Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

tail-juice

  • 1 сперма

    1) General subject: semen
    2) Biology: sperm
    4) Colloquial: spaff (т.ж. spaffy adj., i.g. I feel so spaffy today)
    6) Euphemism: love nectar
    7) Jargon: jism, jizz, splooge (Any and all ejaculatory juices that derive from the male penis.), malt, goose grease, baby batter, baby juice
    8) Genetics: milt
    9) Invective: scum
    10) Taboo: Aphrodite's Evostick, Cupid's toothpaste (в оральном сексе), Donald (см. Donald Duck) (см. full of fuck; особ. рассматриваемая как показатель мужской потенции), French dressing, French-fried ice-cream, Gloy (от торговой марки клея), Harry (см. Harry Monk), Valentines Day porridge, Zinzanbrook (произносится zin-zan-bruck) (см. full of fuck; особ. рассматриваемая как показатель мужской потенции), baby gravy, banana yoghurt (см. porridge), beans, bullets (pl), butter, buttermilk, chuff (см. full of fuck; особ. рассматриваемая как показатель мужской потенции), cock porridge, cock snot, come, comings (pl), cream, cum, cumin, curd, doll spit, duck butter, face cream (намек на фелляцию), father-stuff, fetch, flame (см. full of fuck; особ. рассматриваемая как показатель мужской потенции), flip (см. full of fuck; особ. рассматриваемая как показатель мужской потенции), frame (см. full of fuck; особ. рассматриваемая как показатель мужской потенции), freak (см. full of fuck; особ. рассматриваемая как показатель мужской потенции), frig (см. full of fuck; особ. рассматриваемая как показатель мужской потенции), frock (см. full of fuck; особ. рассматриваемая как показатель мужской потенции), fuck (см. full of fuck; особ. рассматриваемая как показатель мужской потенции), futz (см. full of fuck; особ. рассматриваемая как показатель мужской потенции), gak, gentleman's relish, gism, gonad glue, goo, gravy, herbalz, hocky, honey, hot fish yoghurt, hot juice, hot milk, jelly, jessom, joombye (произносится joom-bee), juice, lather, liquid hairdressing, little tadpoles, load, lot, love butter, love juices (pl), love spuds, man mayonnaise, man oil, man-fat, manfat, manmuck, mayonnaise, melted butter, mess, mettle, milk, muck, nut custard, oats, ointment, paste, pineapple (см. pinapple chunk), population paste, prick-juice, protein, pudding, pugwash, quince, rice pudding, roe (букв. рыбьи молоки), root (см. full of fuck; особ. рассматриваемая как показатель мужской потенции), seed, slime, smeg, spla water, spoof, spooge, spuff, spunck, spunk, syrup, tadpole yoghurt, tail-juice, tallow, tapioca toothpaste, tatty water (произносится ta-tee-wa-ta), wad, water of life, whipped cream, white blow, white wee-wee, whore's milk, yogurt (подразумевается фелляция), jizzle

    Универсальный русско-английский словарь > сперма

  • 2 моча

    1) General subject: emiction, stale (скота), water
    2) Biology: urina
    3) Colloquial: pee
    4) Australian slang: wee-wee
    5) Rude: piss
    6) Scottish language: pish (slang)
    7) Euphemism: wee
    8) Jargon: apple juice
    9) Oil: urine

    Универсальный русско-английский словарь > моча

  • 3 дрожать

    гл.
    Русский глагол дрожать не указывает ни на то, что вызывает дрожь, ни на то, как происходит дрожание. Английские эквиваленты описывают характер дрожания и указывают на причину, которая его вызывает.
    1. to shake дрожать, трястись, встряхивать, трясти (вызвать быстрое движение вверх и вниз или из стороны в сторону или самому производить быстрые движения): Shake the blanket before you fold it. It is full of dust. — Вытряхни одеяло прежде, чем свернешь, оно полно пыли./Встряхни одеяло прежде, чем свернешь, в нем полно пыли. Always shake the orange juice before opening it. Всегда взбалтывай апельсиновый сок прежде, чем откроешь бутылку. Jim remembered being shaken awfully by his angry mother. Джим помнил, как мать его жутко трясла, когда сердилась. Peter banged the door so hard that the whole house shook. Петр так грохнул дверью, что весь дом задрожал/затрясся. People could feel the ground shaking beneath their feet, it was the second tremor in one day. — Люди почувствовали, как земля дрожит под ногами, это был второй толчок в этот день. The whole engine started to shake quite violently and the car stopped. Мотор начал сильно дрожать, и машина остановилась. My hands were shaking as I opened the envelope. — Когда я открывала конверт, у меня дрожали руки. By the time he had finished the race his legs were shaking so badly he could hardly walk. — В конце забега у него так сильно дрожали ноги, что он едва шел. The poor woman was shaking with fear. — Бедная женщина дрожала от страха. Ben got up from the floor and shook his legs to gel all the dust off his trousers. — Бен встал с пола и отряхнул брюки от пыли. Shaking his fist at the doorman he said, he had never been so roughly treated in his whole life. — Грозя кулаком швейцару, он сказал, что за всю его жизнь с ним никто так грубо не обращался.
    2. to rattle дрожать, барабанить, громыхать, греметь, хлопать, стучать (чем-либо, чаще всего металлическим предметом, так что при этом издается громкий стук): Her bracelets rattled as she danced. — Когда она танцевала, ее браслеты звенели. The wind was so strong that the doors and windows rattled. Ветер был такой сильный, что окна и двери дребезжали. The hail rattled on the roof. Град барабанил по крыше. The train rattled by. Мимо прогромыхал поезд. He rattled his keys in his pocket. — Он гремел ключами в кармане.
    3. to shudder — дрожать, вздрагивать, содрогаться (сильно и бесконтрольно дрожать, часто от испуга, неожиданности или удивления; относится и к людям и к предметам): Не shuddered with disgust. Его от отвращения всего передернуло./ Он содрогнулся от отвращения. She shuddered slightly at the memory. — При одном воспоминании об этом ее бросало в дрожь./Вспомнив об этом, она содрогнулась. I shuddered to think what my parents will say when they see this film. — Я вздрогнул, когда подумал о том, что скажут мои родители, посмотрев этот фильм. The washing machine shuddered and finished its cycle. — Стиральная машина содрогнулась и закончила свой цикл./Стиральная машина вздрогнула и остановилась. During the bombing the building shuddered and swayed from side to side, but no damage was done. — Во время бомбежки здание качалось и вздрагивало, но разрушений не было. The train began to slow down and shuddered to a halt when it got to the station. — Поезд начал тормозить, вздрогнул и остановился, подъехав к станции.
    4. to shiver — дрожать (мелкой дрожью, особенно от холода или пережитого испуга): As the patient's fever grew worse, his body began to shiver uncontrollably. По мере того, как у больного поднимался жар, все его тело начало непроизвольно дрожать. Ellen shivered in horror, «To think that I almost married a murderer!» — Эллен в ужасе задрожала: «Подумать только, я чуть было не вышла замуж за убийцу!» They were all shivering in their thin coats praying that the bus would come soon. — Они все дрожали в своих легких пальто, молясь, чтобы побыстрее пришел автобус. to tremble —дрожать, вздрагивать беспокойно, слабо дрожать (особенно из-за нервозности, возбуждения, расстройства или гнева): Mothers' lips were trembling, she seemed to be going to start crying again. — Губы матери дрожали, она была па грани того, чтобы вновь расплакаться. I was so nervous during the wedding ceremony that my hands were trembling when I put the ring on her finger. — Я так нервничал во время брачной церемонии, что у меня дрожали руки, когда я надевал ей на палец кольцо. She was trembling with excitement at the thought of meeting him. — Она вся дрожала от возбуждения при мысли о встрече с ним. to start дрожать, вздрогнуть, подскочить (от удивления, испуга или неожиданности): The noise made him start. От этого звука он вздрогнул. to wobble дрожать, качаться из стороны в сторону, трястись (терять равновесие, не имея поддержки): I tried to stand on a chair but it wobbled too much. Я пытался устоять на стуле, но он слишком сильно шатался. Carrying so many boxes her legs wobbled and suddenly everything went crashing to the floor. — Она несла столько коробок, что потеряла равновесие, и все вдруг с грохотом полетело на пол. The jelly was difficult to eat because it was wobbling so much. Желе было трудно есть, так как оно сильно дрожало и ускользало с вилки. The table was old and wobbled so much that food and drink was always getting spelt. — Стол был старый и так сильно шатался, что пища и напитки все время проливались.
    8. tо quiver — дрожать (почти не заметной дрожью, особенно от возбуждения или нервозности): John's hands were quivering as he put down his paper and started his speech. Руки у Джона слегка дрожали, когда он положил на стол свои заметки и начал выступление. The children stood there quivering with excitement as I opened the package. Пока я открывала пакет, дети стояли около, дрожа от возбуждения./ Дети стояли, дрожа от нетерпения, пока я открывала пакет.
    9. to twitch дрожать, дергаться (относится к частям тела, которые дрожат потому, что мускулы не могут расслабиться): At first we thought the cat was dead, when its tail twitched. Сначала нам показалось, что кот умер, но потом у него задрожал хвост./Сначала мы подумали, что кот умер, но потом у него дернулся хвост. Robert's mouth twitched as he tried to stop himself laughing out loud. Уголки рта у Роберта задрожали, выдавая его попытку удержаться от того, чтобы не рассмеяться во весь голос.

    Русско-английский объяснительный словарь > дрожать

См. также в других словарях:

  • cock|tail — «KOK TAYL», noun, adjective, verb. –n. 1. a chilled alcoholic drink of gin, whiskey, vodka, rum, or brandy mixed with flavorings such as vermouth, fruit juices, sugar, or bitters. 2. an appetizing drink that is not alcoholic, served just before a …   Useful english dictionary

  • Mill tail — Mill Mill, n. [OE. mille, melle, mulle, milne, AS. myln, mylen; akin to D. molen, G. m[ u]hle, OHG. mul[=i], mul[=i]n, Icel. mylna; all prob. from L. molina, fr. mola millstone; prop., that which grinds, akin to molere to grind, Goth. malan, G.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • cock·tail — /ˈkɑːkˌteıl/ noun, pl tails 1 [count] : an alcoholic drink that is a mixture of one or more liquors and other ingredients (such as fruit juice) We had cocktails before dinner. often used before another noun a cocktail waiter/waitress/bar a… …   Useful english dictionary

  • Parables for Wooden Ears — Infobox Album Name = Parables for Wooden Ears Type = studio Artist = Powderfinger Released = flagicon|Australia 18 July 1994 Recorded = Metropolis Studios, Melbourne February 1994 Genre = Alternative rock, Hard rock Reviews = Length = 49:54 Label …   Wikipedia

  • Пертви, Шон — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Пертви. Шон Пертви Sean Pertwee Имя при рождении: Шон Пертви Дата рождения: 4 июня 1964( …   Википедия

  • Fighting Foodons — 格闘料理伝説ビストロレシピ (Kakutō Ryōri Densetsu Bistro Recipe) Genre Fantasy Manga Written by Naoto Tsushima …   Wikipedia

  • List of Pokémon (202–251) — Contents 1 Wobbuffet 2 Girafarig 3 Pineco 4 Forretress …   Wikipedia

  • List of Pokémon (201-220) — At the core of the multi billion dollarcite web|url=http://sev.prnewswire.com/entertainment/20051004/LATU06404102005 1.html|title=Pokémon Franchise Approaches 150 Million Games Sold|publisher=PR Newswire|accessdate=] Pokémon media franchise of… …   Wikipedia

  • Fifi Le Fume — WBToonChar name =Fifi Le Fume image caption =Promotional image of Fifi Le Fume first appearance =A cameo on Tiny Toon Adventures in the series premiere The Looney Beginning . Introduced as a regular character since the fifth episode The Buster… …   Wikipedia

  • King (TV series) — infobox television show name = King caption = starring = Mark Rendall Kevin McDonald Julie Lemieux Robert Tinkler Cathal J. Dodd Marnie McPhail format = Animated series runtime = 30 minutes (with commercials) country = Canada network = Family… …   Wikipedia

  • Starbucks — For other uses, see Moby Dick#Starbuck. Starbucks Corporation Type Public company Traded as NASDAQ: …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»