-
1 עלל II, עללא
עֲלַלII, עֲלָלָא m., עֲלַלְתָּא, עָ׳ f. (preced.) ( that which is brought in; cmp. תְּבוּאָה, harvest, provision; income. Targ. Job 40:20 (h. text בול). Targ. Is 30:23. Targ. Lev. 25:21; a. fr.Ḥag.5a, v. זוּזָא I. Ned.55a פקיד … מן ע׳ דנהר פניא left in his will that they should give Raba thirteen thousand Zuz out of the ʿălalta (income) of Nhar Pania; היכי מיקריא ע׳ what is understood by ʿălalta? Ib. תבואה … ע׳ כל מילי משמע by tbuah (= תבואת שדה) we understand only the five kinds of grain, by ʿălalta, anything (income). Ib. שכר בתים … כיון דפחתן לאו ע׳ היאוכ׳ how about the rent from houses or ships? Shall we say, because their value is diminishing by wear and tear, it cannot be called ʿălalta (income), or is it to be called ʿălalta, because the diminution is not noticeable?; a. e.Pl. עֲלָלָן, עֲלָלָתָא. Targ. Y. II Deut. 14:22. Targ. O. Gen. 47:24 עָלְלָתָא ed. Lsb. (ed. Berl. עָלַלְתָּא; oth. ed. עֲלַלְתָּא, sing.); a. e. -
2 עֲלַל
עֲלַלII, עֲלָלָא m., עֲלַלְתָּא, עָ׳ f. (preced.) ( that which is brought in; cmp. תְּבוּאָה, harvest, provision; income. Targ. Job 40:20 (h. text בול). Targ. Is 30:23. Targ. Lev. 25:21; a. fr.Ḥag.5a, v. זוּזָא I. Ned.55a פקיד … מן ע׳ דנהר פניא left in his will that they should give Raba thirteen thousand Zuz out of the ʿălalta (income) of Nhar Pania; היכי מיקריא ע׳ what is understood by ʿălalta? Ib. תבואה … ע׳ כל מילי משמע by tbuah (= תבואת שדה) we understand only the five kinds of grain, by ʿălalta, anything (income). Ib. שכר בתים … כיון דפחתן לאו ע׳ היאוכ׳ how about the rent from houses or ships? Shall we say, because their value is diminishing by wear and tear, it cannot be called ʿălalta (income), or is it to be called ʿălalta, because the diminution is not noticeable?; a. e.Pl. עֲלָלָן, עֲלָלָתָא. Targ. Y. II Deut. 14:22. Targ. O. Gen. 47:24 עָלְלָתָא ed. Lsb. (ed. Berl. עָלַלְתָּא; oth. ed. עֲלַלְתָּא, sing.); a. e. -
3 תבואה
תְּבוּאָהf. (b. h.; בּוֹא) (that which is brought in,) grain, provision. Ned.55a, v. עֲלַל II. Ib. תבואה לחוד ותְבוּאַתוכ׳ tbuah is one thing (refers only to the five kinds of grain), and tbuath sadeh is another thing (refers to all in gatherings of the field). Peah VI, 9 סאה ת׳ עקורהוכ׳ a Sah of plucked grain (forgotten in the field), and one of unplucked (standing) grain. Ib. 10 ת׳ שנתנה לשחת grain cut for fodder (v. שַׁחַת II). B. Mets.59a לעולם … בת׳וכ׳ a man should always take care to have grain in his house, שאין מריבה … על עסקי ת׳ for no strife is more frequent in the house than that about grain. Men.103b הלוקח ת׳ משנהוכ׳ he who buys grain from year to year; (Y.Sabb.VIII, 11a bot. חטים). Tem.16a אשה כיון שאין לה ת׳וכ׳ when a woman has no provision in the house, she clamors at once; a. fr. -
4 תְּבוּאָה
תְּבוּאָהf. (b. h.; בּוֹא) (that which is brought in,) grain, provision. Ned.55a, v. עֲלַל II. Ib. תבואה לחוד ותְבוּאַתוכ׳ tbuah is one thing (refers only to the five kinds of grain), and tbuath sadeh is another thing (refers to all in gatherings of the field). Peah VI, 9 סאה ת׳ עקורהוכ׳ a Sah of plucked grain (forgotten in the field), and one of unplucked (standing) grain. Ib. 10 ת׳ שנתנה לשחת grain cut for fodder (v. שַׁחַת II). B. Mets.59a לעולם … בת׳וכ׳ a man should always take care to have grain in his house, שאין מריבה … על עסקי ת׳ for no strife is more frequent in the house than that about grain. Men.103b הלוקח ת׳ משנהוכ׳ he who buys grain from year to year; (Y.Sabb.VIII, 11a bot. חטים). Tem.16a אשה כיון שאין לה ת׳וכ׳ when a woman has no provision in the house, she clamors at once; a. fr.
Перевод: со всех языков на английский
с английского на все языки- С английского на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Английский