-
1 замяться
-
2 здесь
мест. нар.1) ( в этом месте) qui ( именно здесь); qua ( неопределенно)здесь кто-нибудь есть? — c'è qualcuno / nessuno?2) ( в этом случае) qui, in questo caso3) (в какой-то момент) qui, a questo punto -
3 как будто
= как будто бы come se -
4 наконец
I1) нар. ( напоследок) alla fine, finalmente; alfine2) ( в заключение) infine, alla fineнаконец он признал свою вину — ha finito per riconoscere i suoi torti••II вводн. сл.2) ( выражает недовольство) infine; insomma!уйди же ты, наконец! — insomma, vattene!да замолчи наконец! — sta zitto m / zitta f una buona volta!наконец(-то)! — finalmente!; era ora!; alla buon'ora! -
5 certo
1. agg.1) (convinto) уверенныйsono certo che è così — я уверен, что это так
2) (esatto) верный, точный, достоверный; (assodato) несомненный, установленный, неоспоримый2. agg. indef.1) (qualche) некий, какой-то, кое-какой, некоторый; известныйho una certa esperienza in questo campo — у меня есть кое-какой (некоторый, известный) опыт в этой области
in certi casi è meglio tacere — в некоторых случаях (бывают случаи, когда) лучше промолчать
2) (tale) некий, какой-тоha certi nervi, oggi! — у неё сегодня разгулялись нервы!
di questi gioielli, certi sono autentici, certi no — некоторые из этих драгоценностей настоящие, а некоторые поддельные
3. avv.конечно, разумеется; навернякаcerto, è una vicenda spiacevole — это, конечно, неприятная история
certo, se tu vuoi... — разумеется, если ты настаиваешь...
"Sei convinta?" "certo!" — - Ты уверена? - Конечно!
certo che no! — конечно, нет!
"Ha da fare in casa, certo" (L. Pirandello) — "У неё много дел по дому, это верно" (Л. Пиранделло)
4. m.определённость (f.), определённое (n.)5.• -
6 sbigottito
agg.поражённый, растерянный, ошарашенныйtacque sbigottita — растерявшись, она не знала что сказать
-
7 -F581
buttare (или gettare) (via) (или consumare, perdere, sciupare, sprecare) il fiato (тж. gettare il fiato al vento)
напрасно тратить силы, зря стараться:— Che cosa concludono quei gonzi che si affollano dietro a don Silvio, recitando il rosario del Sacramento, con la croce, in processione per le vie? Sciupano scarpe e fiato. (L. Capuana, «Il marchese di Roccaverdina»)
— Что получат эти простофили, которые идут толпой вслед за доном Сильвио крестным ходом, распевая молитвы? Они зря губят силы и подметки.Soffrivo volentieri ed avrei sofferto ogni gran cosa purché potessi a quando a quando veder lei, colla quale... non ebbi mai parole d'amore, e già sapevo che sarebbe stato un buttare il fiato, perocché troppo bene la conoscevo. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)
Я безропотно страдал и готов был на любые муки, лишь бы время от времени видеть ту, которой... я ни разу не сказал слова любви. Я понимал, что труд этот напрасный — слишком хорошо знал я Джиневру.Manina. — Vieni pure se vuoi, ma non ci riconcilieremo: sprecherai tempo e fiato. (R. Bracco, «Uno degli onesti»)
Манина. — Можешь прийти, если желаешь, но все равно мы не помиримся, только зря будешь стараться.S'era comportato come doveva per ridare la quiete ad Amalia ed evitare fastidi all'amico. L'altro tacque comprendendo di gettare il fiato al vento. (I. Svevo, «Senilità»)
Он вел себя так, чтобы успокоить Амалию и не обидеть друга, а тот молчал, не желая бросать слова на ветер.«Padre, non potrei parlare io con questa santa figliuola?» domandò.
«Se vuole, lo faccia! Ma ci perderà il fiato. Ormai quelli narici sono pieni dell'odore dei soldi».. (V. Brancati, «Il bell'Antonio»)— Падре, а не поговорить ли мне с этой особой? — спросила синьора Розария.— Поговорите, если хотите. Но зря потеряете время. Теперь у нее раздуваются ноздри от запаха больших денег.Roberto. — E se io tentassi di convincerti? Franca. — Sprecheresti il fiato. (E. Possenti, «Un altro amore»)
Роберто. — А что если я попробую тебя убедить?Франка. — Напрасный труд. -
8 -P531
gettare (или buttare, sprecare) le parole (via или al vento)
бросать слова на ветер; зря тратить слова:Vedendo poi che erano parole buttate via, la vistosa mugnaia si tacque. (I. Nievo, «Confessioni di un italiano»)
Но видя, что все ее просьбы напрасны, дородная мельничиха замолчала.
См. также в других словарях:
tacere — ta·cé·re v.intr. e tr., s.m. FO 1a. v.intr. (avere) non parlare, stare zitto: non sapendo cosa dire tacque, chi tace acconsente Contrari: 1parlare. 1b. v.intr. (avere) smettere di parlare: dopo aver detto queste parole, tacque e uscì dalla stanza … Dizionario italiano
tacere — {{hw}}{{tacere}}{{/hw}}A v. intr. (pres. io taccio , tu taci , egli tace , noi tacciamo , voi tacete , essi tacciono ; pass. rem. io tacqui , tu tacesti ; congiunt. pres. io taccia , noi tacciamo , voi tacciate , essi tacciano ; part. pass.… … Enciclopedia di italiano
Charles Le Hon — Le comte Charles Aimé Joseph Le Hon, né à Tournai le 10 janvier 1792 et mort à Paris le 30 avril 1868 est un homme politique belge de tendance libérale. Avocat (métier) et industriel, il est élu député de … Wikipédia en Français
Charles Lehon — Charles Le Hon Charles Le Hon Le comte Charles Aimé Joseph Le Hon, né à Tournai le 10 janvier 1792 et mort à Paris le 30 avril 1868 est un homme politique belge de tendance libérale. Avocat et industriel, il est élu député à la … Wikipédia en Français
Fanny Mosselman du Chenoy — Françoise Zoé Mathilde dite Fanny Mosselman (parfois orthographié Mosselmann) du Chenoy, par son mariage, comtesse Le Hon (parfois orthographié Lehon), est une personnalité belge du XIXe siècle née en 1808 et morte en 1880, célèbre pour… … Wikipédia en Français
Fanny Mosselmann — Fanny Mosselman du Chenoy Françoise Zoé Mathilde dite Fanny Mosselman (parfois orthographié Mosselmann) du Chenoy, par son mariage, comtesse Le Hon (parfois orthographié Lehon), est une personnalité belge du XIXe siècle née en 1808 et morte… … Wikipédia en Français
La Leggenda Del Piave — (La Légende du Piave), également connue comme Canzone del Piave, a été composée en 1918. La chanson célèbre la revanche des troupes italiennes sur le front de la Vénétie à la fin de la Première Guerre mondiale. Sommaire 1 L auteur 2 Les faits… … Wikipédia en Français
La Leggenda del Piave — (La Légende du Piave), également connue comme Canzone del Piave, a été composée en 1918. La chanson célèbre la revanche des troupes italiennes sur le front de la Vénétie à la fin de la Première Guerre mondiale. Sommaire 1 L auteur 2 Les faits… … Wikipédia en Français
La leggenda del Piave — (La Légende du Piave), également connue comme Canzone del Piave, a été composée en 1918. La chanson célèbre la revanche des troupes italiennes sur le front de la Vénétie à la fin de la Première Guerre mondiale. Sommaire 1 L auteur 2 Les faits… … Wikipédia en Français
La leggenda del piave — (La Légende du Piave), également connue comme Canzone del Piave, a été composée en 1918. La chanson célèbre la revanche des troupes italiennes sur le front de la Vénétie à la fin de la Première Guerre mondiale. Sommaire 1 L auteur 2 Les faits… … Wikipédia en Français
Marino Faliero (opéra) — Marino Faliero Marin Falier[1] La décapitation de Marino Faliero, table … Wikipédia en Français