплох, выстрелила, ранила меня в руку и удрала в моей полицейской машине. Ну и влип же я, черт побери!

    The most conscientious and efficient of business managers had been playing the market, like everybody else; and he had got cauglit, as the saying was, with his pants down. (U. Sinclair, ‘Between Two Worlds’, ch. 40) — Управляющий был человеком добросовестным и дельным; но и он, как многие другие, играл на бирже и, как говорится, здорово влип.

    ‘I'll tell you what he did,’ Joe said, ‘he damn near got me talking and he caught me with my intellectual pants down.’ (J. P. Marquand, ‘Wickford Point’, ch. XII) — - Я расскажу вам, что сделал представитель издательства, черт бы его подрал, - сказал Джо. - Он завел со мной разговор о высоких материях, и я не совсем интеллигентно сел в лужу.

    Large English-Russian phrasebook > catch smb. with his pants down

  • 106 cramp smb.'s style

    разг.
    стеснять кого-л., мешать кому-л. (развернуться)

    Our hostess made it a point never to ask wives with their husbands, because she said each cramped the other's style and if they didn't like to come separately they needn't come at all. (W..S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Episode’) — Наша хозяйка никогда не приглашает жен вместе с мужьями. Она считает, что они мешают друг другу. Если не хотят приходить порознь, могут не приходить вовсе.

    To tell the truth Miss Milray cramps my style a bit. She so efficient that she gives me an inferiority complex. (A. Christie, ‘Three Act Tragedy’, ‘Second Act’, ch. 7) — Откровенно говоря, мисс Милрей с ее деловитостью несколько подавляет меня, в ее присутствии у меня возникает комплекс неполноценности.

    Large English-Russian phrasebook > cramp smb.'s style

  • 107 cut smb. off with a shilling

    лишить наследства кого-л. [завещатели часто оставляли лишённым наследства один шиллинг в доказательство того, что лишение наследства было преднамеренным]

    Frank: "...even if Bessie and Georgina marry millionaires and the governor dies after cutting them off with a shilling, I shall have only four hundred a year." (B. Shaw, ‘Mrs. Warren's Profession’, act IV) — Франк: "...даже если Бесси с Джорджиной выйдут замуж за миллионеров и родитель умрет, не оставив им ни гроша, у меня будет всего-навсего четыре сотни в год."

    It was still not unheard of for an angry parent to cut off his son with a shilling or to tell his daughter... never to darken his door again. (W. S. Maugham, ‘Cakes and Ale’, ch. VII) — Все еще случалось иногда, что взбешенный отец лишал сына наследства или запрещал дочери... переступать порог своего дома.

    Large English-Russian phrasebook > cut smb. off with a shilling

  • 108 get off smb.'s back

    отвязаться от кого-л., оставить кого-л. в покое, перестать изводить кого-л. (употр. преим. в повелительном наклонении) [первонач. австрал.]

    ‘What's this about setting up your impitence [= impudence] to Mr. Sprogget?’ ‘Tell him to get off my back an' Ah'll [= I'll] forget it.’ (S. Chaplin, ‘The Day of the Sardine’, ch. VII) — - Почему ты нагло себя вел с мистером Спроггетом? - Пускай ко мне больше не пристает, и я его, так и быть, прощу.

    ‘Say, whose side are you on, anyway?’ ‘Your side, Colonel. What other side could I be on?’ ‘Then stop picking on me, will you? Get off my back, will you?’ (J. Heller, ‘Catch-22’, ch. XL) — - Послушайте, вы на чьей, собственно говоря, стороне? - На вашей, полковник. На чьей же еще? - Тогда прекратите поддевать меня и не морочьте мне голову.

    Large English-Russian phrasebook > get off smb.'s back

  • 109 give smb. the benefit of the doubt

    1) юр. оправдать кого-л. за недостаточностью улик

    If any of the material facts of the case are at variance with the probability of guilt, it will be the duty of you gentlemen to give the defendant the benefit of the doubt raised. (Th. Dreiser, ‘An American Tragedy’, book III, ch. XXVI) — Если какие-либо существенные факты данного дела ставят под сомнение возможную виновность подсудимого, ваш долг, джентльмены, оправдать подсудимого за недостаточностью улик.

    When I tried to tell her just how I myself regarded her friend, she checked me with an episcopal gesture. ‘We have to give people the benefit of the doubt.’ (P. H. Johnson, ‘An Avenue of Stone’, part III, ch. 2) — Когда я попытался рассказать Елене, как я отношусь к ее другу, она остановила меня царственным жестом и сказала: "Мы должны верить людям"

    I've been talking to Mrs Smith. She thinks perhaps I was a bit hasty in my judgment. She thinks we ought to give the Minister the benefit of the doubt. (Gr. Greene, ‘The Comedians’, part II, ch. I) — Я посоветовался с женой. Она считает, что я, возможно, поторопился с выводами. Она считает, что одних подозрений мало, чтобы выносить приговор министру.

    Large English-Russian phrasebook > give smb. the benefit of the doubt

  • 110 give smb. the willies

    разг.
    действовать на нервы кому-л.; вызвать содрогание у кого-л. [первонач. амер.]

    For God's sake keep still, Michael, you give me the willies walking up and down. (D. Stivens, ‘The Wide Arch’, ‘Michael’) — Ради всего святого, сядь, Майкл. Ты ходишь взад и вперед, это действует мне на нервы.

    ‘You ought to talk about hard luck,’ Marie said gloomily. ‘I'm stuck out there in a place that gives me the willies. With no one to talk to...’ (K. Tennant, ‘Tell Morning This’, ch. 21) — - Приходится говорить о своей горькой доле, - сказала Мари мрачно. - Торчу в этом доме, от которого меня тошнит, и даже поговорить не с кем...

    Large English-Russian phrasebook > give smb. the willies

  • 111 have smb. on

    разг.
    ≈ втирать очки, морочить голову; поддразнивать кого-л., подшучивать над кем-л., разыгрывать кого-л

    ‘It will probably surprise you. I don't dance.’ ‘What! Tell me another. You're having me on.’ (A. J. Cronin, ‘The Judas Tree’, part II, ch. XI) — - Вы, наверное, удивитесь, но я не танцую. - Расскажите кому-нибудь другому! Вы разыгрываете меня.

    Toby looked at him, puzzled. ‘You're pulling my leg.’ ‘What do you mean by that?’ ‘I mean You're just having me on.’ (D. Cusack, ‘The Sun Is Not Enough’, ch. 26) — Тоби с недоумением посмотрел на Иоганна. - Вы, я вижу, морочите мне голову. - что, что? - Очки втираете, вот что.

    Large English-Russian phrasebook > have smb. on

  • 112 keep smb. dangling

    разг.
    держать кого-л. в напряжённом ожидании, истомить кого-л. неизвестностью

    Don't keep me dangling: tell me if I passed the test. (DCE) — Не мучьте меня. Скажите, выдержал ли я экзамен?

    Large English-Russian phrasebook > keep smb. dangling

  • 113 laugh in smb.'s face

    разг.
    смеяться в лицо кому-л., открыто смеяться над кем-л

    People will laugh in your face if you tell them that you believe in such a foolish tale. (DEI) — Люди вас на смех поднимут, если вы им скажете. Что верите этой дурацкой истории.

    Large English-Russian phrasebook > laugh in smb.'s face

  • 114 meet smb. on his own ground

    1) полемизировать с кем-л. на предложенную им тему

    A: "He says that you know nothing whatever about the subject, and that you'd never dare to meet him or anybody else in open debate." B: "Well, you can tell him from me that I'll meet him anywhere on his own ground, at any time he chooses, provided he gives me reasonable notice." (SPI) — А: "Он говорит, что вы полный невежда в этом вопросе и никогда не рискнете выступить в открытой полемике ни против него, ни против кого-нибудь еще." Б: "Передайте ему, пожалуйста, что я готов когда угодно участвовать в диспуте на любую предложенную им тему при том условии, что время диспута будет сообщено мне заранее."

    2) договориться с кем-л. на приемлемых для него условиях

    ‘Do you perchance mean that these things have a substantial monetary value to you?’ ‘That's right.’ ‘Oh,’ Fallen said beaming, ‘in that case, Mr. Mason, I am fully prepared to meet you on your own ground.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Grinning Gorilla’, ch. 2) — - Не хотите ли вы сказать, мистер Мейсон, что эти дневники могут быть оценены в кругленькую сумму? - Да, я имел в виду именно это. - В таком случае, мистер Мейсон, - воскликнул, просияв, Фоллон, - мы с вами найдем общий язык. Ваши интересы не пострадают.

    Large English-Russian phrasebook > meet smb. on his own ground

  • 115 put smb. through his facings

    проверить пригодность кого-л., подвергнуть кого-л. испытанию, проверить чьи-л. знания, "прощупать" кого-л. [этим. см. go through one's facings]; см. тж. go through one's facings

    The Greek books were again had out, and Grace... was put through her facings. (A. Trollope, ‘The Last Chronicle of Barset’, ch. XLI) — Снова вынули книги на греческом языке, и Грейс... была подвергнута испытанию.

    A: "I thought of putting my son into the wireless business as he seems so keen about it but I'm not sure that he knows enough." B: "Well, if you like to send him to me on Monday, I'll put him through his facings and tell you what I think." (SPI) — А: "Мой сын очень увлекается радиотехникой. Мне бы хотелось, чтобы он работал в этой области, но боюсь, что у него маловато знаний. Б. Ну что ж, присылайте его ко мне в понедельник. Я посмотрю, что он знает, и сообщу вам свое мнение."

    Large English-Russian phrasebook > put smb. through his facings

  • 116 rub smb.'s nose in it

    разг.
    ткнуть кого-л. носом во что-л.

    But I'm going to tell him that Tomaselli has no job for him. Really rub his nose in it. (J. O'Hara, ‘Elizabeth Appleton’, ch. IX) — Я скажу Питеру, что у Томаселли нет для него работы. Пусть знает, что натворил.

    Large English-Russian phrasebook > rub smb.'s nose in it

  • 117 take smb. for a ride

    разг.
    1) убить, прикончить, укокошить кого-л. [первонач. амер.; жарг. увезти кого-л. на машине и прикончить в удобном месте (чикагские бандиты обманным путём увозили свои жертвы за город и там их убивали)]

    Melodrama does happen, these days. Hijackers murdering bootleggers... Five-year-old boys in nice suburbs playing gangster and killing three-year-old boys - and gangsters, fresh from taking people for a ride and shooting them, dashing home to take pansies to their dear old mammies on their birthdays. (S. Lewis, ‘Ann Vickers’, ch. XLVI) — И в наши дни тоже случаются мелодрамы. Бандиты убивают контрабандистов, пятилетние мальчики в фешенебельных кварталах играют в гангстеров и убивают трехлетних товарищей, а бандит, который только что похитил человека и пристрелил его, мчится домой отнести цветы своей дорогой старенькой мамочке в день ее рождения.

    And perhaps if I had said anything I'd have been bumped off too or taken for a ride... (A. Christie, ‘Sparkling Cyanide’, book III, ch. VII) — И, возможно, если бы я не держала язык за зубами, со мной бы тоже так или иначе расправились.

    2) подшутить над кем-л., разыграть кого-л.; дурачить, надувать кого-л.; вводить кого-л. в заблуждение; ≈ водить кого-л. за нос, втирать кому-л. очки

    ‘If your plan had anything to do with arms,’ I said, ‘you've made a bad mistake. They've been stung before... They wouldn't be taken for the same ride twice!’ (Gr. Greene, ‘The Comedians’, part III, ch. I) — - Если вы хотели надуть их на оружии, - сказал я, - вы допустили грубую ошибку. Их уже раз надули... Второй раз они на ту же приманку не клюнут.

    ‘I played the juvenile in a burlesque theatre in Buffalo.’ ‘The what?’ ‘The Kid comedian. The guy who's so dumb everybody takes him for a ride -’ (S. Heym, ‘Of Smiling Peace’, ch. VI) — - Я играл юнца в театре комедии в Буффало. - Кого? - Юного комика. Он такой оболтус, что все его разыгрывают...

    Her father sure would have a good laugh when she got ready to tell him the story of how she had taken Lonsdale for a beautiful ride. (S. Heym, ‘Goldsborough’, ch. X) — Вот посмеется отец, когда она потом расскажет ему, как ловко водила Лонсдейла за нос!

    Large English-Russian phrasebook > take smb. for a ride

  • 118 cramp smb.'s style

       cтecнять кoгo-л., мeшaть кoму-л. paзвepнутьcя
        Our hostess made it a point never to ask wives with their husbands, because she said each cramped the other's style and if they didn't like to come separately they needn't come at all (W. S. Maugham). To tell the truth Miss Milray cramps my style a bit. She's so efficient, that she gives me an inferiority complex (A. Christie)

    Concise English-Russian phrasebook > cramp smb.'s style

  • 119 get off smb.'s back

       paзг.
       ocтaвить кoгo-л. в пoкoe, пepecтaть пpиcтaвaть к кoму-л., извoдить кoгo-л. (упoтp. пpeим. в пoвeлитeльнoм нaклoнeнии) [пepвoнaч. aвcтpaл.]
        'Say, whose side are you on anyway?' 'Your side, Colonel, what other side could I be on?' "Then stop picking on me, will you? Get off my back' (J. Heller). 'What's this about setting up your impitence [-impudence] to Mr. Sprogget?' 'Tell him to get off my back an' Ah'll [-I'll] forget it' (S. Chaplin)

    Concise English-Russian phrasebook > get off smb.'s back

  • 120 give smb. the benefit of the doubt

       1) юp. oпpaвдaть кoгo-л. зa нeдocтaтoчнocтью улик
        If any of the material facts of the case are at variance with the probability of guilt, it will be the duty of you gentlemen to give the defendant the benefit of the doubt raised (Th. Dreiser)
       2) oтбpocить coмнeния (в cпopнoм cлучae); пoвepить кoму-л. (нa cлoвo)
        When I tried to tell her just how I myself regarded her friend, she checked me with an episcopal gesture. 'We have to give people the benefit of the doubt' (P. H. Johnson)

    Concise English-Russian phrasebook > give smb. the benefit of the doubt

См. также в других словарях:

  • tell smb off — speak to angrily He told his neighbor off after their music was too loud last night …   Idioms and examples

  • tell on — (smb) reveal the activities or wrongdoings of someone by telling others She told on her brother for eating the cake. (from Idioms in Speech) to affect; to influence; to have a marked effect or a definite result (used mostly negatively) So severe… …   Idioms and examples

  • tell upon — (smb) reveal the activities or wrongdoings of someone by telling others She told on her brother for eating the cake. (from Idioms in Speech) to affect; to influence; to have a marked effect or a definite result (used mostly negatively) So severe… …   Idioms and examples

  • let smb know — tell, inform Let me know when you are ready to go to the movie …   Idioms and examples

  • send smb packing — tell someone to leave, dismiss someone He was sent packing because of his bad attitude to his job …   Idioms and examples

  • give\ smb.\ to\ understand — • give (smb) to understand v. phr. informal 1. To make a person think that something is true but not tell him; suggest; hint. Mr. Johnson gave Billy to understand that he would pay him if he helped him clean the yard. 2. To make a person… …   Словарь американских идиом

  • cut smb off — stop someone from saying something, disconnect someone on the phone I tried to tell him about the accident but he cut me off before I had a chance …   Idioms and examples

  • draw smb out — make a person talk or tell something She was very quiet but we finally were able to draw her out so that she would join the party …   Idioms and examples

  • thing — n. deed event 1) to do a thing (she did a nice thing when she offered to help; to do great things; to do the right thing) 2) a bad; difficult; easy; good; mean; nasty; nice; sensible; strange; stupid; terrible thing; the right; wrong thing 3) a… …   Combinatory dictionary

  • palm — I n. part of the hand 1) to read smb. s palm ( to tell smb. s fortune ) 2) (misc.) to have an itching palm ( to have a great desire for money, bribes ); to grease smb. s palm ( to bribe smb. ) II n. a potted; royal palm * * * [pɑːm] royal palm to …   Combinatory dictionary

  • egg — I n. 1) to hatch; incubate; lay eggs 2) to beat (AE), whisk (BE); boil; fry; poach an egg 3) to candle eggs 4) an addled, bad, rotten egg; boiled; devilled; fried; hard boiled; poached; raw; Scotch (BE); scrambled; soft boiled eggs 5) (misc.) a… …   Combinatory dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»