Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

teca

  • 121 EHUA

    A.\EHUA êhua > êhua-.
    *\EHUA v.i., partir, s'enfuir.
    Esp., partirse. Carochi.
    Angl., to depart, to rise, to go (K).
    " teîxpampa êhuac ", il s'enfuit hors de vue. Launey II 188 = Sah7,8.
    " êhua, patlâni ", elle s'enfuit, elle s'envole - she flies up, she flies away.
    Est dit d'une perdrix. Sah11,49.
    " êhuaqueh, têtlalcâhuihqueh, oncân têcâuhtiyahqueh ", ils sont partis. ils ont laissé des gens sur place, ils ont laissé là des gens.
    Sah10,192 = Launey II 272.
    *\EHUA avec préfixe directionnel: " onêhua ", il part (d'ici pour s'éloigner).
    " in nicân onêhuayah mexihco ", ils partaient d'ici, de Mexico. Sah7,27.
    " oncân onêhuaqueh âcaltica ", ils sont partis de là en barque. Sah12,13.
    " huâlêhua ", il part (de là bas, pour venir ici).
    " quin ihcuâc in ôcalaquito îcalaquiyân tônatiuh, ye nô cueleh ic hualêhuac in mêtztli ", ce n'est que quand le soleil eut disparu au couchant qu'à son tour la lune s'avança.
    Launey II 190.
    *\EHUA avec têhuîc, s'emporter contre quelqu'un.
    " mâ têhuîc têhua ", ne t'emporte contre personne. Sah6,91 (teoa).
    " mâ nô îtlah ic têhuîc têhua ", aussi ne t'emporte contre personne pour un rien - and also do not rise up against one for something. Sah6,91 (tehoa).
    *\EHUA avec îxco, s'attaquer à.
    " intlâ occeppa îxco êhuazqueh âltepêtl cuauhtitlan niman aocmo tlaôclîlôzqueh ", s'ils attaquent une fois encore la communauté de Cuauhtitlan ils n'auront plus droit à l'indulgence.
    W.Lehmann 1938,240.
    " têîxco, têicpac êhua ", elle est irrespectueuse.
    Est dit dit de la mauvaise fillette, conêtl. Sah10,47.
    " têca momôtla, têîxco êhua ", elle est effrontée, irrespectueuse - she shows effrontery, is rude. Est dit d'une mauvaise fille noble. Sah10,48.
    *\EHUA v.inanimé, être entonné, en parlant d'un chant.
    " in cuîcatl in êhua îtôcâ tlaxotêcayôtl, îcuîc in Huitzilopochtli ", le chant qui est entonné a comme nom tlaxotecayotl, le chant de Huitzilopochtli. Sah2,141.
    " cencah înhuîc êhuac, quintlahêltih ", cela les a beaucoup révolté, cela les a dégoûté. Sah12,21.
    B.\EHUA êhua > êuh.
    *\EHUA v.t. tê-. ou tla-.,
    1.\EHUA lever, soulever quelqu'un ou quelque chose qui est couché.
    " in ihcuâc ye quihuilanah ahquêhuah, cencah yetic ", alors ils le traîne, il ne le lève pas, c'est très lourd - when already they heaved at it, they did not move it. Very heavy was it. Sah3.27 le même texte reprend " auh zan niman ahmo quêhuah ", mais ils ne le soulèvent pas du tout - but they did not in any way raise it. Sah3,28.
    2.\EHUA détacher (un morceau de pierre) d'un bloc.
    " niquêhua in itztli ", je fais sauter un éclat d'obsidienne - I flake the obsidian. Sah11,227.
    3.\EHUA composer, improviser quelque chose.
    " mochi yectli, mochi cualli, mochi mâhuiztic in quihtoa, in quitênêhua, in quitênquîxtia, in quêhua ", ce qu'il dit, ce qu'il énonce, ce qu'il prononce, ce qu'il compose est tout beau, tout bon, tout admirable - what he says, mentions, repeats, composes, is all wholesome, good, honorable. Est dit d'un prince, tlazohpilli. Sah10,16.
    4.\EHUA entonner (un chant), chanter.
    " ic ôncân pêuh quêuh îcuîc ", pour la deuxième fois il commença à chanter ce chant.
    Launey II 195. Cf. la version de W.Lehmann 1938,88.
    " cuîcaqueh in quêuhqueh ", 'ils entonnèrent ce chant'. Launey II 198 = W.Lehmann 1938,89.
    " inic mahmâcêhuayah quêhuayah ", pendant qu'ils dansaient, ils entonnaient (ce chant). Sah2,84.
    " tlaêhua ", entonner. SIS 1952,315.
    " tlaêhua, tlacuîquêhua ", il chante, chante le chant des autres - he sings songs, sings others' songs. Est dit du chanteur. Sah10.29.
    " huel iuh tlathui, in quêhuah ", jusqu'au lever du jour ils chantent. Sah9,40.
    " quêhuah ânâhuacayôtl ahnôzo xopancuîcatl ", ils entonnent des chants à la manière de l'Anahuac ou bien des chants du printemps - they entoned a song after the manner of Anauac, or the flower song. Sah9,41.
    " quêhuayah quêhuiliâyah in îcuîc ", elles entonnaient leur chant, elles l'entonnaient pour elle. Sah2,104.
    *\EHUA v.réfl., " mêhua ", partir pour qq. part, fuir, sortir du sommeil.
    Esp., levantarse de dormir, o de donde esta echando (M).
    " mozcaliah, moholiniah, mocuecuechiniah, mêhuah, mehêhuah ", ils revivent, ils bougent, ils se remuent, ils se lèvent, ils se lèvent les uns après les autres - they revived, moved, continued to stir, and rose up; they arose one by one.
    Décrit le réveil de ceux qui ont été ensorcelés. Sah4,105.
    " mêhuah in tlahtoani îhuân in têuctlahtohqueh ", le souverain et les juges se lèvent. Sah8,64.
    " in nênnemi in nêncochi in nênmêhua ", il vit en vain, il dort en vain, il s'éveille en vain. Sah6,7 (nenmeva)
    *\EHUA v.réfl. à sens passif,
    1.\EHUA on le lève.
    " înpetl mêhua ", on lève leur natte. Sah6,132.
    2.\EHUA on l'entonne (en parlant d'un chant).
    " in cuîcatl, in mêhuaya zan oncân quipictihcaca ", le chant que l'on chante, était inventé là - the song which was chanted he only there had been invented.
    " intlâ huexotzincayôtl mêhuaz cuîcatl, in iuh mochîhuah huexotzincah ", si un chant à la manière de Huexotzinco est entonné, ils s'habillent à la manière des habitants de Huexotzinco. Sah8,45.
    " ca ommêhua ca ommihtoa in îcuîcayo ", son chant est entonné, il est proclamé - his song is intoned ; it is told. Sah6,114 (onmeoa).
    Note: Danièle Greco dans 'La naissance du maïs, conte nahuatl de la Huasteca (Mexique)'. Amérindia 14 page 176 note 14 signale que êhua. 'venir de', employé en suffixe verbal signifie 'commencer à'.
    *\EHUA v.bitrans. motê-., faire partir quelqu'un.
    " tiquinmêhuatîhuih ", nous allons les faire partir (inaccompli de la conjugaison extroverse).
    Chim. 3ème Rel. 4 = 68v. (tiquinmehuatihui).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > EHUA

  • 122 HUAPALTECA

    huapaltêca > huapaltêca-.
    *\HUAPALTECA v.i., tailler des planches.
    " nihuapaltêca ", je taille des planches - I trim the beam. Sah11,115 (njvapalteca).
    Form: sur têca, morph.incorp. huapal-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUAPALTECA

  • 123 HUAUHTECA

    huauhteca > huauhteca-.
    *\HUAUHTECA v.i., planter des graines d'amarante.
    " nihuauhteca ", je plante des graines d'amarante. Sah11,285.
    Form: sur teca morph.incorp. huauh-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUAUHTECA

  • 124 HUELTECA

    huelteca > huelteca-.
    *\HUELTECA v.t. tla-., redresser une chose, mettre, poser, placer convenablement; égaliser, rendre des choses unies (S).
    " tlahuelteca ", il empile - he stacks (trees).
    Est dit du vendeur de bois. Sah10,81.
    " tlahuelteca, tlaxotla ", il prépare le bois, il le scie.
    Est dit du charpentier. Sah10,27.
    " nichuelteca ", je les empile - I dress it.
    Il s'agit de poutres. Sah11,114 ou de planches. Sah11,115.
    Form: sur teca, préf. huel.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUELTECA

  • 125 HUETZCA

    huetzca > huetzca-.
    *\HUETZCA v.i., rire, plaisanter.
    " nihuetzca tehhuân ", je ris avec eux.
    " têca nihuetzca ", je ris, je me moque de quelqu'un.
    " zan niman ahmo înca tihuetzcaz timotopêhuaz ", d'aucune manière tu ne riras d'eux ni te moqueras -de ninguna manera te burleras de ellos ni te mofaras. Olmos = ECN11,158.
    " huetzca, huetzcatinemi ", elle rit, elle passe son temps à rire - she laughs, goes about laughing. Est dit de la courtisane. Sah10,56.
    " huetzcatiuh ", il est en train de plaisanter. Sah2,101.
    *\HUETZCA v.réfl., rire.
    " in îca mohuetzcah mocayâhuah ", ils rient, ils se moquent de lui.
    Launey II 194 = W.Lehmann 1938,82.
    *\HUETZCA v.t. tla-., rire de quelque chose.
    " zan quihuetzcah, zan quicamanaloah in tênônôtzaliztli " ils ne font que rire, que plaisanter des avertissements. Sah2,106.
    *\HUETZCA v.t. tê-., rire de quelqu'un.
    " intlâ xichuetzca ômotlahuêlîltic ", si tu te moquais de lui comme tu serais malheureux! Sah6,215.
    * passif-impers., huetzco, " tlahuetzco ", tous rient.
    " ca ôniccac in ye noca camanalôlo, in ye noca huetzco ", j'ai entendu qu'on se moque de moi, qu'on se rit de moi - I have heard that already jests are made of me, that already I am laughed at. Sah3,21.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUETZCA

  • 126 HUETZCAC

    huetzcac, pft. sur huetzca.
    Rieur.
    " têca huetzcac ", moqueur, qui rit de quelqu'un.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUETZCAC

  • 127 HUETZCANI

    huetzcani, éventuel de huetzca.
    Riant, risible; rieur.
    " ahmo huetzcani ", sérieux, sombre, qui ne rit pas.
    " têca huetzcani ", qui rit, se moque de quelqu'un.
    Rieur. Grasserie 1903,557.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUETZCANI

  • 128 HUETZQUIZTLI

    huetzquiztli:
    Rire.
    " têca huetzquiztli ", moquerie à l'égard de qn.
    " âhuîlli, camanalli, huetzquiztli, netopêhualli ", des rires, des railleries, des ricanements, des moqueries - laughter, ridicule, sneers, mockery. Sah10,56.
    " huetzquiztli quêhua ", celui qui provoque les rires - one who aroused laughter.
    Est dit de celui né sous le signe chicôme ozomahtli. Sah4,74.
    " ca ye ôticcâuh in têlpôchtlahuêlîlôcâyôtl, in neîhuintiliztli, in huetzquiztli, in camanalli ", tu as laissé la vie dissolue d'adolescent, les beuveries, les rires (et) les plaisanteries. S'adresse au jeune marié. Sah6,133.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUETZQUIZTLI

См. также в других словарях:

  • tecă — TÉCĂ s. v. caiet. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime  TECĂ Element secund de compunere savantă cu semnificaţia colecţie , depozit , custodie , dulap . [Scris şi thecă. / < it. teca, fr. thèque, cf. gr. theke]. Trimis de… …   Dicționar Român

  • teca — caja o vaina, especialmente la de los tendones Diccionario ilustrado de Términos Médicos.. Alvaro Galiano. 2010. teca Vaina o cápsula, tal como la teca cordis o pericardio …   Diccionario médico

  • Teca — Saltar a navegación, búsqueda Puede referirse a: El nombre común de la planta Tectona grandis El nombre común de la planta Cistus albidus El caparazón de algunos protistas. Obtenido de Teca Categoría: Wikipedia:Desambiguación …   Wikipedia Español

  • teća — tȅća ž <G mn tȇćā> DEFINICIJA reg. metalna niska kuhinjska posuda, zdjela u kojoj se kuha (po visini različita od lonca); šerpa, rajngla FRAZEOLOGIJA grepsti (strugati, gratati) teću žlicom kupiti ostatke onoga što je kuhano i jesti iz teće …   Hrvatski jezični portal

  • teca — sustantivo femenino 1. Área: botánica Cada una de las dos mitades de la antera de las flores, formada por dos sacos que contienen polen. 2. Tectona grandis. Árbol de gran altura de tronco delgado, hojas opuestas casi redondas y flores… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Teca — (Moteca) (18. Oct.), ist in irländischen Martyrologien genannt, und steht bei den Boll. unter den Uebergangenen. (VIII. 277.) …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • -teca — {{hw}}{{ teca}}{{/hw}} secondo elemento: in parole composte significa ‘deposito’, ‘raccolta’ e sim.: biblioteca, cineteca, enoteca, discoteca …   Enciclopedia di italiano

  • -teca — [dal gr. thḗkē, e in composizione thḗkē, lat. theca ]. Secondo elemento di voci composte, con i sign. generici di deposito (e quindi raccolta), custodia, cassetta e sim …   Enciclopedia Italiana

  • teca — / tɛka/ s. f [dal lat. theca, gr. thḗkē ripostiglio, deposito, scrigno ]. 1. [scatola in cui si custodiscono oggetti rari o preziosi] ▶◀ astuccio, scrigno, [con coperchio di vetro] bacheca, [per gioielli] portagioie, [per gioielli] portagioielli …   Enciclopedia Italiana

  • teca — |é| s. f. 1. Árvore verbenácea da Ásia. 2. Madeira desta árvore (excelente para construções navais). 3. Árvore leguminosa do Brasil. 4.  [Gíria] Dinheiro. 5.  [Botânica] Urnário dos musgos. 6. Célula mãe.   ‣ Etimologia: latim theca, ae, caixa,… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • -teca — |é| suf. Exprime a noção de coleção ou local de armazenamento.   ‣ Etimologia: latim theca, ae, caixa, estojo, do grego thékê, es …   Dicionário da Língua Portuguesa

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»