-
1 малословный
-
2 малоразговорчивый
Русско-английский синонимический словарь > малоразговорчивый
-
3 молчунья
-
4 неразговорчивый
taciturn имя прилагательное:inconversable (неразговорчивый, необщительный)unconversable (неразговорчивый, необщительный) -
5 малоразговорчив
taciturnuntalkative -
6 несловоохотлив
taciturnuntalkative -
7 mumú
taciturn, silent; mute. -
8 молчун
-
9 бессловесный
speechless, dumb; silent, taciturn (неразговорчивый); meek, humble, lowly (безропотный)* * ** * *speechless, dumb; silent, taciturn; meek, humble* * * -
10 малоразговорчивый
-
11 молчаливый
1) (неразговорчивый)
taciturn
2) (понимаемый без слов)
tacit* * ** * *1) taciturn, silent 2) tacit, unspoken* * *broodyclosedumbimplicitinarticulatemummutesilentsoundlessspeechlesstacittight-lippedwordless -
12 бессловесный
General subject: dumb, inarticulate, silent, speechless, taciturn, wordless -
13 молчаливый
1) General subject: ( as) quiet as the grave, broody, close, close lipped, close mouthed, close tongued, close-lipped, close-mouthed, close-tongued, dumb, inarticulate, incommunicative, mum, mute, reticent, secret as the grave, silent, soundless, speechless, tacit, taciturn, tight lipped, tight-lipped, tongue-tied, tuneless, uncommunicative, wordless, quiet2) Poetical language: stilly3) Rare: conticent5) Psychology: quiescent6) Jargon: shut-pan7) leg.N.P. implied8) Makarov: as quiet as the grave, incommunicable, quiet as the grave -
14 немногословный
1) General subject: Spartan, concise, curt, inarticulate, laconic, laconic (о человеке), laconical (о человеке), short spoken, short-spoken, terse (об ораторе), monosyllabic, taciturn, tight-lipped2) Bookish: unvocal3) Patents: concise concession -
15 неразговорчивый
1) General subject: cagey, incommunicative, laconic, laconical, short spoken, short-spoken, taciturn, uncommunicative, uncompanionable, close-mouthed2) Colloquial: cagy3) Bookish: unvocal4) Psychoanalysis: unconversable5) Makarov: incommunicable -
16 скупой на слова
1) General subject: taciturn, chary of words2) Makarov: sparing of words -
17 Р-101
НА РЕДКОСТЬ PrepP Invar1. ( modif (intensif)) extremely, to an extent rarely encounteredexceptionallyuncommonly unusually most extraordinarily exceedingly (in limited contexts) a rare NP. Ноябрь был на редкость теплый, настоящее бабье лето (Горенштейн 1). November was exceptionally warm, a real Indian summer (1a).Мой спутник оказался очень услужливым и на редкость молчаливым стариком (Искандер 3). The old man proved to be a very obliging and uncommonly taciturn traveling companion (3a)Он нашел вместо Фаины лишь маленькое, на редкость ласковое письмо. Она ушла (Битов 2). Не found, instead of Faina, only a short, unusually affectionate letter. She was gone (2a)Пожалуй, единственное преимущество его состояло в том, что он не боялся уронить себя в чьих-то глазах... В этом смысле Момун, сам того не подозревая, был на редкость счастливым человеком (Айтматов 1). Perhaps his only advantage was that he never feared losing face with others. In this respect, Momun, without suspecting it himself, was extraordinarily fortunate (1a)Служащий метро Обри был на редкость уродлив.. Оренбург 4). Aubry, a subway employee, was exceedingly ugly (4a)2. ladv (intensif)l excellently, highly satisfactorily, as happens rarely extremely wellзнать свое дело - = really know one's business (stuff)know one's business (stuff) inside and out know all the ins and outs (of sth.)удаться - = turn (come) out perfectly (great etc)be as good as they come be a great successнам \Р-101 повезло - we (really) lucked outwe had a rare stroke of luck we were extremely lucky.Однажды мне на редкость повезло. Меня повезли на допрос не ночью, как обычно, а среди белого дня. И, выходя из ворот дома Васькова (тюрьмы!, я увидала своего Ваську... Вот он, жив-здоров и неплохо выглядит (Гинзбург 2). One day I had a rare stroke of luck I was taken along to the interrogation not, as usual, at night but in broad daylight. As I emerged from the gates of (the prison called) Vaskovs House I caught a glimpse of my Vasya There he was, alive and well, and looking reasonably fit (2a)3. ( subj-compl with copula ( subj: concr, abstr, or human) or nonagreeing modif) a thing (phenomenon, or, less often, person) is of remarkable quality, of a quality rarely encounteredX был на редкость - X was exceptional (outstanding, beyond compare)X was exceptionally good (beautiful etc)....Георгины в эту осень вышли на редкость, хоть в Женеву на выставку... (Трифонов 1). The dahlias were exceptionally beautiful that fall —good enough to put on exhibit in Geneva.. (1a) -
18 У-103
СЕБЕ НА УМЁ coll Invar usu. subj-compl with бытыз (subj: human, pres or past fixed WOone is guarded, tight-lipped (with regard to his plans, intentions etc), guileful, protective of his own interests etc (the focus may be on any combination of the above elementsmay imply that one's plans etc are not aboveboard)X себе на уме X is secretive (close-mouthed, sly etc)X is secretive and wily (sly, mindful of his own interests etc) X plays a deep game....Свидригайлов вдруг опять рассмеялся. Раскольникову явно было, что это на что-то твёрдо решившийся человек и себе на уме (Достоевский 3)....Svidrigailov suddenly laughed again. It was obvious to Raskolnikov that this was a man with his mind firmly set on something and one who was also secretive (3a).Вообще Куник Глебову не нравился. Он был какой-то очень молчаливый, неприветливый... и себе на уме (Трифонов 2). Glebov disliked Kunik. Не was so very taciturn, unfriendly, secretive and wily (2a).Тут же кстати он (градоначальник) доведался, что глуповцы, по упущению, совсем отстали от употребления горчицы, а потому на первый раз ограничился тем, что объявил это употребление обязательным в наказание же за ослушание прибавил ещё прованское масло... Но глуповцы тоже были себе на уме. Энергии действия они с большою находчивостью противопоставили энергию бездействия. «Что хошь ( ungrammat = хочешь) с нами делай! - говорили одни, — хошь — на куски режь хошь — с кашей ешь, а мы не согласны!» (Салтыков-Щедрин 1). At this point he (the governor) received the timely information that the Foolovites, out of negligence, had completely given up the use of mustard, and for that reason he confined himself at first to declaring its use obligatory, as punishment for disobedience he added olive oil besides....But the Foolovites, too, could play a deep game. To the energy of action they very resourcefully opposed the energy of inaction. "Do with us what you will!" said some "Cut us into pieces, eat us with kasha, but we're not agreed!" (1a). -
19 на редкость
[PrepP; Invar]=====1. [modif (intensif)]⇒ extremely, to an extent rarely encountered:- uncommonly;- unusually;- most;- exceedingly;- [in limited contexts] a rare [NP].♦ Ноябрь был на редкость теплый, настоящее бабье лето (Горенштейн 1). November was exceptionally warm, a real Indian summer (1a).♦ Мой спутник оказался очень услужливым и на редкость молчаливым стариком (Искандер 3). The old man proved to be a very obliging and uncommonly taciturn traveling companion (3a)♦...Он нашел вместо Фаины лишь маленькое, на редкость ласковое письмо. Она ушла (Битов 2). He found, instead of Faina, only a short, unusually affectionate letter. She was gone (2a)♦ Пожалуй, единственное преимущество его состояло в том, что он не боялся уронить себя в чьих-то глазах... В этом смысле Момун, сам того не подозревая, был на редкость счастливым человеком (Айтматов 1). Perhaps his only advantage was that he never feared losing face with others. In this respect, Momun, without suspecting it himself, was extraordinarily fortunate (1a)♦ Служащий метро Обри был на редкость уродлив.. (Эренбург 4). Aubry, a subway employee, was exceedingly ugly (4a)2. [adv (intensif)]⇒ excellently, highly satisfactorily, as happens rarely extremely well; || знать свое дело на редкость ≈ really know one's business (stuff); know one's business (stuff) inside and out; know all the ins and outs (of sth.); || удаться на редкость ≈ turn (come) out perfectly (great etc); be as good as they come; bea great success; || нам на редкость повезло ≈ we (really) lucked out; we had a rare stroke of luck; we were extremely lucky.♦ Однажды мне на редкость повезло. Меня повезли на допрос не ночью, как обычно, а среди белого дня. И, выходя из ворот дома Васькова [тюрьмы], я увидала своего Ваську... Вот он, жив-здоров и неплохо выглядит (Гинзбург 2). One day I had a rare stroke of luck I was taken along to the interrogation not, as usual, at night but in broad daylight. As I emerged from the gates of [the prison called] Vaskovs House I caught a glimpse of my Vasya There he was, alive and well, and looking reasonably fit (2a)3. [subj-compl with copula (subj: concr, abstr, or human) or nonagreeing modif]⇒ a thing (phenomenon, or, less often, person) is of remarkable quality, of a quality rarely encountered:- X был на редкость≈ X was exceptional (outstanding, beyond compare);- X was exceptionally good (beautiful etc).♦...Георгины в эту осень вышли на редкость, хоть в Женеву на выставку... (Трифонов 1). The dahlias were exceptionally beautiful that fall - good enough to put on exhibit in Geneva... (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > на редкость
-
20 себе на уме
• СЕБЕ НА УМЕ coll[Invar; usu. subj-compl with быть (subj: human), pres or past; fixed WO]=====⇒ one is guarded, tight-lipped (with regard to his plans, intentions etc), guileful, protective of his own interests etc (the focus may be on any combination of the above elements; may imply that one's plans etc are not aboveboard):- X себе на уме≈ X is secretive <dose-mouthed, sly etc>;- X is secretive and wily <sly, mindful of his own interests etc>;- X plays a deep game.♦...Свидригайлов вдруг опять рассмеялся. Раскольникову явно было, что это на что-то твёрдо решившийся человек и себе на уме (Достоевский 3)....Svidrigailov suddenly laughed again. It was obvious to Raskolnikov that this was a man with his mind firmly set on something and one who was also secretive (3a).♦ Вообще Куник Глебову не нравился. Он был какой-то очень молчаливый, неприветливый... и себе на уме (Трифонов 2). Glebov disliked Kunik. He was so very taciturn, unfriendly, secretive and wily (2a).♦ Тут же кстати он [градоначальник] доведался, что глуповцы, по упущению, совсем отстали от употребления горчицы, а потому на первый раз ограничился тем, что объявил это употребление обязательным; в наказание же за ослушание прибавил ещё прованское масло... Но глуповцы тоже были себе на уме. Энергии действия они с большою находчивостью противопоставили энергию бездействия. "Что хошь [ungrammat = хочешь] с нами делай! - говорили одни, - хошь - на куски режь; хошь - с кашей ешь, а мы не согласны!" (Салтыков-Щедрин 1). At this point he [the governor] received the timely information that the Foolovites, out of negligence, had completely given up the use of mustard, and for that reason he confined himself at first to declaring its use obligatory; as punishment for disobedience he added olive oil besides....But the Foolovites, too, could play a deep game. To the energy of action they very resourcefully opposed the energy of inaction. "Do with us what you will!" said some "Cut us into pieces, eat us with kasha, but we're not agreed!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > себе на уме
См. также в других словарях:
taciturn — TACITÚRN, Ă, taciturni, e, adj. Care vorbeşte puţin, tăcut din fire, închis în sine, posac. – Din fr. taciturne, lat. taciturnus. Trimis de ana zecheru, 04.12.2002. Sursa: DEX 98 Taciturn ≠ comunicativ, flecar, guraliv, limbut, palavragiu,… … Dicționar Român
Taciturn — Tac i*turn, a. [L. taciturnus: cf. F. taciturne. See {Tacit}.] Habitually silent; not given to converse; not apt to talk or speak. {Tac i*turn*ly}, adv. [1913 Webster] Syn: Silent; reserved. Usage: {Taciturn}, {Silent}. Silent has reference to… … The Collaborative International Dictionary of English
taciturn us — index taciturn Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
taciturn — I adjective brusque, close, closemouthed, curt, dumb, guarded, habitually silent, inarticulate, laconic, mum, mute, pauciloquent, quiet, reserved, restrained, reticent, secretive, silent, sparing of words, speechless, taciturnus, uncommunicative … Law dictionary
taciturn — (adj.) habitually silent, 1771, back formation from TACITURNITY (Cf. taciturnity) … Etymology dictionary
taciturn — *silent, uncommunicative, reserved, reticent, secretive, close, close lipped, closemouthed, tight lipped Analogous words: *dumb, mute, inarticulate: restrained, inhibited, curbed, checked (see RESTRAIN) Antonyms: garrulous: clamorous (especially… … New Dictionary of Synonyms
taciturn — [adj] uncommunicative aloof, antisocial, brooding, clammed up*, close, closemouthed*, cold, curt, distant, dour, dried up*, dumb, laconic, mum, mute, quiet, reserved, reticent, sententious, silent, sparing, speechless, tight lipped*, unexpressive … New thesaurus
taciturn — ► ADJECTIVE ▪ reserved or uncommunicative in speech; saying little. DERIVATIVES taciturnity noun taciturnly adverb. ORIGIN Latin taciturnus, from tacitus silent … English terms dictionary
taciturn — [tas′ə tʉrn΄] adj. [< Fr or L: Fr taciturne; L taciturnus < tacere: see TACIT] almost always silent; not liking to talk; uncommunicative taciturnity [tas′ətʉr′nə tē] n. taciturnly adv … English World dictionary
taciturn — [[t]tæ̱sɪtɜː(r)n[/t]] ADJ GRADED A taciturn person does not say very much and can seem unfriendly. A taciturn man, he replied to my questions in monosyllables … English dictionary
taciturn — adjective /ˈtæsɪtɜːn,ˈtæsɪtɝn/ Silent; temperamentally untalkative; disinclined to speak. The two sisters could hardly have been more different, one so boisterous and expressive, the other so taciturn and calm. Syn: reticent, untalkative Ant:… … Wiktionary