Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

technical+description

  • 21 description

    2) вид, род
    - complete description - concise description - job description - technical description
    * * *
    описание; характеристика; обозначение
    - description of work content
    - job description

    Англо-русский строительный словарь > description

  • 22 technical details

    < docu> (functional description) ■ Funktionsbeschreibung f

    English-german technical dictionary > technical details

  • 23 technical manual

    English-Russian big polytechnic dictionary > technical manual

  • 24 technical project description

    Универсальный англо-русский словарь > technical project description

  • 25 Technical Project Description

    Описание технической части проекта

    English-Russian oil and gas mini dictionary > Technical Project Description

  • 26 system description manual

    English-Russian dictionary of Information technology > system description manual

  • 27 Universal Description, Discovery, and Integration

    "A specification for publishing and locating information about Web services. It defines a standards-based way to store and retrieve information about services, service providers, binding information, and technical interface definitions, all classified using a set of standard or custom classification schemes."

    English-Arabic terms dictionary > Universal Description, Discovery, and Integration

  • 28 TED

    Техническое описание

    Англо-русский cловарь терминов и сокращений по мобильной радиосвязи стандарта GSM > TED

  • 29 TED-NET

    техническая документация: обзор сети

    Англо-русский cловарь терминов и сокращений по мобильной радиосвязи стандарта GSM > TED-NET

  • 30 engineering data

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > engineering data

  • 31 TD

    1) Общая лексика: transportation drawing, проектная глубина скважины (target depth), Technical Directorate (SEIC), депутат нижней палаты парламента Ирландии (Teachta Dála or TD is the equivalent of a Member of Parliament or MP of the British House of Commons)
    2) Компьютерная техника: Table Down, Transient Data
    3) Медицина: поздняя дискинезия (Tardive Dyskinesia), диарея путешественников (traveller's diarrhea)
    5) Спорт: Touch Down
    6) Военный термин: Target Defeat, Targeted Delivery, Technology Demonstration, Technology Demonstrator, Terrain Data, Territorial Decoration, Total Distribution, Totally Dangerous, Training Development, Training Device, Transfer Device, table of distribution (для выполнения особых задач), tabular data, tactical data, tactical directive, tactical division, tactics directive, tank destroyer, tank ditch, tank division, target designation, target designator, target detector, target discrimination, target drone, targeting data, task description, task directive, technical data, technical description, technical design, technical development, technical direction, technical division, technical document, telegraph depot, telemetry data, telephone depot, temporary duty, test data, test directive, test director, testing and development division, testing device, time delay, time difference, time of departure, timing device, torpedo dive bomber aircraft, total depth, total dose, track data, track display, tractor-drawn, traffic director, training depot, training detachment, training division, trajectory diagram, transport driver, transportation department, Time Dominant (imagery), Temporarily Discontinued, Tween Deck
    8) Сельское хозяйство: drainage tube
    9) Шутливое выражение: Tiny Di
    12) Юридический термин: Tracking Dog, Trust Deed
    13) Автомобильный термин: turbo diesel
    14) Ветеринария: Terrier Down
    15) Грубое выражение: Tiny Dicks, Too Dumb, Totally Dumb
    16) Металлургия: Top Down
    17) Политика: Trinidad & Tobago
    18) Телекоммуникации: Transmitted Data (EIA-232-E)
    19) Сокращение: Chad, Tactical Deception, Tactical Doctrine, Tardive Dyskinesia, Target Destruct, Teacher's Diploma, Technical Demonstration, Technology Demonstration/or, Terminal Defense, Territorial Defense (Slovenia), Time Differential, Treasury Department, Triphenylarsenic dichloride (Chemical warfare agent), temperature differential, the Treasury Department, tile drain, touchdown, transmitter distributor, turbine direct, turbine driven
    22) Сленг: стереоскопический, гол (в футболе, регби), объёмный (о фильме)
    23) Вычислительная техника: tunnel diode, Transmit Data (MODEM)
    24) Нефть: target depth, tripping device, истинная глубина (скважины, true depth), конечная глубина (скважины, total depth), общая глубина (бурения), проектная глубина (скважины, total depth)
    25) Биохимия: Thiamin Deficient, Tracing Dye
    26) Связь: time distribution
    27) Канадский термин: Toronto Dominion
    28) Банковское дело: вклад на срок (time deposit), срочный депозит (time deposit)
    29) Геофизика: (total depth) забой
    30) Транспорт: Test Drive, Transportation Disadvantaged
    31) Фирменный знак: Teledyne
    32) Холодильная техника: temperature difference
    33) СМИ: Tape Delay
    34) Деловая лексика: Task Delegation, Top Dog
    36) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: top drive
    37) Инвестиции: time deposit
    38) Сетевые технологии: Transmitting Data
    40) Программирование: Table Data, Table Definition, Table Detail
    41) Автоматика: throat diameter
    42) Контроль качества: technical directive
    43) Химическое оружие: Technical Director, to deliver, toxic dose
    44) Авиационная медицина: telemetered data
    45) Молочное производство: Thoracic Duct
    46) Расширение файла: Transmit Data, Turbo Debugger for DOS Configuration file
    47) Собаководство: ( AKC) Tracking Dog
    48) Электротехника: transducer
    49) Должность: Tech Dude, Truss Designer
    51) NYSE. Toronto Dominion Bank of Ontario
    52) Программное обеспечение: Trojan Downloader

    Универсальный англо-русский словарь > TD

  • 32 Td

    1) Общая лексика: transportation drawing, проектная глубина скважины (target depth), Technical Directorate (SEIC), депутат нижней палаты парламента Ирландии (Teachta Dála or TD is the equivalent of a Member of Parliament or MP of the British House of Commons)
    2) Компьютерная техника: Table Down, Transient Data
    3) Медицина: поздняя дискинезия (Tardive Dyskinesia), диарея путешественников (traveller's diarrhea)
    5) Спорт: Touch Down
    6) Военный термин: Target Defeat, Targeted Delivery, Technology Demonstration, Technology Demonstrator, Terrain Data, Territorial Decoration, Total Distribution, Totally Dangerous, Training Development, Training Device, Transfer Device, table of distribution (для выполнения особых задач), tabular data, tactical data, tactical directive, tactical division, tactics directive, tank destroyer, tank ditch, tank division, target designation, target designator, target detector, target discrimination, target drone, targeting data, task description, task directive, technical data, technical description, technical design, technical development, technical direction, technical division, technical document, telegraph depot, telemetry data, telephone depot, temporary duty, test data, test directive, test director, testing and development division, testing device, time delay, time difference, time of departure, timing device, torpedo dive bomber aircraft, total depth, total dose, track data, track display, tractor-drawn, traffic director, training depot, training detachment, training division, trajectory diagram, transport driver, transportation department, Time Dominant (imagery), Temporarily Discontinued, Tween Deck
    8) Сельское хозяйство: drainage tube
    9) Шутливое выражение: Tiny Di
    12) Юридический термин: Tracking Dog, Trust Deed
    13) Автомобильный термин: turbo diesel
    14) Ветеринария: Terrier Down
    15) Грубое выражение: Tiny Dicks, Too Dumb, Totally Dumb
    16) Металлургия: Top Down
    17) Политика: Trinidad & Tobago
    18) Телекоммуникации: Transmitted Data (EIA-232-E)
    19) Сокращение: Chad, Tactical Deception, Tactical Doctrine, Tardive Dyskinesia, Target Destruct, Teacher's Diploma, Technical Demonstration, Technology Demonstration/or, Terminal Defense, Territorial Defense (Slovenia), Time Differential, Treasury Department, Triphenylarsenic dichloride (Chemical warfare agent), temperature differential, the Treasury Department, tile drain, touchdown, transmitter distributor, turbine direct, turbine driven
    22) Сленг: стереоскопический, гол (в футболе, регби), объёмный (о фильме)
    23) Вычислительная техника: tunnel diode, Transmit Data (MODEM)
    24) Нефть: target depth, tripping device, истинная глубина (скважины, true depth), конечная глубина (скважины, total depth), общая глубина (бурения), проектная глубина (скважины, total depth)
    25) Биохимия: Thiamin Deficient, Tracing Dye
    26) Связь: time distribution
    27) Канадский термин: Toronto Dominion
    28) Банковское дело: вклад на срок (time deposit), срочный депозит (time deposit)
    29) Геофизика: (total depth) забой
    30) Транспорт: Test Drive, Transportation Disadvantaged
    31) Фирменный знак: Teledyne
    32) Холодильная техника: temperature difference
    33) СМИ: Tape Delay
    34) Деловая лексика: Task Delegation, Top Dog
    36) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: top drive
    37) Инвестиции: time deposit
    38) Сетевые технологии: Transmitting Data
    40) Программирование: Table Data, Table Definition, Table Detail
    41) Автоматика: throat diameter
    42) Контроль качества: technical directive
    43) Химическое оружие: Technical Director, to deliver, toxic dose
    44) Авиационная медицина: telemetered data
    45) Молочное производство: Thoracic Duct
    46) Расширение файла: Transmit Data, Turbo Debugger for DOS Configuration file
    47) Собаководство: ( AKC) Tracking Dog
    48) Электротехника: transducer
    49) Должность: Tech Dude, Truss Designer
    51) NYSE. Toronto Dominion Bank of Ontario
    52) Программное обеспечение: Trojan Downloader

    Универсальный англо-русский словарь > Td

  • 33 td

    1) Общая лексика: transportation drawing, проектная глубина скважины (target depth), Technical Directorate (SEIC), депутат нижней палаты парламента Ирландии (Teachta Dála or TD is the equivalent of a Member of Parliament or MP of the British House of Commons)
    2) Компьютерная техника: Table Down, Transient Data
    3) Медицина: поздняя дискинезия (Tardive Dyskinesia), диарея путешественников (traveller's diarrhea)
    5) Спорт: Touch Down
    6) Военный термин: Target Defeat, Targeted Delivery, Technology Demonstration, Technology Demonstrator, Terrain Data, Territorial Decoration, Total Distribution, Totally Dangerous, Training Development, Training Device, Transfer Device, table of distribution (для выполнения особых задач), tabular data, tactical data, tactical directive, tactical division, tactics directive, tank destroyer, tank ditch, tank division, target designation, target designator, target detector, target discrimination, target drone, targeting data, task description, task directive, technical data, technical description, technical design, technical development, technical direction, technical division, technical document, telegraph depot, telemetry data, telephone depot, temporary duty, test data, test directive, test director, testing and development division, testing device, time delay, time difference, time of departure, timing device, torpedo dive bomber aircraft, total depth, total dose, track data, track display, tractor-drawn, traffic director, training depot, training detachment, training division, trajectory diagram, transport driver, transportation department, Time Dominant (imagery), Temporarily Discontinued, Tween Deck
    8) Сельское хозяйство: drainage tube
    9) Шутливое выражение: Tiny Di
    12) Юридический термин: Tracking Dog, Trust Deed
    13) Автомобильный термин: turbo diesel
    14) Ветеринария: Terrier Down
    15) Грубое выражение: Tiny Dicks, Too Dumb, Totally Dumb
    16) Металлургия: Top Down
    17) Политика: Trinidad & Tobago
    18) Телекоммуникации: Transmitted Data (EIA-232-E)
    19) Сокращение: Chad, Tactical Deception, Tactical Doctrine, Tardive Dyskinesia, Target Destruct, Teacher's Diploma, Technical Demonstration, Technology Demonstration/or, Terminal Defense, Territorial Defense (Slovenia), Time Differential, Treasury Department, Triphenylarsenic dichloride (Chemical warfare agent), temperature differential, the Treasury Department, tile drain, touchdown, transmitter distributor, turbine direct, turbine driven
    22) Сленг: стереоскопический, гол (в футболе, регби), объёмный (о фильме)
    23) Вычислительная техника: tunnel diode, Transmit Data (MODEM)
    24) Нефть: target depth, tripping device, истинная глубина (скважины, true depth), конечная глубина (скважины, total depth), общая глубина (бурения), проектная глубина (скважины, total depth)
    25) Биохимия: Thiamin Deficient, Tracing Dye
    26) Связь: time distribution
    27) Канадский термин: Toronto Dominion
    28) Банковское дело: вклад на срок (time deposit), срочный депозит (time deposit)
    29) Геофизика: (total depth) забой
    30) Транспорт: Test Drive, Transportation Disadvantaged
    31) Фирменный знак: Teledyne
    32) Холодильная техника: temperature difference
    33) СМИ: Tape Delay
    34) Деловая лексика: Task Delegation, Top Dog
    36) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: top drive
    37) Инвестиции: time deposit
    38) Сетевые технологии: Transmitting Data
    40) Программирование: Table Data, Table Definition, Table Detail
    41) Автоматика: throat diameter
    42) Контроль качества: technical directive
    43) Химическое оружие: Technical Director, to deliver, toxic dose
    44) Авиационная медицина: telemetered data
    45) Молочное производство: Thoracic Duct
    46) Расширение файла: Transmit Data, Turbo Debugger for DOS Configuration file
    47) Собаководство: ( AKC) Tracking Dog
    48) Электротехника: transducer
    49) Должность: Tech Dude, Truss Designer
    51) NYSE. Toronto Dominion Bank of Ontario
    52) Программное обеспечение: Trojan Downloader

    Универсальный англо-русский словарь > td

  • 34 TD

    TD, tabular data
    ————————
    TD, tactical data
    ————————
    TD, tactical directive
    тактическая директива; распоряжение по тактическим вопросам
    ————————
    TD, tactical division
    ————————
    TD, tactics directive
    ————————
    TD, tank destroyer
    ПТ (самоходная) установка; истребитель танков
    ————————
    TD, tank ditch
    ————————
    TD, tank division
    ————————
    TD, target designation
    ————————
    TD, target designator
    ————————
    TD, target detector
    датчик цели, прибор обнаружения цели
    ————————
    TD, target discrimination
    распознавание [селекция] цели
    ————————
    TD, target drone
    ложная цель, ЛЦ; воздушная [наземная, морская] (самодвижущаяся) мишень
    ————————
    TD, targeting data
    ————————
    TD, task description
    ————————
    TD, task directive
    ————————
    TD, technical data
    ————————
    TD, technical description
    ————————
    TD, technical design
    ————————
    TD, technical development
    ————————
    TD, technical direction [directive]
    указание [распоряжение] по техническим вопросам
    ————————
    TD, technical division
    ————————
    TD, technical document
    технический документ; мн. техническая документация
    ————————
    TD, telegraph depot
    ————————
    TD, telephone depot
    ————————
    TD, temporary duty
    временная служба; временная должность [обязанность]; временное исполнение обязанностей
    ————————
    TD, Бр Territorial Decoration
    ————————
    TD, test data
    данные [результаты] испытаний
    ————————
    TD, test directive
    ————————
    TD, test director
    ————————
    TD, testing and development division
    ————————
    TD, testing device
    ————————
    TD, time difference
    разность времени; временной интервал
    ————————
    TD, time of departure
    время выступления [начала движения]; исходное время; время отправления [вылета]
    ————————
    TD, timing device
    часовой механизм; синхронизатор
    ————————
    TD, torpedo dive bomber aircraft
    ————————
    TD, total depth
    ————————
    TD, total dose
    ————————
    TD, track data
    данные о маршруте (напр. цели)
    ————————
    TD, track display
    дисплей [отображение] маршрута (напр. цели)
    ————————
    TD, tractor-drawn
    буксируемый тягачем; на механической тяге
    ————————
    TD, traffic director
    ————————
    TD, training depot
    ————————
    TD, training detachment
    учебный отряд [подразделение]
    ————————
    TD, training division
    отдел боевой подготовки; учебный цикл
    ————————
    TD, trajectory diagram
    схема траектории; график траектории
    ————————
    TD, transport driver
    ————————
    TD, transportation department [division]
    транспортное управление [отдел]
    ————————
    TD; T/D, table of distribution
    специальное штатное [штатно-организационное] расписание (для выполнения особых задач)
    ————————
    TD; T/D, telemetry data
    ————————
    TD; T/D, time delay
    временная задержка, запаздывание

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > TD

  • 35 application guide

    1. техническое описание
    2. руководство по эксплуатации
    3. руководство по применению

     

    руководство по применению
    -
    [Интент]

    Тематики

    • проектирование, документация

    EN

     

    руководство по эксплуатации
    РЭ


    [Интент]

    руководство по технической эксплуатации

    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Руководство по эксплуатации (РЭ) по ГОСТ 2.601-95

    РЭ, как правило, состоит из введения и следующих частей:

    • описание и работа;
    • использование по назначению;
    • техническое обслуживание;
    • текущий ремонт;
    • хранение;
    • транспортирование;
    • утилизация.

    Введение излагают без заголовка. Оно содержит:

    • назначение и состав РЭ;
    • требуемый уровень специальной подготовки обслуживающего персонала;
    • распространение РЭ на модификации изделия;
    • другие сведения (при необходимости).

    Для изделий, которые при определенных условиях могут представлять опасность для жизни и здоровья человека, во введении должна быть приведена информация о видах опасных воздействий
    Часть «Описание и работа» состоит из разделов:

    • описание и работа изделия;
    • описание и работа составных частей изделия.

    Раздел «Описание и работа изделия» содержит:

    • назначение изделия;
    • характеристики (свойства);
    • состав изделия;
    • устройство и работа;
    • средства измерения, инструмент и принадлежности;
    • маркировка и пломбирование;
    • упаковка.

    Подраздел «Назначение изделия» содержит наименование изделия, его обозначение, назначение, область применения, параметры, размеры, характеризующие условия эксплуатации.

    Подраздел «Технические характеристики» содержит технические данные, основные параметры и характеристики (свойства), необходимые для изучения и правильной технической эксплуатации изделия. При изложении сведений о контролируемых (измеряемых) параметрах необходимо указывать: наименование параметра; номинальное значение, допуск (доверительный интервал); применяемое средство измерения

    Подраздел «Состав изделия» содержит наименования, обозначения и места расположения основных составных частей изделия и установленных для изделия комплектов ЗИП. Здесь же указывают общие отличия в конструкции различных модификаций изделий от базового изделия и друг от друга и особенности их комплектации. Допускается приводить схему деления изделия на составные части

    Подраздел «Устройство и работа» содержит общие сведения о принципе действия, устройстве и режимах работы изделия в целом, взаимодействии составных частей изделия. Здесь же указывают, при необходимости, взаимодействие данного изделия с другими изделиями

    Подраздел «Средства измерения, инструмент и принадлежности» содержит назначение, перечень, места расположения и краткие основные технические (в том числе метрологические) характеристики, а также устройство и принцип действия специальных средств измерения, испытательного и другого оборудования, инструмента и принадлежностей, которые необходимы для контроля, регулирования (настройки), выполнения работ по техническому обслуживанию и текущему ремонту изделия и его составных частей

    Подраздел «Маркировка и пломбирование» содержит сведения для всего изделия в целом о маркировании и пломбировании изделия, тары и упаковочных материалов

    Подраздел «Упаковка» содержит для всего изделия в целом описание конструкции и порядка использования тары, упаковочных материалов и т. п., порядок пломбирования и распломбирования

    Раздел «Описание и работа составных частей изделия» содержит общие сведения о составных частях изделия и состоит из подразделов:

    • общие сведения;
    • описание;
    • работа;
    • маркировка и пломбирование;
    • упаковка.

    Подраздел «Общие сведения» содержит в общем виде назначение и описание составных частей изделия, из каких основных составных частей более мелкого уровня деления состоит описываемая составная часть изделия, где они расположены, какие выполняют функции, их взаимосвязь и др.

    Подраздел «Работа» содержит описание работы составных частей изделия

    Содержание подразделов «Маркировка и пломбирование» и «Упаковка» составных частей изделия аналогично содержанию подразделов для изделия в целом

    Часть «Использование по назначению» состоит из разделов:

    • эксплуатационные ограничения;
    • подготовка изделия к использованию;
    • использование изделия;
    • действия в экстремальных условиях;
    • особенности использования доработанного изделия.

    Раздел «Эксплуатационные ограничения» содержит те технические характеристики изделия, несоблюдение которых недопустимо по условиям безопасности и которые могут привести к выходу изделия из строя. Эти характеристики, с указанием их количественных значений, рекомендуется излагать в виде таблиц в порядке, соответствующем последовательности этапа использования изделия по назначению.

    Все ограничения, помещаемые в данном разделе, должны обеспечивать возможность их контроля обслуживающим персоналом

    Раздел «Подготовка изделия к использованию» содержит указания по проверке и приведению изделия к использованию по назначению.

    Раздел, как правило, содержит подразделы:

    • меры безопасности при подготовке изделия;
    • правила и порядок заправки изделия топливом, маслами, смазками, газами, жидкостями и другими материалами (далее - ГСМ) с указанием их количества и марки, а также условия и порядок заправки дублирующими (резервными) ГСМ и, при необходимости, зарубежными ГСМ;
    • объем и последовательность внешнего осмотра изделия;
    • правила и порядок осмотра рабочих мест;
    • правила и порядок осмотра и проверки готовности изделия к использованию;
    • описание положений органов управления и настройки после подготовки изделия к работе и перед включением;
    • указания об ориентировании изделия (с приложением схем при необходимости);
    • особенности подготовки изделия к использованию из различных степеней готовности;
    • при необходимости, указания о взаимосвязи (соединении) данного изделия с другими изделиями;
    • указания по включению и опробованию работы изделия с описанием операций по проверке изделия в работе, в том числе с помощью средств измерения, входящих в состав изделия (приводятся значения показаний средств измерений, соответствующие установленным режимам работы, и допустимые отклонения от этих значений);
    • перечень возможных неисправностей изделия в процессе его подготовки и рекомендации по действиям при их возникновении.

    Раздел «Использование изделия» содержит, как правило, подразделы:

    • порядок действия обслуживающего персонала при выполнении задач применения изделия;
    • порядок контроля работоспособности изделия в целом с описанием методик выполнения измерений, регулирования (настройки), наладки изделия, а также схем соединения изделия со средствами измерений и вспомогательными устройствами, используемых для измерений;
    • перечень возможных неисправностей в процессе использования изделия по назначению и рекомендации по действиям при их возникновении;
    • перечень режимов работы изделия, а также характеристики основных режимов работы;
    • порядок и правила перевода изделия с одного режима работы на другой с указанием необходимого для этого времени;
    • порядок приведения изделия в исходное положение;
    • порядок выключения изделия, содержание и последовательность осмотра изделия после окончания работы;
    • порядок замены, пополнения и контроля качества (при необходимости) ГСМ;
    • меры безопасности при использовании изделия по назначению. При этом должны быть отражены требования, обеспечивающие безопасность обслуживающего персонала, техники и экологическая безопасность проводимых работ.

    Раздел «Действия в экстремальных условиях» содержит случаи отказа изделия в экстремальных условиях и условия, которые могут привести к аварийной ситуации. Раздел содержит, как правило, действия в следующих случаях:

    • при пожаре на изделии на различных этапах использования изделия;
    • при отказах систем изделия, способных привести к возникновению опасных аварийных ситуаций;
    • при попадании в аварийные условия эксплуатации;
    • при экстренной эвакуации обслуживающего персонала.

    Раздел «Особенности использования доработанного изделия» содержит:

    • основные конструктивные отличия данного изделия от базового изделия и обусловленные ими изменения в эксплуатационных ограничениях и рекомендациях по эксплуатации;
    • особенности выполнения операций на всех этапах подготовки и использования по назначению модифицированного изделия.

    Допускается эти особенности приводить в тексте РЭ, не выделяя в отдельный раздел

    Часть «Техническое обслуживание» содержит сведения по техническому обслуживанию (ТО) изделия и его составных частей и состоит из разделов:

    • техническое обслуживание изделия;
    • техническое обслуживание составных частей изделия. Изделие и его составные части, на которых проводят работы по техническому обслуживанию (далее - объекты ТО), виды и объемы работ и периодичность их выполнения зависят от уровня надежности объектов ТО при условии оптимальных сроков проведения ТО и расходов материальных средств и трудовых ресурсов на ТО.

    Раздел «Техническое обслуживание изделия» состоит из подразделов:

    • общие указания;
    • меры безопасности;
    • порядок технического обслуживания изделия;
    • проверка работоспособности изделия;
    • техническое освидетельствование;
    • консервация (расконсервация, переконсервация).

    Подраздел «Общие указания» содержит:

    • характеристику принятой системы ТО: виды, объемы и периодичность ТО, особенности организации ТО изделия и его составных частей в зависимости от этапов его эксплуатации (использование по назначению, хранение, транспортирование и т. д.) и условий эксплуатации (климатические, временные и т. д.), указания по организации ТО;
    • требования к составу и квалификации обслуживающего персонала;
    • требования к изделию, направляемому на ТО;
    • перечень основных и дублирующих (резервных) ГСМ и, при необходимости, зарубежных эквивалентов для них, применяемых в изделии.

    Перечень ГСМ, применяемых в изделии, рекомендуется излагать в виде таблицы 3.

    Таблицу 3 заполняют на основании химитологической карты по ГОСТ 25549.

    Графа «Норма расхода ГСМ» заполняется в случае необходимости определения расхода ГСМ на расчетный период времени или наработки.

    Графа «Периодичность способов смены (пополнения) ГСМ» заполняется в случае наличия в РЭ схемы заправки ГСМ. При необходимости допускается указывать дублирующие, резервные ГСМ, а также зарубежные ГСМ-аналоги [из п. 5.1.5.1.1 ГОСТ 2.601-95]

    Подраздел «Меры безопасности» содержит правила, которые необходимо соблюдать в соответствии с особенностями конструкции изделия и его эксплуатации, действующими положениями нормативных документов, а также перечень обязательных требований по техническому обслуживанию и (или) ремонту, невыполнение которых может привести к опасным последствиям для жизни, здоровья человека или окружающей среды. Здесь же излагают правила пожарной безопасности, взрывобезопасности и т. п. [из п. 5.1.5.1.2 ГОСТ 2.601-95]

    Подраздел «Порядок технического обслуживания изделия» содержит характеристику каждого вида ТО изделия и его составных частей, в том числе замена смазки, заправка специальными жидкостями, кислородом и др., дренаж трубопроводов и агрегатов и т. д. в зависимости от особенностей и условий эксплуатации, периодичность видов ТО, в том числе и при хранении, сведения по всем видам ТО, принятым для эксплуатируемого изделия.

    Содержание подраздела рекомендуется излагать в виде таблицы 4.

    Таблица 4 - Порядок технического обслуживания

    В графе «Пункт РЭ» указывают порядковый номер пункта (работы), под ним номер раздела, подраздела, пункта РЭ.

    В графе «Наименование объекта ТО и работа» приводят наименование объекта ТО и перечень работ, проводимых при ТО.

    В графе «Виды ТО» приводят условное обозначение вида ТО или периода выполнения видов ТО, а также условное обозначение выполняемой («+») или невыполняемой («-») работы. Графа может состоять из одной или нескольких колонок

    Подраздел «Проверка работоспособности изделия» содержит последовательность выполнения работ по проверке работоспособности изделия.

    Содержание подраздела рекомендуется излагать в виде таблицы 5.

    Таблица 5 - Проверка работоспособности

    В графе «Наименование работы» приводят наименование выполняемой работы в последовательности их выполнения.

    В графе «Кто выполняет» указывают в сокращенном виде, кто выполняет работу, например М - механик, О - оператор и т. д.

    В графе «Средства измерений, вспомогательные технические устройства и материалы» указывают измерительные и вспомогательные устройства, а также материалы, не входящие в изделие, но которые необходимо использовать.

    В графе «Контрольные значения параметров» указывают значения, в пределах которых должны находиться параметры, контролируемые при проверке исправности изделия, и значения параметров, при которых изделие отправляют в ремонт. При изложении сведений о контролируемых (измеряемых) параметрах необходимо указывать: наименование параметра; номинальное значение; допуск (доверительный интервал); применяемое средство измерения.

    В подразделе также приводят указания о порядке проведения пред ремонтной дефектации изделия с целью оценки его технического состояния и определения необходимости отправки изделия в капитальный (средний) ремонт

    Подраздел «Техническое освидетельствование» содержит порядок и периодичность освидетельствования изделия (и) или его составных частей органами инспекции и надзора, а также указывают, в каком месте формуляра или паспорта приведен перечень поверяемых средств измерения, освидетельствованных сосудов, работающих под высоким давлением, грузоподъемных средств, входящих в изделие и его комплекты. Здесь же указывают требования по подготовке средств измерений к поверке и методики поверки встроенных средств измерений без демонтажа их с изделия

    Подраздел «Консервация (расконсервация, переконсервация)» содержит сведения о средствах и методах наружной и внутренней консервации, расконсервации, переконсервации (далее - консервации) изделия в целом, периодичности консервации при хранении, порядок приведения изделия в состояние готовности к использованию по назначению из состояния консервации, перечень используемых инструментов, приспособлений и материалов [из п. 5.1.5.1.6 ГОСТ 2.601-95]

    Раздел «Техническое обслуживание составных частей изделия», как правило, содержит подразделы:

    • обслуживание;
    • демонтаж и монтаж;
    • регулирование и испытание;
    • осмотр и проверка;
    • очистка и окраска;
    • консервация.

    Подраздел «Обслуживание» содержит правила и порядок замены и заправки изделия ГСМ с указанием их количества и марки по соответствующему нормативному документу, а также условия и порядок заправки дублирующими (резервными) ГСМ и, при необходимости, зарубежными ГСМ

    Подраздел «Демонтаж и монтаж» содержит порядок работ по демонтажу и монтажу, перечень приспособлений и инструментов, необходимых для отсоединения, снятия, обратной установки и присоединения сборочных единиц (деталей), меры предосторожности, перечень регулировочных работ после монтажа. Указание «Установку проводить в обратной последовательности» приводить не разрешается

    Подраздел «Регулирование и испытание» содержит порядок работ, необходимых для регулирования (настройки) составной части изделия для получения требуемых технических характеристик и параметров

    Подраздел «Осмотр и проверка» содержит порядок работ, необходимых для осуществления доступа к осматриваемой части изделия; виды и методы ее осмотра и проверки; порядок работ, необходимых для проведения технического освидетельствования составных частей изделия органами инспекции и надзора, а также оценки технического состояния составных частей изделия при определении необходимости отправки их в ремонт

    Подраздел «Очистка и окраска» содержит порядок работ по очистке и подкраске составных частей изделия, условий их выполнения и перечень используемых инструментов, приспособлений и материалов

    Подраздел «Консервация» содержит требования, аналогичные изложенным в 5.1.5.1.6

    Часть «Текущий ремонт» содержит сведения, необходимые для организации и проведения текущего ремонта изделия и его составных частей в условиях эксплуатации, состоит из разделов:

    • текущий ремонт изделия;
    • текущий ремонт составных частей изделия.

    Раздел «Текущий ремонт изделия» содержит подразделы:

    • общие указания;
    • меры безопасности.

    Подраздел «Общие указания» содержит требования по проведению ремонта, методы ремонта, требования к квалификации персонала, описание и характеристики диагностических возможностей систем встроенного контроля, а также перечень составных частей изделия, текущий ремонт которых может быть осуществлен только в условиях ремонтных органов и описание и характеристики диагностических возможностей внешних средств диагностирования. При необходимости приводят схемы поиска последствий отказов и повреждений

    Подраздел «Меры безопасности» содержит правила предосторожности, которые в соответствии с действующими нормативами должны быть соблюдены при проведении работ

    Раздел «Текущий ремонт составных частей изделия» содержит указания по поиску и устранению последствий отказов и повреждений и применительно к каждой составной части изделия, текущий ремонт которых возможен при эксплуатации, состоит из подразделов:

    • поиск последствий отказов и повреждений;
    • устранение последствий отказов и повреждений.


    Подраздел «Поиск последствий отказов и повреждений» содержит указания по последовательности и объему работ, необходимых для отыскания последствий отказов и повреждений

    Подраздел «Устранение последствий отказов и повреждений» содержит указания о методах устранения последствий отказов и повреждений, а также перечень необходимых для этого средств измерения, инструмента и приспособлений. Подраздел рекомендуется оформлять в виде карты (см. приложение А).

    Раздел «Текущий ремонт составных частей изделия» допускается на подразделы не разделять, а сведения излагать в виде таблицы 6.

    В графе «Описание последствий отказов и повреждений» приводят описание последствий отказов и повреждений, записанных в порядке вероятности их появления, и, при необходимости, указывают внешние проявления и другие дополнительные признаки последствий отказов и повреждений.

    В графе «Возможные причины» указывают, какая из составных частей изделия может отказать и быть повреждена и возможные причины отказов и повреждений. Причины отказов и повреждений перечисляют в порядке вероятности появления.

    В графе «Указания по установлению последствий отказов и повреждений сборочной единицы (детали)» приводят последовательность действий и другие указания, необходимые для установления (отыскания) последствий отказов и повреждений сборочной единицы (детали).

    В графе «Указания по устранению последствий отказов и повреждений» перечисляют указания по устранению последствий отказов и повреждений или приводят ссылки на другие документы, по которым проводят работы по их устранению.

    При необходимости перечень наиболее вероятных последствий отказов и повреждений может быть выделен в самостоятельную таблицу

    Часть «Хранение» содержит:

    • правила постановки изделия на хранение и снятия его с хранения;
    • перечень составных частей изделия с ограниченными сроками хранения;
    • перечень работ, правила их проведения, меры безопасности при подготовке изделия к хранению, при кратковременном и длительном хранении изделия, при снятии изделия с хранения;
    • условия хранения изделия (вид хранилищ, температура, влажность, освещенность и т. п.) для определенных сроков хранения;
    • способы утилизации (если изделие представляет опасность для жизни, здоровья людей или окружающей среды после окончания срока эксплуатации;
    • предельные сроки хранения в различных климатических условиях.


    Часть «Транспортирование» содержит:

    требования к транспортированию изделия и условиям, при которых оно должно осуществляться;
    порядок подготовки изделия для транспортирования различными видами транспорта;
    способы крепления изделия для транспортирования его различными видами транспорта с приведением необходимых схем крепления;
    порядок погрузки и выгрузки изделия и меры предосторожности.

    Одновременно в разделе приводят транспортные характеристики изделия (масса, габаритные размеры, положение центра тяжести и т. п.), а также схему изделия применительно к расположению его на транспортном средстве с указанием основных размеров изделия. При необходимости указывают сведения по буксированию изделия и эвакуации

    Часть «Утилизация» содержит:

    • меры безопасности;
    • сведения и проводимые мероприятия по подготовке и отправке изделия на утилизацию;
    • перечень утилизируемых составных частей (расчетный);
    • перечень утилизируемых составных частей, выявляемых по результатам текущего ремонта, технического обслуживания и хранения (при необходимости);
    • методы утилизации, если изделие представляет опасность для жизни, здоровья людей и окружающей среды после окончания срока службы (эксплуатации).

    Тематики

    • проектирование, документация

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > application guide

  • 36 engineering manual

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > engineering manual

  • 37 datasheet

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > datasheet

  • 38 Hetzel, Max

    [br]
    b. 5 March 1921 Basle, Switzerland
    [br]
    Swiss electrical engineer who invented the tuning-fork watch.
    [br]
    Hetzel trained as an electrical engineer at the Federal Polytechnic in Zurich and worked for several years in the field of telecommunications before joining the Bulova Watch Company in 1950. At that time several companies were developing watches with electromagnetically maintained balances, but they represented very little advance on the mechanical watch and the mechanical switching mechanism was unreliable. In 1952 Hetzel started work on a much more radical design which was influenced by a transistorized tuning-fork oscillator that he had developed when he was working on telecommunications. Tuning forks, whose vibrations were maintained electromagnetically, had been used by scientists during the nineteenth century to measure small intervals of time, but Niaudet- Breguet appears to have been the first to use a tuning fork to control a clock. In 1866 he described a mechanically operated tuning-fork clock manufactured by the firm of Breguet, but it was not successful, possibly because the fork did not compensate for changes in temperature. The tuning fork only became a precision instrument during the 1920s, when elinvar forks were maintained in vibration by thermionic valve circuits. Their primary purpose was to act as frequency standards, but they might have been developed into precision clocks had not the quartz clock made its appearance very shortly afterwards. Hetzel's design was effectively a miniaturized version of these precision devices, with a transistor replacing the thermionic valve. The fork vibrated at a frequency of 360 cycles per second, and the hands were driven mechanically from the end of one of the tines. A prototype was working by 1954, and the watch went into production in 1960. It was sold under the tradename Accutron, with a guaranteed accuracy of one minute per month: this was a considerable improvement on the performance of the mechanical watch. However, the events of the 1920s were to repeat themselves, and by the end of the decade the Accutron was eclipsed by the introduction of quartz-crystal watches.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    Neuchâtel Observatory Centenary Prize 1958. Swiss Society for Chronometry Gold Medal 1988.
    Bibliography
    "The history of the “Accutron” tuning fork watch", 1969, Swiss Watch \& Jewellery Journal 94:413–5.
    Further Reading
    R.Good, 1960, "The Accutron", Horological Journal 103:346–53 (for a detailed technical description).
    J.D.Weaver, 1982, Electrical \& Electronic Clocks \& Watches, London (provides a technical description of the tuning-fork watch in its historical context).
    DV

    Biographical history of technology > Hetzel, Max

  • 39 TD

    TD, technical description
    ТО, техническое описание
    ————————
    TD, test director
    РИ, руководитель испытаний
    ————————
    TD, technical documentation
    ТД, техническая документация

    English-Russian dictionary of program "Mir-Shuttle" > TD

  • 40 Mudge, Thomas

    SUBJECT AREA: Horology
    [br]
    b. 1715 Exeter, England
    d. 14 November 1794 Walworth, England
    [br]
    English clock-and watchmaker who invented the lever escapement that was ultimately used in all mechanical watches.
    [br]
    Thomas Mudge was the son of a clergyman and schoolmaster who, recognizing his son's mechanical aptitude, apprenticed him to the eminent London clock-and watchmaker George Graham. Mudge became free of the Clockmakers' Company in 1738 and set up on his own account after Graham's death in 1751. Around 1755 he formed a partnership with William Dutton, another apprentice of Graham. The firm produced conventional clocks and watches of excellent quality, but Mudge had also established a reputation for making highly innovative individual pieces. The most significant of these was the watch with a detached-lever escapement that he completed in 1770, although the idea had occurred to him as early as 1754. This watch was purchased by George III for Queen Charlotte and is still in the Royal Collection. Shortly afterwards Mudge moved to Plymouth, to devote his time to the perfection of the marine chronometer, leaving the London business in the hands of Dutton. The chronometers he produced were comparable in performance to those of John Harrison, but like them they were too complicated and expensive to be produced in quantity.
    Mudge's patron, Count Bruhl, recognized the potential of the detached-lever escapement, but Mudge was too involved with his marine chronometers to make a watch for him. He did, however, provide Bruhl with a large-scale model of his escapement, from which the Swiss expatriate Josiah Emery was able to make a watch in 1782. Over the next decade Emery made a limited number of similar watches for wealthy clients, and it was the performance of these watches that demonstrated the worth of the escapement. The detached-lever escapement took some time to be adopted universally, but this was facilitated in the nineteenth century by the development of a cheaper form, the pin lever.
    By the end of the century the detached-lever escapement was used in one form or another in practically all mechanical watches and portable clocks. If a watch is to be a good timekeeper the balance must be free to swing with as little interference as possible from the escapement. In this respect the cylinder escapement is an improvement on the verge, although it still exerts a frictional force on the balance. The lever escapement is a further improvement because it detaches itself from the balance after delivering the impulse which keeps it oscillating.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    Clockmaker to George III 1776.
    Further Reading
    T.Mudge, Jr, 1799, A Description with Plates of the Time-Keeper Invented by the Late Mr. Thomas Mudge, London (contains a tract written by his father and the text of his letters to Count Bruhl).
    C.Clutton and G.Daniels, 1986, Watches, 4th edn, London (provides further biographical information and a good account of the history of the lever watch).
    R.Good, 1978, Britten's Watch \& Clock Maker's Handbook Dictionary and Guide, 16th edn, London, pp. 190–200 (provides a good technical description of Mudge's lever escapement and its later development).
    DV

    Biographical history of technology > Mudge, Thomas

См. также в других словарях:

  • Technical architecture — is one of several architecture domains that form the pillars of an enterprise architecture or solution architecture. It describes the structure and behaviour of the technology infrastructure of an enterprise, solution or system. It covers the… …   Wikipedia

  • Technical analysis software — automates the charting, analysis and reporting functions that support technical analysts in their review and prediction of financial markets (eg. the stock market). Description of Technical Analysis Software FeaturesThe following are descriptions …   Wikipedia

  • Technical analysis — Financial markets Public market Exchange Securities Bond market Fixed income Corporate bond Government bond Municipal bond …   Wikipedia

  • Technical definition — A technical definition is a definition in technical communication describing or explaining technical terminology. Technical definitions are used to introduce the vocabulary which makes communication in a particular field succinct and unambiguous …   Wikipedia

  • Technical report — A technical report (also: scientific report) is a document that describes the process, progress, or results of technical or scientific research, or the state of a technical or scientific research problem. Unlike other scientific literature, such… …   Wikipedia

  • Technical Surveillance Counter-Measures — TSCM (Technical Surveillance Counter Measures) is the original Unites States military abbreviation denoting the process of bug sweeping or electronic countersurveillance. It is related to ELINT, SIGINT and Electronic countermeasures (ECM).The… …   Wikipedia

  • Description — For other uses, see Description (disambiguation). Description is one of four rhetorical modes (also known as modes of discourse), along with exposition, argumentation, and narration. Each of the rhetorical modes is present in a variety of forms… …   Wikipedia

  • Technical features new to Windows Vista — This article is part of a series on Windows Vista New features Overview Technical and core system Security and safety Networking technologies I/O technologies Management and administration Removed features …   Wikipedia

  • Technical Pan — Infobox Photographic film name = Technical Pan maker = Eastman Kodak type = p process = Gelatin silver bw = yes speed = 25/15° format = 35 mm, 120, 4×5 in grain = Ultrafine stop = 2004Technical Pan was a panchromatic black and white film produced …   Wikipedia

  • technical specification — A detailed description of technical requirements, usually with specific acceptance criteria, stated in terms suitable to form the basis for the actual design development and production processes of an item having the qualities specified in the… …   Military dictionary

  • technical analysis — In imagery interpretation, the precise description of details appearing on imagery …   Military dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»