-
1 SYLL
(pl. syllr), f. sill.* * *f., qs. svill, gen. syllar, pl. syllr; mod. sylla, u, f.; [A. S. syll; Engl. sill; O. H. G. and Germ. schwelle]:—a sill, door-sill; reisa upp góða stólpa ok þar yfir leggja stórar syllr, Sks. 91 new Ed.; stafir fjórir stóðu upp ok syllr upp í milli, Fms. viii. 429 (so also Cod. Eirsp. 192, Ed. 1871); fjóra ása, átta stafi, tvau þvertré, ok tvær syllr, Dipl. iii. 8; hann fékk komizt út undir syll kirkjunnar, Slurl. iii. 102 C (kyrkju-sylluna Ed.); syllr ok stöðr, Ld. 316, cp. v. l.; sönghús-syllur, Fms. ix. 26: syllar-efni, Pm. 11. syllu-stokkr, m. a sill-post, Hom. 94, 96. -
2 syll
dormer, foot block, sleeper, sole -
3 þver-syll
f. a cross-sill, Grett. 114 A. -
4 deinde
deinde (in poetry two syll.), or dein (in poetry one syll.), adv. [de + locat. suffix -im + demonstr. -de].—In space, then, next, thereafter, thence: via interest perangusta, deinde paulo latior patescit campus, L.: duo binis pedibus incisim, dein membratim, etc.: iuxta Hermanduros Narisci, ac deinde Marcomanni, Ta.—In time, thereafter, afterwards, then, next, immediately: complurīs occiderunt, deinde se in castra receperunt, Cs.: latae deinde leges, L.: alia deinde alia loca petere, roam from place to place, S.: unguibus et pugnis, dein fustibus, Pugnabant, H.: deinde faciundi licentia, of repeating the offence, S.: primum suo, deinde omnium ex conspectu remotis equis, Cs.:... deinde... deinde... post... tum vero: deinde postea: post deinde, T.: deinde postremo: deinde ad extremum. — Of future time, next, the next time, then: quas ad te deinde litteras mittemus: Quae nunc deinde mora est? any longer, V. —Adding a new fact or argument, afterwards, next in order, then, besides, also: deinde etiam vereor, ne, etc.: primum... deinde (three times): primum... deinde (eight times)... postremo, C.: excellente tum Crasso, deinde Philippo, post Iulio, in the second rank.—Then, therefore, naturally, of course: qualis nostra virtus fuerit, talem deinde fortunam urbis fore, L.* * *then/next/afterward; thereon/henceforth/from there/then; in next position/place -
5 ποιπνύω
Aποίπνυον Il.24.475
: [tense] aor. part.ποιπνύσας 8.219
. [υ of [tense] pres. long before a long syll., short before a short syll., v. infr.: [pron. full] ῡ in [tense] fut. and [tense] aor. always.]:—[dialect] Ep. Verb (perh. formed by redupl. from πνῡ-, cf. πέπνυμαι), bustle about, of attendants, ; ;ποίπνυον παρεόντε 24.475
;ὣς ἔφαθ'· οἱ δ' ἄρα πάντες ἐποίπνυον Od.3.430
;ποιπνύοντα μάχην ἀνὰ κυδιάνειραν Il.14.155
; δῶμα κορήσατε ποιπνύσασαι make haste and sweep the house, Od.20.149;ἐπὶ φρεσὶ θῆκ' Ἀγαμέμνονι πότνια Ἥρη αὐτῷ ποιπνύσαντι.. ὀτρῦναι Il.8.219
; once in Pi., ἐμὰν ποιπνύων χάριν labouring for the sake of me, P.10.64.2 later c. acc.,ἴδεα ποιπνύουσα Emp.73
;εὖ μάλα π... ἔργα Pythag.
ap. Porph.VP40 codd.; μαντοσύνην Orac. ap. Phleg. 37 J.II [voice] Med. in sense of [voice] Act.,περί τι Opp.H.2.615
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ποιπνύω
-
6 πότνια
πότνια, ἡ, poet.title of honour, used chiefly in addressing females, whether goddesses or women:1 as Subst., = δέσποινα (cf. Apion ap.Apollon.Lex.), mistress, queen (v. sub fin.),πότνιαν ἁγνήν h.Cer. 203
: mostly c. gen., πότνια θηρῶν (nom.) queen of wild beasts, of Artemis, Il.21.470;πότνια βελέων Pi.P.4.213
; τὰν ἐρώτων πότνιαν, of Aphrodite, E.Fr.781.16 (lyr.); π. λαῶν, τοξοφόρων, Arat.112, Call. Fr.anon. 338: without a gen.,π. Αὔως Sapph.153
;πότνι' Ἐρινύς A.Th. 887
(lyr.), Eu. 951 (anap.); (lyr.); [Ἱστίην] πότνιαν h.Ven.24
;ναὶ τὰν πότνιαν Theoc.15.14
: in voc.,ὦ πότνι' Ἥρα A.Th. 152
(lyr.); ὦ πότνια (sc. Ἀθηναία) Ar.Eq. 1170, al.; , Ar. Pax 445; addressed to a mistress, AP5.269 (Paul.Sil.).2 in pl. of the Eumenides,ὦ πότνιαι δεινῶπες S.OC84
;τὸ τῶν ποτνιέων ἱρόν Hdt.9.97
; of Demeter and Kore, S. OC 1050 (lyr.), Ar.Th. 1149 (lyr.);θεσμοφόρους ἁγνὰς π. Inscr.Prien. 196.3
.3 as Adj., revered, august, in Hom. of Hebe, Enyo, Calypso, Circe, Il.4.2, 5.592, Od.1.14, 8.448; most freq. of Hera, Il.1.551, al., cf. Sapph.Supp.6.2; in Hes. of Hera, Tethys, and Peitho, Th.11, 368, Op.73;Τριτογένεια Id.Th. 926
; Νίκη Bacis ap.Hdt.8.77, cf. B. 11.5;π. μήτηρ Il.1.357
, al., Od.6.30, al.; esp. in invocation,π. γῆ Hom.Epigr.7.1
;ὦ π. χθών A.Ch. 722
(anap.), E.Hec.70 (anap.); μᾶτερ π., addressed to Earth, S.Ph. 395 (lyr.) (also of a bird, Mosch. 4.24);π. νύξ E.Or. 174
(lyr.); ὦ π. λήθη τῶν κακῶν ib. 213;Ἔνοσι π. Id.Ba. 585
(lyr.);ὦ μεγάλα Θέμι καὶ π. Ἄρτεμι Id.Med. 160
(anap.);ὦ π. αἰδώς Id.IA 821
; ὦ π. μοῖρα καὶ τύχη ib. 1136: the phrase π. συκῆ is used by Arist.Rh. 1408a16 as a parody of Cleophon's style.—Mostly used in voc. [The first syll. is short in A.Th. 152, Ch. 722, E.Med. 160, Ion 873, al., Theoc. l. c., but elsewh. long, cf. πότμος: the final syll. always short in nom., voc., and acc.sg.] -
7 σχέτλιος
Aσχετλίη Il.3.414
, Od.23.150;σχέτλιαι 4.729
; rarely [full] σχέτλιος, ον E.IT 651 (lyr.): ( σχεθ-εῖν, v. Σχέθω).I of persons, able to hold out, unwearying, unflinching,σ. ἐσσι, γεραιέ· σὺ μὲν πόνου οὔ ποτε λήγεις Il.10.164
;σ. εἰς, Ὀδυσεῦ· περί τοι μένος οὐδέ τι γυῖα κάμνεις Od.12.279
.2 mostly in bad sense, flinching from no cruelty or wickedness, merciless, headstrong, in Hom. mostly of heroes, as Achilles, Il.9.630, 16.203; Hector, 17.150, 22.86; Patroclus, 18.13; Odysseus, Od.11.474, al.; Heracles, Il.5.403;σ., οὐδὲ θεῶν ὄπιν αἰδέσατ' Od.21.28
; of the Cyclops, 9.351, 478; of Zeus, Il.2.112, Od. 3.161; of the gods generally, σχέτλιοί ἐστε, θεοί, Il.24.33, Od.5.118; of Cronos, Hes.Th. 488; of Odysseus and his companions,σχέτλιοι, οἳ.. Od.12.21
; of women, 4.729, al.: so also in [dialect] Att. of men, wicked, πῶς ἂν ἄνθρωποι -ώτεροι ἢ ἀνομώτεροι γένοιντο; Antipho 6.47, cf. D.30.36;- ώτατος And.1.124
, Isoc.5.103, etc.;σ. καὶ ἀναιδής D.19.16
, etc.; of wild beasts, ὅσα σ. καὶ ἀνιηρά savage, Hdt.3.108.3 miserable, wretched, A.Pr. 644; freq. with a notion of contempt, O most wretched fool!Hdt.
3.155; , 930, E. Alc. 824;ὦ σχετλία S.Ant.47
: sts. c. gen., ὦ σχετλία.. τῶν πόνων because of sufferings, E.Hec. 783, cf. Alc. 741 (anap.), Andr. 1179 (lyr.). --This sense of miserable never occurs in Hom.; in Il.3.414, 18.13, the sense of headstrong should be retained.II of things, first in Od., ὕπνος ς. cruel sleep, during which Odysseus was betrayed by his companions, 10.69; and in the phrase σ. ἔργα, cruel, shocking, abominable doings, 9.295, 22.413 (= ἀτασθαλίαι v. 416); opp. δίκη and αἴσιμα ἔργα, 14.83, cf. Hes.Op. 238, Thgn.733, Hdt.6.138, etc.;σ. πέπονθα πράγματα Ar.Pl. 856
;τοῦτο δὴ τὸ σ. πάθημα X.An.7.6.30
; also σχέτλια alone,σχέτλια παθεῖν E.Supp. 1074
(lyr.), IA 932, etc.;σ. λέγεις καὶ ὑπερφυῆ Pl.Grg. 467b
;σ. καὶ δεινά Ar.Ra. 612
;δεινὰ καὶ σ. πείσεται Isoc.18.35
, cf. E.Cyc. 587; shocking,h.Ven.
254;σ. γε Ar.Lys. 498
(anap.);ὃ δὲ πάντων -ώτατον Isoc.6.56
; also σχέτλια [ἐστί], c. acc. et inf., hard, S.Aj. 887 (lyr.).III Adv.- ίως Isoc.19.31
: [comp] Sup. - ιώτατα f.l. in S.Tr. 879. [Hom. always puts σχέτλιος emphatically at the beginning of a line, exc. once in fem., Il.3.414; and twice in neut., Od.14.83, 22.413. He always uses the [ per.] 1st syll. long, exc. in Il.3.414, where σχετλίη has the first syll. short, as in E.Andr. 1179 (lyr.), Cyc. 587, al., and Ar. ll.cc.]Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > σχέτλιος
-
8 υἱός
AἈρχ. Ἐφ. 1931.103
(Nemea, vi B. C.)), declined regul. υἱοῦ, υἱῷ, υἱόν, but in [dialect] Att. Inscrr. only after 350 B.C. (exc.υἱός IG12.529
,530, 598, 625; ὑός ib. 585, 828; ὑόνib.70.8), and then always so: —in earlier [dialect] Att. and other Inscrr. inflected as a [pron. full] ῠ- stem (like πῆχυς), nom. υἱύς (written huihus) Klein Vasen mit Meister-signaturen 72 (Brit.Mus.Cat. 701) (ὑύς IG12.571
, 670, 686; [var] contr. ὕς ib.663); gen. υἱέος (ὑέος IG22.4883
); dat. υἱεῖ: dualυἱεῖ Lys.19.46
, written ηυιε in IG12.775 (corrupted to υἱέε in Pl.Ap. 20a cod. B), υἱέοιν: pl. υἱεῖς (ὑεῖς IG12.115.14
, al.), υἱέων, υἱέσι (S.Ant. 571, Ar. Nu. 1001 (anap.)), ὑέ[σιν] (IG12.54.14), υἱεῖς (ὑεῖς IG22.1.73
): but gen. υἱέως, and acc. υἱέα, υἱέας, which are formed as though from nom. Υἱεύς, are rejected by Phryn.48,49, Thom.Mag.p.367 R., as not [dialect] Att., though the two latter forms are used by later writers (asυἱέα Euph. 5
, Arr.Cyn.16,ὑέα IG42(1).244.4
(Epid., ii B. C.), but υἱέως is f. l. in Th.1.13, J.AJ18.2.4, etc.): dat. pl. υἱεῦσιν is mentioned as a form that would be regular by Eust.1348.27:—Homer uses nom. υἱός (very freq.); gen. υἱοῦ only in Od.22.238, elsewh. υἱέος; dat. υἱέϊ or υἱεῖ; acc.υἱέα Il.13.350
(cf. IGRom.4.360.29 (Pergam., hex.)), elsewh. υἱόν (very freq.): pl., nom.υἱέες Il.5.10
, al., orυἱεῖς Od.15.248
, 24.387, 497; gen.υἱῶν Il.21.587
, 22.44, Od.24.223; dat. υἱοῖσι ([etym.] ν ) only Od.19.418, υἱάσι ([etym.] ν) Il.5.463, al. (never υἱέσι); acc. υἱέας ib. 149, al.:— he also uses the shorter forms, gen. υἷος, υἷι, υἷα, dual υἷε (distd. from the voc. sg. υἱέ by the accent), pl. υἷες, υἷας; but these were confined to [dialect] Ep.: their accentuation (in which codd. agree with Hdn.Gr.1.409) may preserve a trace of their Aeolic origin (v. infr.). The declension υἱῆος, υἱῆϊ, υἱῆα, υἱῆες, υἱήεσσι, υἱῆας (like βασιλῆος, etc., as though from Υἱεύς), belongs solely to later [dialect] Ep. poets, as A.R.2.1093, 1119, Nic.Fr.110, AP9.23 (Antip.), etc. Dialect Inscrr. have the foll. archaic forms, nom.υἱύς IG5
(1).720 ([dialect] Lacon.), Leg.Gort.12.17 ( υιυις lapis); acc.υἱύν Inscr.Olymp.30
, Leg.Gort.10.15; gen. υἱέος ib.6.3, Schwyzer 105 (Methana, vi B. C.); butυἱοῦ IG9(1).867
(Corc., vii B. C.); nom. pl.υἱέες Leg.Gort.7.25
; acc. pl. υἱύνς ib. 4.40, IG12.407 (Cret. or Argive); dat. pl.υἱάσι Leg.Gort.4.37
(as in Hom., influenced by θυγατράσι, πατράσι, which have ρα = ṛ, cf. Skt. pitṛ[snull ]u);ὑέεσσι IG14.10
(Syrac.); υἷος in SIG55 (Thessaly, v B. C.) is perh. the [dialect] Aeol. gen. ( ὑός is nom. rather than gen. in IG12.828); acc.ὗα Schwyzer 625
(Mytil., ii/i B. C.); a nom. ὑϊς (scanned - ?υἱόςX) IG12.472 (Boeotia, vi B. C.), cf. Simon.249 (v. infr.); nom. pl.ὗες IG22.3632.24
(hex., Eleusis, ii A. D.). The initial syll. is both υἱ- and ὑ- in [dialect] Att. Inscrr. down to 400 B.C. (e. g.ὑεῖς IG12.115.14
, ὑέ[σιν] ib.54.14, ὑόν v. supr.), afterwards ὑ-, but υἱός reappears under the Empire; in Plato cod. A usually has ὑιος, which is found also in T, cod. B always has υἱός, editors restore ὑός; acc. υἱόν is recommended by Phryn. l. c.; in Inscrr. of Pergamon, Magnesia, and Delphi, and in non-literary Papyri, ὑός is at all times less common than υἱός:— ὁ υεἱός CIG (add.) 3857p; dat. υεἱῷ ib.3846z82 (both Phrygia), cf. BCH11.471:—son, Il.6.366, etc.; υἱὸν ποιεῖσθαί τινα to adopt as a son, Aeschin.2.28; υἱεῖς ἄνδρες grown-up sons, D. 25.88: metaph., Κόρον Ὕβριος υἱόν Orac. ap. Hdt.8.77: rarely of animals, Ev.Matt.21.5.4 freq. in LXX in periphrases (Hebraisms with various meanings),υἱὸς ἐτῶν ἑκατόν 100
years old, Ge.11.10, al.;υἱοὶ ἀδικίας 2 Ki.7.10
;υἱοὶ θανατώσεως 1 Ki. 26.16
; hostages,4 Ki.14.14
; soυἱὸς εἰρήνης Ev.Luc.10.6
.5 in some dialects, including the [dialect] Ion. Prose of Hdt., υἱός is replaced by παῖς: υἱός is rare in Trag., A.Th. 609, Fr. 320, E.Or. 1689 (anap.), al., and 7 times in S.: Hom. has both words in this sense.6 as a general term of affection, PGiss.68.2 (ii A. D.), POxy.1219.2 (iii A. D.); υἱέ, an author's address to the reader, LXX Pr.1.8, al.7 δάμου υἱός, υἱὸς πόλεως, Ἑλλάδος, as titles of honour, SIG804.10 (Cos, i A. D.), 813A,B (Delph., i A. D.), 854 (Eleusis, i A. D.).8 υἱοὶ ἀνθρώπων sons of men, periphr. for men (cf. supr. 2,4), LXXPs.89(90).3; οἱ υἱοὶ τῶν ἀ. ib.Ge.11.5, Ev.Marc.3.28; man, Ez.2.1,3, al.; of the Messiah, ib.Da.7.13, Apoc.14.14; used by Jesus of himself, Ev.Matt.8.20, al. (by Stephen recalling the words of Jesus, Act.Ap.7.56).9 υἱοὶ Θεοῦ sons of God, implying inheritors of the nature of God (cf. supr. 4), Ev.Matt.5.9, cf. 45, Ev.Luc.6.35; implying participants in the glory of God, ib.20.36.b of Jesus, τὸ γεννώμενον κληθήσεται υἱὸς Θεοῦ ib. 1.35; ὁ Χριστός, ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ, Ev.Matt.26.63, cf.Ev.Jo.1.34.c Θεοῦ υἱός, = Lat. Divi (sc. Caesaris) filius, patronymic of Augustus, BGU543.3 (27 B.C.), PTeb.382.21 (i B. C.), IG12(3).174.2 (Epist. ad Cnidios, 5 A. D.). [Hom.sts. has the first syll. short in nom., voc. and acc. sg.,οὐδὲ Δρύαντος υἱός Il.6.130
;Ἀμφιτρύωνος υἱός Od.11.270
;Ποδῆς υἱὸς Ἠετίωνος Il.17.575
, cf. 590;Ἀνθεμίωνος υἱόν 4.473
;Σελάγου υἱόν 5.612
;Ἕκτορ, υἱὲ Πριάμοιο 7.47
; and Πηλῆος υἱός, Μηκιστῆος υἱός seem to be the better readings in 1.489, 2.566: in these places some other form ought perh. to be restored, but none of the known forms has a short [pron. full] ῠ: ὑός has [pron. full] ῡ in IG12.585 (vi B. C.), 828 (v B. C.), 2.2338, 22.4319 (both iv B. C.); Simon.l.c. seems to have used a monosyll. nom. υἷς, and Hdn.Gr. may have read it as ὕις ([etym.] ?υἱόςX?υἱόςX), but this is uncertain, as in Sch.Il.5.266 he seems to say that ὕις ( υἷις cod.) does not occur.] (Prob. from *sū-yú-s, cf. Skt. sūte 'procreate', Tocharian (A-dial.) se, (B-dial.) soyä 'son'; different suffix in *sū-nu-s, Skt. sūnūs, etc., and in *s[ucaron]-nu-s, OE. sunu, etc. (all = son); *sūyú- perh. became *s[ucaron]wyú-, then *suiwú-; υἱός and υἱόν perh. by dissimilation from υἱύς υἱύν, since the o-stem forms appear first where υ-υ would otherwise be repeated; ὗϊς ([etym.] ὑΐς) may be another dissimilation; the precise origin of υἷος υἷι υἷες etc. is uncertain.) -
9 svill
-
10 sýlt
n. adj. (part.), [from syll = a sill?], a sheep’s mark, a piece being cut from the top of the ear; kirkja á mark, sýlt hit hægra, en heilt hit vinstra, Vm. 29, freq. in mod. usage.2. a horse when sleek and dappled is said to be ‘sýldr í lend,’ ‘loin-dappled:’ of a short-legged dwarf it is said, ‘var sýlt í neðan þar sem fætrnir vóru,’ instead of instep there was but a groove, Fb. iii. 48. -
11 dē-sum
dē-sum fuī, esse (in poetry dee- is one syll.; perf. dēfuērunt, trisyl., O.; fut. inf. dēfutūrum esse or dēfore), to be away, be absent, fail, be wanting, be missing: quasi desit locus, T.: Non ratio, verum argentum deerat, T.: si forte desit pecunia: conlectis omnibus una Defuit, V.: Qui lacriment desunt, O.: omnia deerant, quae usui erant, Cs.: cui omnia ad usum defuissent, Cs.: nihil tibi a me defuit, was withheld: in quā (causā) oratio deesse nemini possit: Verba animo desunt, O.: quantum sententiae deesset animi, Cs.: Neu desint epulis rosae, H.: hoc ad fortunam Caesari defuit, Cs.: id rebus defuit unum, i. e. to complete our misery, V.: nec defuit audentia Druso, Ta.: Deest iam terra fugae, to fly to, V.: ut neque in Antonio deesset hic ornatus orationis: quas sibi res, quo minus in foro diceret, defuisse: ne tibi desit? lest you come to want? H.; cf. quod non desit habere, i. e. enough, H.—To fail, be wanting, abandon, desert, neglect: nec rei p. nec amicis: ne tibi desis, betray yourself: dignitati suae: senatu reique p., Cs.: Timotheo de famā dimicanti, N.: huic rei, Cs.: operae, H.: ne tempori deesset, lose the opportunity, L.: occasioni temporis, Cs.: nos consules desumus, are in fault. -
12 adsuesco
as-sŭesco ( ads-, B. and K., Rib., Halm, Weissenb.; ads- and ass-, Merk.), ēvi, ētum, 3 (adsuëtus, four syll., Phaedr. 3, prol. 14), v. a., to use or accustom one to something, to habituate; or, more freq., v. n., to accustom one's self to, to be wont, to be accustomed to.I.In gen.; constr. usu. with abl. or inf.; after the Aug. per. also with ad, in with acc., or dat.(α).With abl. (a constr. unjustly censured by Wunder, Rhein. Mus. 1829, II. p. 288 sq. The idea of the ad, which would require the acc. or dat. case, is not, as at a later period, prominent in the word, but that of suesco; accordingly, pr., to adopt some custom, to addict or apply one's self to a custom or habit, to become accustomed to something; so that the abl. of specification, as in amore affici, pedibus laborare, etc., only designates more specifically the object which is the subject of that custom; cf. Gron. and Drak. ad Liv. 31, 35, 3; Kritz. ad Sall. C. 2, 9; Rudd. II. p. 137 sq.; Ramsh. p. 427;(β).v. also assuefacio): homines labore adsiduo et cotidiano adsueti,
Cic. de Or. 3, 15, 58; so,vicinitas non infuscata malevolentiā, non adsueta mendaciis,
id. Planc. 9, 22:gens adsueta multo Venatu nemorum,
Verg. A. 7, 746:Odrysius praedae assuetus amore,
Ov. M. 13, 554:genus pugnae, quo adsuērant,
Liv. 31, 35 Gron.:adsuetae sanguine et praedā aves,
Flor. 1, 1, 7; 4, 12, 17:adsuetus imperio et inmoderatā licentiā militari,
Just. 31, 1, 8:gentes alterius imperio ac nomine adsuetas,
Curt. 6, 3, 8; Front. Princ. Hist. Fragm. 2, p. 341.—With inf.:(γ).fremitum voce vincere,
Cic. Fin. 5, 2, 5:votis jam nunc adsuesce vocari,
Verg. G. 1, 42:adsueti muros defendere,
id. A. 9, 511:Candida de nigris et de candentibus atra Qui facere adsuērat,
Ov. M. 11, 315; 10, 533; id. Tr. 2, 504; id. M. 8, 335:adsuetus graecari,
Hor. S. 2, 2, 11:auditor adsuevit jam exigere laetitiam,
Tac. Or. 20; 34; id. H. 4, 34; Vell. 2, 33:(polypus) adsuetus exire e mari in lacus,
Plin. 9, 30, 48, § 92:reliquas (legiones) in hiberna dimittere assuerat,
Suet. Aug. 49.—With ad or in with acc.:(δ).uri adsuescere ad homines ne parvuli quidem possunt,
Caes. B. G. 6, 28; Sall. H. Fragm. ap. Prisc. p. 707 P.:manus adsuetae ad sceptra,
Sen. Troad. 152:jam inde a puero in omnia familiaria jura adsuetus,
Liv. 24, 5; Flor. 4, 12, 43.—With dat.:(ε).mensae adsuetus erili,
Verg. A. 7, 490:Adsuescent Latio Partha tropaea Jovi,
Prop. 4, 3, 6:caritas ipsius soli, cui longo tempore adsuescitur,
to which one is accustomed, Liv. 2, 1:ex more, cui adsuerunt,
Quint. 4, 2, 29:ut quieti et otio per voluptates adsuescerent,
Tac. Agr. 21:adsuetus expeditionibus miles,
id. ib. 16:adsueti juventae Neronis,
id. H. 1, 7:quo celerius (libri senatorum) rei publicae assuescerent,
Suet. Aug. 38:Jurationi non adsuescat os tuum,
Vulg. Eccli. 23, 9.—Acc. to a rare constr.,With acc. rei in the Gr. manner, eithismai ti:(ζ).ne pueri, ne tanta animis adsuescite bella (for bellis),
accustom not your minds to such great wars, Verg. A. 6, 833:Galli juxta invia ac devia adsueti,
Liv. 21, 33:frigora atque inediam caelo solove adsuerunt,
Tac. G. 4 Baumst.—With gen.:II.Romanis Gallici tumultūs adsuetis,
Liv. 38, 17.—Esp.:alicui, in mal. part.,
Curt. 6, 5.— Hence, assŭētus ( ads-), a, um, P. a., accustomed, customary, usual:Tempus et adsuetā ponere in arte juvat,
Ov. P. 1, 5, 36:otium des corpori, adsueta vicis,
Phaedr. 3, prol. 14:adsuetos potare fontes,
Plin. 8, 43, 68, § 169:adsuetam sibi causam suscipit,
Vell. 2, 120.—Hence with a comp. and abl.:longius adsueto lumina nostra vident,
Ov. H. 6, 72:adsueto propior,
Stat. Th. 12, 306. -
13 adsuetus
as-sŭesco ( ads-, B. and K., Rib., Halm, Weissenb.; ads- and ass-, Merk.), ēvi, ētum, 3 (adsuëtus, four syll., Phaedr. 3, prol. 14), v. a., to use or accustom one to something, to habituate; or, more freq., v. n., to accustom one's self to, to be wont, to be accustomed to.I.In gen.; constr. usu. with abl. or inf.; after the Aug. per. also with ad, in with acc., or dat.(α).With abl. (a constr. unjustly censured by Wunder, Rhein. Mus. 1829, II. p. 288 sq. The idea of the ad, which would require the acc. or dat. case, is not, as at a later period, prominent in the word, but that of suesco; accordingly, pr., to adopt some custom, to addict or apply one's self to a custom or habit, to become accustomed to something; so that the abl. of specification, as in amore affici, pedibus laborare, etc., only designates more specifically the object which is the subject of that custom; cf. Gron. and Drak. ad Liv. 31, 35, 3; Kritz. ad Sall. C. 2, 9; Rudd. II. p. 137 sq.; Ramsh. p. 427;(β).v. also assuefacio): homines labore adsiduo et cotidiano adsueti,
Cic. de Or. 3, 15, 58; so,vicinitas non infuscata malevolentiā, non adsueta mendaciis,
id. Planc. 9, 22:gens adsueta multo Venatu nemorum,
Verg. A. 7, 746:Odrysius praedae assuetus amore,
Ov. M. 13, 554:genus pugnae, quo adsuērant,
Liv. 31, 35 Gron.:adsuetae sanguine et praedā aves,
Flor. 1, 1, 7; 4, 12, 17:adsuetus imperio et inmoderatā licentiā militari,
Just. 31, 1, 8:gentes alterius imperio ac nomine adsuetas,
Curt. 6, 3, 8; Front. Princ. Hist. Fragm. 2, p. 341.—With inf.:(γ).fremitum voce vincere,
Cic. Fin. 5, 2, 5:votis jam nunc adsuesce vocari,
Verg. G. 1, 42:adsueti muros defendere,
id. A. 9, 511:Candida de nigris et de candentibus atra Qui facere adsuērat,
Ov. M. 11, 315; 10, 533; id. Tr. 2, 504; id. M. 8, 335:adsuetus graecari,
Hor. S. 2, 2, 11:auditor adsuevit jam exigere laetitiam,
Tac. Or. 20; 34; id. H. 4, 34; Vell. 2, 33:(polypus) adsuetus exire e mari in lacus,
Plin. 9, 30, 48, § 92:reliquas (legiones) in hiberna dimittere assuerat,
Suet. Aug. 49.—With ad or in with acc.:(δ).uri adsuescere ad homines ne parvuli quidem possunt,
Caes. B. G. 6, 28; Sall. H. Fragm. ap. Prisc. p. 707 P.:manus adsuetae ad sceptra,
Sen. Troad. 152:jam inde a puero in omnia familiaria jura adsuetus,
Liv. 24, 5; Flor. 4, 12, 43.—With dat.:(ε).mensae adsuetus erili,
Verg. A. 7, 490:Adsuescent Latio Partha tropaea Jovi,
Prop. 4, 3, 6:caritas ipsius soli, cui longo tempore adsuescitur,
to which one is accustomed, Liv. 2, 1:ex more, cui adsuerunt,
Quint. 4, 2, 29:ut quieti et otio per voluptates adsuescerent,
Tac. Agr. 21:adsuetus expeditionibus miles,
id. ib. 16:adsueti juventae Neronis,
id. H. 1, 7:quo celerius (libri senatorum) rei publicae assuescerent,
Suet. Aug. 38:Jurationi non adsuescat os tuum,
Vulg. Eccli. 23, 9.—Acc. to a rare constr.,With acc. rei in the Gr. manner, eithismai ti:(ζ).ne pueri, ne tanta animis adsuescite bella (for bellis),
accustom not your minds to such great wars, Verg. A. 6, 833:Galli juxta invia ac devia adsueti,
Liv. 21, 33:frigora atque inediam caelo solove adsuerunt,
Tac. G. 4 Baumst.—With gen.:II.Romanis Gallici tumultūs adsuetis,
Liv. 38, 17.—Esp.:alicui, in mal. part.,
Curt. 6, 5.— Hence, assŭētus ( ads-), a, um, P. a., accustomed, customary, usual:Tempus et adsuetā ponere in arte juvat,
Ov. P. 1, 5, 36:otium des corpori, adsueta vicis,
Phaedr. 3, prol. 14:adsuetos potare fontes,
Plin. 8, 43, 68, § 169:adsuetam sibi causam suscipit,
Vell. 2, 120.—Hence with a comp. and abl.:longius adsueto lumina nostra vident,
Ov. H. 6, 72:adsueto propior,
Stat. Th. 12, 306. -
14 Alabanda
Ălăbanda, ōrum, n. and ae, f., a city in the interior of Caria, distinguished for its wealth and luxury, founded by Alabandus, who was honored by the inhabitants as a deity; now Arab-Hissar; plur. form, Cic. N. D. 3, 15; 3, 19; Liv. 33, 18; 38, 13; Juv. 3, 70; sing. form, Plin. Ep. 5, 29.—Hence, Ălăbandenses, Cic. N. D. 3, 19; Liv. 38, 13; or Ălăbandēni, the inhabitants of Alabanda, Liv. 45, 25.— Ălăbandeus (four syll.), a, um, adj., of Alabanda:Hierocles,
Cic. Brut. 95; Vitr. 7, 5.— Ălă-bandĭcus, a, um, adj., pertaining to Alabanda, Plin. 19, 9, 56, § 174; 21, 4, 10, § 16 al.—Also, Ălăbandĭnus, a, um: gemma, a precious stone, named after Alabanda, Isid. Orig. 16, 13. -
15 Alabandeni
Ălăbanda, ōrum, n. and ae, f., a city in the interior of Caria, distinguished for its wealth and luxury, founded by Alabandus, who was honored by the inhabitants as a deity; now Arab-Hissar; plur. form, Cic. N. D. 3, 15; 3, 19; Liv. 33, 18; 38, 13; Juv. 3, 70; sing. form, Plin. Ep. 5, 29.—Hence, Ălăbandenses, Cic. N. D. 3, 19; Liv. 38, 13; or Ălăbandēni, the inhabitants of Alabanda, Liv. 45, 25.— Ălăbandeus (four syll.), a, um, adj., of Alabanda:Hierocles,
Cic. Brut. 95; Vitr. 7, 5.— Ălă-bandĭcus, a, um, adj., pertaining to Alabanda, Plin. 19, 9, 56, § 174; 21, 4, 10, § 16 al.—Also, Ălăbandĭnus, a, um: gemma, a precious stone, named after Alabanda, Isid. Orig. 16, 13. -
16 Alabandenses
Ălăbanda, ōrum, n. and ae, f., a city in the interior of Caria, distinguished for its wealth and luxury, founded by Alabandus, who was honored by the inhabitants as a deity; now Arab-Hissar; plur. form, Cic. N. D. 3, 15; 3, 19; Liv. 33, 18; 38, 13; Juv. 3, 70; sing. form, Plin. Ep. 5, 29.—Hence, Ălăbandenses, Cic. N. D. 3, 19; Liv. 38, 13; or Ălăbandēni, the inhabitants of Alabanda, Liv. 45, 25.— Ălăbandeus (four syll.), a, um, adj., of Alabanda:Hierocles,
Cic. Brut. 95; Vitr. 7, 5.— Ălă-bandĭcus, a, um, adj., pertaining to Alabanda, Plin. 19, 9, 56, § 174; 21, 4, 10, § 16 al.—Also, Ălăbandĭnus, a, um: gemma, a precious stone, named after Alabanda, Isid. Orig. 16, 13. -
17 Alabandeus
Ălăbanda, ōrum, n. and ae, f., a city in the interior of Caria, distinguished for its wealth and luxury, founded by Alabandus, who was honored by the inhabitants as a deity; now Arab-Hissar; plur. form, Cic. N. D. 3, 15; 3, 19; Liv. 33, 18; 38, 13; Juv. 3, 70; sing. form, Plin. Ep. 5, 29.—Hence, Ălăbandenses, Cic. N. D. 3, 19; Liv. 38, 13; or Ălăbandēni, the inhabitants of Alabanda, Liv. 45, 25.— Ălăbandeus (four syll.), a, um, adj., of Alabanda:Hierocles,
Cic. Brut. 95; Vitr. 7, 5.— Ălă-bandĭcus, a, um, adj., pertaining to Alabanda, Plin. 19, 9, 56, § 174; 21, 4, 10, § 16 al.—Also, Ălăbandĭnus, a, um: gemma, a precious stone, named after Alabanda, Isid. Orig. 16, 13. -
18 Alabandicus
Ălăbanda, ōrum, n. and ae, f., a city in the interior of Caria, distinguished for its wealth and luxury, founded by Alabandus, who was honored by the inhabitants as a deity; now Arab-Hissar; plur. form, Cic. N. D. 3, 15; 3, 19; Liv. 33, 18; 38, 13; Juv. 3, 70; sing. form, Plin. Ep. 5, 29.—Hence, Ălăbandenses, Cic. N. D. 3, 19; Liv. 38, 13; or Ălăbandēni, the inhabitants of Alabanda, Liv. 45, 25.— Ălăbandeus (four syll.), a, um, adj., of Alabanda:Hierocles,
Cic. Brut. 95; Vitr. 7, 5.— Ălă-bandĭcus, a, um, adj., pertaining to Alabanda, Plin. 19, 9, 56, § 174; 21, 4, 10, § 16 al.—Also, Ălăbandĭnus, a, um: gemma, a precious stone, named after Alabanda, Isid. Orig. 16, 13. -
19 Alabandinus
Ălăbanda, ōrum, n. and ae, f., a city in the interior of Caria, distinguished for its wealth and luxury, founded by Alabandus, who was honored by the inhabitants as a deity; now Arab-Hissar; plur. form, Cic. N. D. 3, 15; 3, 19; Liv. 33, 18; 38, 13; Juv. 3, 70; sing. form, Plin. Ep. 5, 29.—Hence, Ălăbandenses, Cic. N. D. 3, 19; Liv. 38, 13; or Ălăbandēni, the inhabitants of Alabanda, Liv. 45, 25.— Ălăbandeus (four syll.), a, um, adj., of Alabanda:Hierocles,
Cic. Brut. 95; Vitr. 7, 5.— Ălă-bandĭcus, a, um, adj., pertaining to Alabanda, Plin. 19, 9, 56, § 174; 21, 4, 10, § 16 al.—Also, Ălăbandĭnus, a, um: gemma, a precious stone, named after Alabanda, Isid. Orig. 16, 13. -
20 alleluja
allēlūja, interj. [Heb. = praise ye Jehovah] (the sec. syll. is short in Sid. Ep. 2, 10; Prud. Cath. 4, 72), Vulg. Psa. 104, 1; ib. Apoc. 19, 1 al.
См. также в других словарях:
syll... — syll... <griechisch> (mit..., zusammen...) … Die deutsche Rechtschreibung
Syll... — Syll... (Mit..., Zusammen...) … Die deutsche Rechtschreibung
syll. — 1. syllable. 2. syllabus. * * * syl , prefix. form of syn (Cf. ↑syn ) before l, as in »syllogism. syl. or syll., syllable. * * * abbr. ■ syllable ■ sy … Useful english dictionary
syll. — 1. syllable. 2. syllabus. * * * … Universalium
syll. — abbr. syllable … Dictionary of abbreviations
syll. — 1) syllable 2) syllabus … From formal English to slang
syll. — syllable …
syll — s ( en, ar) BYGGN/JÄRNV bottenstock, äv. under järnvägsspår … Clue 9 Svensk Ordbok
syll — abbreviation see syl … Useful english dictionary
Vers — Pour les articles homonymes, voir Vers (homonymie). Pour les articles homophones, voir Vair, Ver (homonymie), Verre (homonymie) et Vert (homonymie). Le vers (du latin versus, « le sillon, la ligne d écriture », puis « le… … Wikipédia en Français
Byblos (Schrift) — Die Byblos Schrift wurde auf Bronzetafeln und einem Sarkophag aus der Zeit zwischen dem 18. Jh. v. Ch. und dem 15. Jh. v. Ch. in Byblos (heute Libanon) gefunden. Die Inschriften wurden von Maurice Dunand, von 1928 bis 1932 ausgegraben und 1945 in … Deutsch Wikipedia