Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

suspendre

  • 61 requiesco

    rĕquĭesco, ĕre, quĭēvi, quĭētum    - formes sync. requierunt, Virg. B. 8, 4 ; requierant, Catul. 84, 7; requiesset, Catul. 64, 176; Tac. An. 1, 25; requiesse, Cic. de Or. 2, 290, Att. 14, 8, 2. - intr. - [st1]1 [-] se reposer, prendre du repos; reposer (dans la tombe).    - ubi animus ex multis miseriis atque periculis requievit, Sall. C. 4: quand mon âme se fut reposée de bien des malheurs et des périls.    - requiescere a rei publicae muneribus, Cic.: se délasser des affaires publiques.    - in alicujus sermone requiescere, Cic. de Or. 2, 234: se délasser en écoutant qqn.    - requiescere lecto, Prop.: se reposer sur son lit.    - requiescit terra, Varr.: la terre se repose.    - vixdum requiesse aures a tumultu hostili, Liv. 26: c'est à peine si ses oreilles (disait-il) s'étaient reposées du vacarme des ennemis.    - hic requiescit, Petr. 71, 12; Mart. 6, 18. [st1]2 [-] se reposer sur, s'appuyer sur.    - requiescit vitis in ulmo, Ov.: la vigne s'appuie sur l'ormeau.    - in alicujus spe requiescere, Cic. Cael. 32, 79: se reposer sur qqn. - tr. - [st1]3 [-] laisser en paix, faire reposer, suspendre, arrêter.    - suos requierunt flumina cursus, Virg. B. 8, 4: les fleuves arrêtèrent leur cours.
    * * *
    rĕquĭesco, ĕre, quĭēvi, quĭētum    - formes sync. requierunt, Virg. B. 8, 4 ; requierant, Catul. 84, 7; requiesset, Catul. 64, 176; Tac. An. 1, 25; requiesse, Cic. de Or. 2, 290, Att. 14, 8, 2. - intr. - [st1]1 [-] se reposer, prendre du repos; reposer (dans la tombe).    - ubi animus ex multis miseriis atque periculis requievit, Sall. C. 4: quand mon âme se fut reposée de bien des malheurs et des périls.    - requiescere a rei publicae muneribus, Cic.: se délasser des affaires publiques.    - in alicujus sermone requiescere, Cic. de Or. 2, 234: se délasser en écoutant qqn.    - requiescere lecto, Prop.: se reposer sur son lit.    - requiescit terra, Varr.: la terre se repose.    - vixdum requiesse aures a tumultu hostili, Liv. 26: c'est à peine si ses oreilles (disait-il) s'étaient reposées du vacarme des ennemis.    - hic requiescit, Petr. 71, 12; Mart. 6, 18. [st1]2 [-] se reposer sur, s'appuyer sur.    - requiescit vitis in ulmo, Ov.: la vigne s'appuie sur l'ormeau.    - in alicujus spe requiescere, Cic. Cael. 32, 79: se reposer sur qqn. - tr. - [st1]3 [-] laisser en paix, faire reposer, suspendre, arrêter.    - suos requierunt flumina cursus, Virg. B. 8, 4: les fleuves arrêtèrent leur cours.
    * * *
        Requiesco, requiescis, requieui, requietum, penul. prod. requiescere. Virgil. Dormir.
    \
        Requiescere. Se reposer, S'appaiser, Estre à requoy.
    \
        In spe alicuius adolescentis requiescere. Cic. Prendre contentement en l'espoir qu'on ha d'aucun adolescent.
    \
        In miseriis requiescere. Cic. Avoir allegeance en ses miseres.
    \
        In sermone alicuius requiescere. Cic. Se reposer sur le propos d'aucun.
    \
        In lectione Poetarum requiescere. Quintil. Prendre plaisir et recreation.
    \
        Non requiescere consilio cuiusquam. Cic. Ne cesser, et ne se deporter point pour quelque conseil qu'on nous donne.
    \
        Requiescere, cum accusatiuo. Virgil. Et mutata suos requierunt flumina cursus. Ont retardé et arresté.

    Dictionarium latinogallicum > requiesco

  • 62 retentio

    rĕtentĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] action de retenir, de suspendre, d'arrêter. [st2]2 [-] C.-Aur. rétention (d'urine). [st2]3 [-] action de conserver, de garder, retenue.    - retentio dotis, Dig.: droit de retenir la dot.    - retentio societatis, Lact.: maintien de la société.    - retentio urinae, C.-Aur.: rétention d'urine.
    * * *
    rĕtentĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] action de retenir, de suspendre, d'arrêter. [st2]2 [-] C.-Aur. rétention (d'urine). [st2]3 [-] action de conserver, de garder, retenue.    - retentio dotis, Dig.: droit de retenir la dot.    - retentio societatis, Lact.: maintien de la société.    - retentio urinae, C.-Aur.: rétention d'urine.
    * * *
        Retentio, Verbale. Cic. Retenue, Retention.

    Dictionarium latinogallicum > retentio

  • 63 sisto

    sisto, ĕre, stĭtī (qqf. stĕti), stătum - tr. -    - [gr]gr. ἴστημι (*σίστημι). [st1]1 [-] faire tenir, poser, établir, placer, mettre, fixer, déposer.    - cadum sistere, Plaut.: faire tenir le baril sur sa tête (pour faire boire).    - molliter siste me, Plaut.: pose-moi doucement.    - aciem sistere, Virg.: ranger ses troupes.    - status dies, Cic.: jour fixé.    - in statam diem, Liv.: à jour fixe.    - caelatus eodem sistitur argento crater, Ov. M. 8: un cratère, ciselé dans le même argent, est posé sur la table. [st1]2 [-] soutenir (ce qui tombe), affermir, fortifier, consolider, fixer, rétablir, remettre sur pied.    - Quinctius dictitabat non ita civitatem aegram esse ut consuetis remediis sisti posset, Liv. 3: Quinctius répétait que l'Etat souffrait au point de ne pas pouvoir se rétablir avec les remèdes habituels.    - sistere animum in tranquillo, Plaut.: rétablir le calme dans l'esprit.    - rem Romanam sistere, Virg.: raffermir la puissance romaine.    - sistere aliquem salvum, Plaut.: sauver qqn.    - ego vos salvas sistam, ne timete, Plaut. Rud.: je vous mettrai en sécurité, n'ayez pas peur. [st1]3 [-] élever, construire, ériger.    - effigies sistere, Tac.: dresser des statues.    - sibi templum sisti non prohibuit, Tac.: il ne s'opposa pas à ce qu'on lui élevât un temple. [st1]4 [-] faire venir devant, amener, faire comparaître; venir trouver (qqn), se rendre (chez qqn).    - sistere vadimonium, Cic.: comparaître, obéir à l'assignation.    - juris sui jacturam adsertorem non facere quin ducat puellam sistendamque promittat (= fore ut puella sistatur in judicio), Liv. 3: le demandeur n'abandonne pas son droit d'emmener la jeune fille tout en promettant de la présenter au tribunal.    - se sistere (sisti, au passif): se présenter, comparaître.    - sistere aliquem, Cic. Liv.: faire comparaître qqn, assigner qqn en justice.    - sisto ego tibi me, Plaut.: je comparais devant toi.    - vas factus est alter ejus sistendi, Cic. Off. 3: l'autre se fit garant de sa comparution.    - des operam ut te sistas, Cic. Att. 3: fais en sorte de venir me trouver.    - te nobis in Graecia siste, Cic.: viens me joindre en Grèce.    - patrio te litore sistam, Virg.: je te conduirai aux rivages de la patrie. [st1]5 [-] empêcher d'avancer, arrêter, retenir, contenir, réprimer, empêcher.    - gradum sistere (pedem sistere): s'arrêter.    - sistere a cursu, Liv.: suspendre sa course.    - lacrimas sistere, Ov.: sécher ses larmes, cesser de pleurer.    - statis militum odiis, Tac.: la haine des soldats s'étant apaisée.    - dum populatio sisteretur, Tac.: pourvu que le pillage cessât.    - neque sisti potuit quin palatium haurirentur (igni), Tac. An. 15: on ne put empêcher l'incendie de dévorer le palais. - intr. - [st1]6 [-] se tenir debout, se placer, s'arrêter, se fixer solidement, se maintenir, se soutenir, résister à.    - sistere alicui: résister à qqn.    - non sisti potest, Plaut.: on ne peut plus tenir.    - vix concordiā sisti videbatur, Liv. 3: à peine avec la bonne entente pouvait-on tenir bon.
    * * *
    sisto, ĕre, stĭtī (qqf. stĕti), stătum - tr. -    - [gr]gr. ἴστημι (*σίστημι). [st1]1 [-] faire tenir, poser, établir, placer, mettre, fixer, déposer.    - cadum sistere, Plaut.: faire tenir le baril sur sa tête (pour faire boire).    - molliter siste me, Plaut.: pose-moi doucement.    - aciem sistere, Virg.: ranger ses troupes.    - status dies, Cic.: jour fixé.    - in statam diem, Liv.: à jour fixe.    - caelatus eodem sistitur argento crater, Ov. M. 8: un cratère, ciselé dans le même argent, est posé sur la table. [st1]2 [-] soutenir (ce qui tombe), affermir, fortifier, consolider, fixer, rétablir, remettre sur pied.    - Quinctius dictitabat non ita civitatem aegram esse ut consuetis remediis sisti posset, Liv. 3: Quinctius répétait que l'Etat souffrait au point de ne pas pouvoir se rétablir avec les remèdes habituels.    - sistere animum in tranquillo, Plaut.: rétablir le calme dans l'esprit.    - rem Romanam sistere, Virg.: raffermir la puissance romaine.    - sistere aliquem salvum, Plaut.: sauver qqn.    - ego vos salvas sistam, ne timete, Plaut. Rud.: je vous mettrai en sécurité, n'ayez pas peur. [st1]3 [-] élever, construire, ériger.    - effigies sistere, Tac.: dresser des statues.    - sibi templum sisti non prohibuit, Tac.: il ne s'opposa pas à ce qu'on lui élevât un temple. [st1]4 [-] faire venir devant, amener, faire comparaître; venir trouver (qqn), se rendre (chez qqn).    - sistere vadimonium, Cic.: comparaître, obéir à l'assignation.    - juris sui jacturam adsertorem non facere quin ducat puellam sistendamque promittat (= fore ut puella sistatur in judicio), Liv. 3: le demandeur n'abandonne pas son droit d'emmener la jeune fille tout en promettant de la présenter au tribunal.    - se sistere (sisti, au passif): se présenter, comparaître.    - sistere aliquem, Cic. Liv.: faire comparaître qqn, assigner qqn en justice.    - sisto ego tibi me, Plaut.: je comparais devant toi.    - vas factus est alter ejus sistendi, Cic. Off. 3: l'autre se fit garant de sa comparution.    - des operam ut te sistas, Cic. Att. 3: fais en sorte de venir me trouver.    - te nobis in Graecia siste, Cic.: viens me joindre en Grèce.    - patrio te litore sistam, Virg.: je te conduirai aux rivages de la patrie. [st1]5 [-] empêcher d'avancer, arrêter, retenir, contenir, réprimer, empêcher.    - gradum sistere (pedem sistere): s'arrêter.    - sistere a cursu, Liv.: suspendre sa course.    - lacrimas sistere, Ov.: sécher ses larmes, cesser de pleurer.    - statis militum odiis, Tac.: la haine des soldats s'étant apaisée.    - dum populatio sisteretur, Tac.: pourvu que le pillage cessât.    - neque sisti potuit quin palatium haurirentur (igni), Tac. An. 15: on ne put empêcher l'incendie de dévorer le palais. - intr. - [st1]6 [-] se tenir debout, se placer, s'arrêter, se fixer solidement, se maintenir, se soutenir, résister à.    - sistere alicui: résister à qqn.    - non sisti potest, Plaut.: on ne peut plus tenir.    - vix concordiā sisti videbatur, Liv. 3: à peine avec la bonne entente pouvait-on tenir bon.
    * * *
        Sisto, sistis, stiti, statum, sistere. Virg. Retenir et arrester.
    \
        Siste gradum. Virgil. Arreste toy.
    \
        Aluum sistere. Plin. Reserrer le flux de ventre.
    \
        Siste tuos fletus. Ouid. Cesse de plourer, Ne pleure plus.
    \
        Fugam sistere. Liu. Arrester ceulx qui fuyent, Faire cesser la fuite.
    \
        Gradum sistere. Liu. S'arrester.
    \
        Legiones ferociter instantes sistere. Liu. Arrester.
    \
        Profluuium genitale, vel sanguinem sistere. Plin. Estancher.
    \
        Templum iisdem vestigiis sisteretur. Tacit. Seroit situé et basti.
    \
        Sistere. Cic. Presenter, Amener et exhiber en personne.
    \
        Vt te ante Calend. Ianuarias, vbicunque erimus, sistas. Cic. Que tu te trouves personnellement.
    \
        In iudicium sisti. Vlpian. Comparoir en personne en jugement.
    \
        Qui Rempub. sistere negat posse. Cicero. Demeurer en estre, ou en estat.
    \
        Sistere ruinas. Plin. iunior. Faire cesser les ruines, et que les maisons n'aillent plus en decadence.

    Dictionarium latinogallicum > sisto

  • 64 suffigo

    suffigo, ĕre, fixi, fixum - tr. - clouer par-dessous, fixer sous, ficher, attacher, clouer en haut, suspendre.    - suffigere stimulos, Sen.-tr.: aiguillonner.    - suffigere cruci (in cruce): mettre en croix, crucifier.    - suffigere patibulo: mettre en croix, crucifier.    - suffigere aureis clavis crepidas, Plin.: mettre des clous d'or à ses semelles.
    * * *
    suffigo, ĕre, fixi, fixum - tr. - clouer par-dessous, fixer sous, ficher, attacher, clouer en haut, suspendre.    - suffigere stimulos, Sen.-tr.: aiguillonner.    - suffigere cruci (in cruce): mettre en croix, crucifier.    - suffigere patibulo: mettre en croix, crucifier.    - suffigere aureis clavis crepidas, Plin.: mettre des clous d'or à ses semelles.
    * * *
        Suffigo, suffigis, pen. pro. suffixi, suffixum, suffigere. Plin. Ficher et attacher.
    \
        Suffigere cruci, et in cruce. Cic. Hirt. Attacher à un gibbet.
    \
        Stimulos nouos suffixit dolori. Sen. Il m'a faict nouvel ennuy.

    Dictionarium latinogallicum > suffigo

  • 65 sustentatio

    sustentātĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] Dig. aliment, entretien. [st2]2 [-] Cic. Vulg. action de suspendre, action de retenir, délai, remise, retard. [st2]3 [-] Quint. action de retenir l'auditeur (t. de rhét.).
    * * *
    sustentātĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] Dig. aliment, entretien. [st2]2 [-] Cic. Vulg. action de suspendre, action de retenir, délai, remise, retard. [st2]3 [-] Quint. action de retenir l'auditeur (t. de rhét.).
    * * *
        Sustentatio, Verbale. Delayement, Dilation.

    Dictionarium latinogallicum > sustentatio

  • 66 sustento

    sustento, āre, āvi, ātum [fréq. de sustineo] - tr. - [st2]1 [-] soutenir, porter, supporter. [st2]2 [-] soutenir (physiquement ou moralement), nourrir, alimenter, entretenir, raffermir, encourager, aider, secourir. [st2]3 [-] maintenir en bon état, conserver, faire durer. [st2]4 [-] supporter, soutenir, résister, endurer, tenir bon. [st2]5 [-] arrêter, suspendre, différer, ajourner.    - frumenta maturescere incipiebant atque ipsa spes inopiam sustentabat, Caes. BC. 3, 49, 1: le blé commençait à murir et l'espoir à lui seul faisait supporter la disette.    - vela sustentare, Claud.: soutenir un navire (l'empêcher de sombrer).    - aegre seque et arma sustentans, Curt. 8: se soutenant à grand-peine avec ses armes.    - valetudinem sustentare, Cic.: prendre soin de sa santé.    - in quo nulla re egens animus aletur et sustentabitur iisdem rebus, quibus astra sustentantur et aluntur, Cic. Tusc. 1: là, ne manquant de rien, l'âme sera nourrie et entretenue par les mêmes substances qui entretiennent et nourrissent les astres.    - venditando coronas sustentare paupertatem, Plin. 35: gagner sa pauvre vie en vendant des couronnes.    - nec ultra sustentaturi fuerint, Liv. 34: et ils n'auraient pas tenu plus longtemps.    - aegre is dies sustentatur, Caes. BG. 5: ce jour-là on résiste à peine.    - id opprimi sustentando aut prolatando nullo pacto potest, Cic.: étouffer ce mal par atermoiements ou des délais est absolument impossible.    - majores nostri, quorum virtus etiamnunc vitia nostra sustentat, Sen.: nos ancêtres, dont la vertu arrête encore aujourd'hui l'effet de nos vices.
    * * *
    sustento, āre, āvi, ātum [fréq. de sustineo] - tr. - [st2]1 [-] soutenir, porter, supporter. [st2]2 [-] soutenir (physiquement ou moralement), nourrir, alimenter, entretenir, raffermir, encourager, aider, secourir. [st2]3 [-] maintenir en bon état, conserver, faire durer. [st2]4 [-] supporter, soutenir, résister, endurer, tenir bon. [st2]5 [-] arrêter, suspendre, différer, ajourner.    - frumenta maturescere incipiebant atque ipsa spes inopiam sustentabat, Caes. BC. 3, 49, 1: le blé commençait à murir et l'espoir à lui seul faisait supporter la disette.    - vela sustentare, Claud.: soutenir un navire (l'empêcher de sombrer).    - aegre seque et arma sustentans, Curt. 8: se soutenant à grand-peine avec ses armes.    - valetudinem sustentare, Cic.: prendre soin de sa santé.    - in quo nulla re egens animus aletur et sustentabitur iisdem rebus, quibus astra sustentantur et aluntur, Cic. Tusc. 1: là, ne manquant de rien, l'âme sera nourrie et entretenue par les mêmes substances qui entretiennent et nourrissent les astres.    - venditando coronas sustentare paupertatem, Plin. 35: gagner sa pauvre vie en vendant des couronnes.    - nec ultra sustentaturi fuerint, Liv. 34: et ils n'auraient pas tenu plus longtemps.    - aegre is dies sustentatur, Caes. BG. 5: ce jour-là on résiste à peine.    - id opprimi sustentando aut prolatando nullo pacto potest, Cic.: étouffer ce mal par atermoiements ou des délais est absolument impossible.    - majores nostri, quorum virtus etiamnunc vitia nostra sustentat, Sen.: nos ancêtres, dont la vertu arrête encore aujourd'hui l'effet de nos vices.
    * * *
        Sustento, sustentas, sustentare, Frequentatiuum. Plaut. Endurer et porter patiemment.
    \
        Moles sustentata per multos annos. Lucret. Soustenue.
    \
        Solus omnem familiam sustentat. Terentius. Soustient et nourrit.
    \
        Schola se sustentare. Sueton. Se nourrir et entretenir du gaing qu'on fait à tenir escole.
    \
        Casus suos alienis opibus sustentare. Cic. Pourvoir à ses necessitez par l'aide d'autruy.
    \
        Famem sustentare. Caesar. Remedier à la faim, et supporter.
    \
        Laborem spe otii sustentare. Sallust. Endurer.
    \
        Sustentare aliquem suis officiis. Cic. Luy aider de touts les plaisirs qu'on peult.
    \
        Sustentare tenuitatem alicuius. Cic. Aider aucun en sa povreté.
    \
        Sustento te mea Terentia vt potes. Cic. Aide et entretiens toy au moins mal que tu pourras.
    \
        Tua virtute sustentes te. Cic. Aide toy, et prens coeur en pensant à ta vertu.
    \
        Praeclara conscientia sustentor. Cicero. Je me console et me tiens en estat par le tesmoignage de ma bonne conscience.
    \
        Sustentare aliquem. Cic. Luy aider et favoriser.
    \
        Sustentare. Cic. Differer et delayer.
    \
        Sustentare malum. Liu. Endurer.
    \
        Sustentatum est, Impersonale. Caesar. On tient bon.
    \
        AEgre eo die sustentatum est. Caes. A grand peine resista l'on, ou peult on resister et soustenir.

    Dictionarium latinogallicum > sustento

  • 67 sustineo

    sustĭnĕo, ēre, tĭnŭi, tentum [subs + teneo] - tr. - [st1]1 [-] tenir, soutenir, empêcher de tomber, porter, supporter.    - aer volatus alitum sustinet, Cic. Nat. 2: l'air soutient le vol des oiseaux.    - Olympiae per stadium ingressus esse Milo dicitur, cum umeris sustineret bovem, Sen.: Milon, dit-on, a fait son entrée au stade d'Olympie portant un boeuf sur les épaules.    - vix arma sustinere, Liv.: avoir peine à porter les armes. [st1]2 [-] soutenir, être chargé de, se charger de, prendre sur soi.    - hoc facere sustinebis? = auras-tu le courage de le faire?    - tris personas unus sustineo summa animi aequitate, Cic. de Or. 2: moi seul, je me charge de trois rôles, et avec la plus rigoureuse impartialité.    - in mentem tibi non venit quid negoti sit causam publicam sustinere, Cic.: ne réalises-tu pas ce que c'est que de se charger d'une cause publique? [st1]3 [-] soutenir (physiquement ou moralement), alimenter, nourrir, sustenter, entretenir, réconforter, raffermir, encourager, aider, secourir.    - (ager), ut dena jugera sint, non amplius homines quinque milia potest sustinere, Cic. Att. 2: à supposer que l'on donne à chacun dix arpents, le territoire ne pourra pas nourrir plus de cinq mille personnes.    - sustinere aliorum necessitates, Liv.: subvenir aux besoins des autres, aider les autres dans leur détresse. [st1]4 [-] maintenir en bon état, maintenir, préserver, défendre, conserver, faire durer, prolonger.    - sustinere dignitatem et decus civitatis, Cic. Off. 1: maintenir l'honneur et la dignité de la cité.    - vita dum superest, benest; hanc mihi, vel acuta si sedeam cruce, sustine, Sen.: si la vie me reste, c'est bien; quand bien même je serais attaché sur la croix du supplice, conserve-moi la vie.    - penuriam sustinere, Col. ; préserver (les abeilles) de la famine. [st1]5 [-] supporter, souffrir, subir, endurer, résister à, tenir tête à, avoir la force de, avoir la hardiesse de; absol. tenir bon, résister.    - dolorem sustinere: supporter une douleur.    - non tu scis, quantum malarum rerum sustineam, Plaut. Merc.: tu ne sais pas combien de maux j'endure.    - quis hujus potentiam poterit sustinere? Cic. Phil. 7: qui pourra résister à sa puissance?    - non sustinere + inf.: ne pas supporter de, ne pas pouvoir se résoudre à, ne pas oser.    - nemo armatus opem a dis petere sustinuit, Curt. 4: aucun homme armé ne pouvait se résoudre à demander le secours des dieux.    - Parmenionem... rursus castigare non sustinebat, Curt. 4: il n'osait pas blâmer Parménion une seconde fois.    - absol. - expectes et sustineas necesse est, Mart. 9: il faut que tu attendes avec patience.    - neque Messalae preces sustinere potui, Cic.: et je n'ai pu résister aux prières de Messala.    - quis hujus potentiam poterit sustinere? Cic.: qui pourra résister à sa puissance?    - nuntium ad eum mittit, nisi subsidium sibi submittatur, sese diutius sustinere non posse, Caes. BG. 2: il envoie à César un messager avec mission d’annoncer que si on ne vient pas à son aide, il ne pourra tenir plus longtemps. [st1]6 [-] retenir, arrêter, empêcher.    - equitatumque, qui sustineret hostium petum, misit, Caes. BG. 1: et il détacha sa cavalerie pour soutenir le choc de l’ennemi. [st1]7 [-] suspendre, ajourner, différer, remettre.    - rem in noctem sustinere: remettre une chose à la nuit.
    * * *
    sustĭnĕo, ēre, tĭnŭi, tentum [subs + teneo] - tr. - [st1]1 [-] tenir, soutenir, empêcher de tomber, porter, supporter.    - aer volatus alitum sustinet, Cic. Nat. 2: l'air soutient le vol des oiseaux.    - Olympiae per stadium ingressus esse Milo dicitur, cum umeris sustineret bovem, Sen.: Milon, dit-on, a fait son entrée au stade d'Olympie portant un boeuf sur les épaules.    - vix arma sustinere, Liv.: avoir peine à porter les armes. [st1]2 [-] soutenir, être chargé de, se charger de, prendre sur soi.    - hoc facere sustinebis? = auras-tu le courage de le faire?    - tris personas unus sustineo summa animi aequitate, Cic. de Or. 2: moi seul, je me charge de trois rôles, et avec la plus rigoureuse impartialité.    - in mentem tibi non venit quid negoti sit causam publicam sustinere, Cic.: ne réalises-tu pas ce que c'est que de se charger d'une cause publique? [st1]3 [-] soutenir (physiquement ou moralement), alimenter, nourrir, sustenter, entretenir, réconforter, raffermir, encourager, aider, secourir.    - (ager), ut dena jugera sint, non amplius homines quinque milia potest sustinere, Cic. Att. 2: à supposer que l'on donne à chacun dix arpents, le territoire ne pourra pas nourrir plus de cinq mille personnes.    - sustinere aliorum necessitates, Liv.: subvenir aux besoins des autres, aider les autres dans leur détresse. [st1]4 [-] maintenir en bon état, maintenir, préserver, défendre, conserver, faire durer, prolonger.    - sustinere dignitatem et decus civitatis, Cic. Off. 1: maintenir l'honneur et la dignité de la cité.    - vita dum superest, benest; hanc mihi, vel acuta si sedeam cruce, sustine, Sen.: si la vie me reste, c'est bien; quand bien même je serais attaché sur la croix du supplice, conserve-moi la vie.    - penuriam sustinere, Col. ; préserver (les abeilles) de la famine. [st1]5 [-] supporter, souffrir, subir, endurer, résister à, tenir tête à, avoir la force de, avoir la hardiesse de; absol. tenir bon, résister.    - dolorem sustinere: supporter une douleur.    - non tu scis, quantum malarum rerum sustineam, Plaut. Merc.: tu ne sais pas combien de maux j'endure.    - quis hujus potentiam poterit sustinere? Cic. Phil. 7: qui pourra résister à sa puissance?    - non sustinere + inf.: ne pas supporter de, ne pas pouvoir se résoudre à, ne pas oser.    - nemo armatus opem a dis petere sustinuit, Curt. 4: aucun homme armé ne pouvait se résoudre à demander le secours des dieux.    - Parmenionem... rursus castigare non sustinebat, Curt. 4: il n'osait pas blâmer Parménion une seconde fois.    - absol. - expectes et sustineas necesse est, Mart. 9: il faut que tu attendes avec patience.    - neque Messalae preces sustinere potui, Cic.: et je n'ai pu résister aux prières de Messala.    - quis hujus potentiam poterit sustinere? Cic.: qui pourra résister à sa puissance?    - nuntium ad eum mittit, nisi subsidium sibi submittatur, sese diutius sustinere non posse, Caes. BG. 2: il envoie à César un messager avec mission d’annoncer que si on ne vient pas à son aide, il ne pourra tenir plus longtemps. [st1]6 [-] retenir, arrêter, empêcher.    - equitatumque, qui sustineret hostium petum, misit, Caes. BG. 1: et il détacha sa cavalerie pour soutenir le choc de l’ennemi. [st1]7 [-] suspendre, ajourner, différer, remettre.    - rem in noctem sustinere: remettre une chose à la nuit.
    * * *
        Sustineo, sustines, pen. corr. sustinui, sustentum, sustinere. Cic. Soustenir.
    \
        Sustinere. Terent. Endurer et souffrir.
    \
        Sustinere se. Cic. Se retenir et garder de faire quelque chose.
    \
        Non sustineo. Quintil. Je ne puis.
    \
        Ea sustinere vix poterat, quae contra Academicorum pertinaciam dicebantur. Cic. A grand peine povoit il soustenir et defendre, etc.
    \
        Rem in noctem sustinere. Liu. Differer, Delayer, Surseoir.
    \
        Aliquem sua authoritate sustinere. Brutus ad Ciceronem. Defendre et garder, Soustenir.
    \
        Casus fortuitos magno animo sustinere. Columel. Porter.
    \
        Causam alicuius rei sustinere. Cic. Porter tout le blasme.
    \
        Cuius mortis causam fugitiui sustinent. Cic. Le souspecon et le blasme tombe sur, etc.
    \
        Cibo aliquo sustineri. Colum. Estre sustenté et soustenu.
    \
        Concursum omnium philosophorum sustinere. Cic. Soustenir le choc.
    \
        Conuitium quotidianum sustinere. Cic. Endurer d'estre touts les jours injurié.
    \
        Crimen sustinere. Cic. Defendre et excuser, ou Eviter, et se sauver de quelque crime.
    \
        Culpam alicuius rei sustinere. Cic. Estre blasmé, Porter le blasme.
    \
        Curam belli sustinere. Cic. En avoir le soing.
    \
        Maximam hic solicitudinem, curamque sustineo. Plancus Ciceroni. Je suis en grande solicitude.
    \
        Currum sustinere. Cic. Arrester.
    \
        Cursum et impetum beneuolentiae sustinere. Cic. Refraindre, Reprimer, Retenir.
    \
        Diem extremum fati sustinet. Ouid. Il differe sa mort et attend à mourir jusques à ce que tu sois revenu.
    \
        Dignitatem et decus ciuitatis sustinere. Cic. Entretenir.
    \
        Equos incitatos sustinere. Caes. Retenir.
    \
        Sustines non paruam expectationem imitandae industriae nostrae. Cic. On ha fort grande attente de toy, que tu, etc. Tu portes marque d'une grande attente.
    \
        Sustinere ac tueri expectationem sui. Cic. Entretenir la bonne reputation qu'on a esmeue de soy.
    \
        Fama tua et officium non sustinet, vt etc. Balbus Ciceroni. Le bon bruit que tu has, et l'obligation par laquelle tu luy es tenu, ne permettent et ne peuvent endurer ne souffrir que tu t'armes contre celuy duquel tu as receu plaisir.
    \
        Gradum sustinere. Ouid. S'arrester.
    \
        Vix sustineo grauitatem huius caeli. Cic. A grand peine puis je endurer la pesanteur et grosseur ou intemperance de l'air de ce lieu où je suis.
    \
        Imperia alicuius sustinere. Caes. Endurer.
    \
        Impetum hostium sustinere. Liu. Soustenir et resister contre.
    \
        Iniuriam sustinere dicitur sementis, cui Perire opponitur. Columel. Endurer, Durer contre le mauvais temps.
    \
        Manum suam sustinere. Ouid. Retenir sa main, et ne point frapper, Retenir son coup.
    \
        Solus tantam multitudinem sustinere non possum. Cn. Magnus Domitio. Je ne scauroye seul resister à si grande multitude.
    \
        Munus consulare sustinere. Cic. Faire l'office de Consul.
    \
        Negotia sustinere. Horat. Estre chargé de beaucoup d'affaires et y fournir.
    \
        Ciuitatis nomen sua authoritate sustinere. Cicero. Entretenir, Maintenir.
    \
        Nomen publicani sustinere. Cic. Endurer et souffrir.
    \
        Onus magnum sustinere. Cicero. Soustenir quelque grande charge.
    \
        Partes salutis alicuius sustinere. Cic. Y povoir fournir.
    \
        Personam magistri sustinere. Suet. Tenir le train et maniere de faire d'un maistre, Faire le maistre, Se dire et porter maistre et regent.
    \
        Praelia sustinere. Cic. Soustenir.
    \
        Se sustinere a lapsu. Liu. Se garder de cheoir en un lieu grillant.
    \
        Sermones hominum sustinere. Cic. Endurer le mauvais parler des gents.
    \
        Simulatio fronte et vultu sustinetur. Cic. Faulx semblant se cache aiseement soubz iceulx.
    \
        Sumptum sustinere. Brutus Ciceroni. Supporter, ou Porter et soustenir la despense.
    \
        Suspicionem sustinere. Plaut. Estre souspeconné, Estre chargé de quelque souspecon.
    \
        Tela sustinere. Liu. Retenir, et ne point darder.
    \
        Vultum alicuius sustinere. Liu. L'oser regarder au visage.
    \
        Fluuiatili pisce et herbis sustinebantur. Liu. Estoyent soustenuz et sustentez.

    Dictionarium latinogallicum > sustineo

  • 68 отсрочивать

    1) ( отложить) remettre vt, suspendre vt; proroger vt; ajourner vt ( перенести на другой день)

    отсро́чивать платежи́ — différer les paiements

    отсро́чивать заседа́ние парла́мента — proroger le parlement

    2) ( продлить) разг. prolonger vt; proroger vt

    отсро́чивать ви́зу — prolonger le visa

    * * *
    v
    1) gener. arriérer, atermoyer, reculer, retarder, suspendre, proroger, remettre, renvoyller, surseoir (à), différer
    2) law. déférer, renvoyer
    3) belg. postposer

    Dictionnaire russe-français universel > отсрочивать

  • 69 повиснуть

    pendre vi; se suspendre (à), s'accrocher (à) ( о живых существах); être suspendu (над пропастью и т.п.)
    ••

    пови́снуть в во́здухе — rester en l'air

    * * *
    v
    1) gener. se suspendre
    2) swiss. ganguiller

    Dictionnaire russe-français universel > повиснуть

  • 70 прекращать

    * * *
    v
    1) gener. finir, suspendre, arrêter, lever, cesser
    3) phil. désaliéner
    4) eng. discontinuer, (о механическом воздействии) relâcher (La pression exercée par l'utilisateur sur la paroi est relâchée après la distribution d'une goutte de liquide.), stopper
    5) construct. suspendre (напр. производство строительных работ)
    6) law. avoir l’effet extinctif, produire l’effet extinctif
    7) metal. couper

    Dictionnaire russe-français universel > прекращать

  • 71 прервать заседание

    v
    gener. suspendre la séance, suspendre une réunion

    Dictionnaire russe-français universel > прервать заседание

  • 72 AHCOPILOA

    ahcopiloa > ahcopiloh.
    *\AHCOPILOA v.t. tê-., suspendre quelqu'un en l'air.
    " in îxquichtin pîpiltotôntin mochintin quinquechahânah quimahcopiloah ", ils pendent tous les enfants par le cou, ils les suspendent tous en l'air. A l'occasion d'Izcalli. Sah2,169.
    *\AHCOPILOA v.t. tla-., suspendre quelque chose en hauteur.
    " tlaahcopiloa ", il suspend (l'os de la cuisse) en hauteur. Sah2,60.
    Form: sur piloa, préf. ahco.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHCOPILOA

  • 73 перевесить

    1) ( взвесить заново) peser vt encore une fois, peser à nouveau, repeser vt
    2) ( повесить иначе) suspendre vt à un autre endroit ( на другое место); suspendre autrement ( иным способом)
    3) перен. разг. ( оказаться более значительным) l'emporter vi (sur qn); prévaloir vi, avoir le dessus (abs)

    на́ше мне́ние переве́сило — notre opinion a prévalu

    Dictionnaire russe-français universel > перевесить

  • 74 hang

    hang [hæŋ]
    (preterite, past participle hung)
       a. [+ lamp, curtains, decorations, painting] accrocher ; [+ wallpaper] poser
       b. (preterite, past participle hanged) [+ criminal] pendre
       a. [rope, dangling object] pendre (on, from à)
    to hang out of the window [person] se pencher par la fenêtre ; [thing] pendre à la fenêtre
       c. [criminal] être pendu
    3. noun
    to get the hang of (inf) ( = understand) comprendre
    hang-glider noun deltaplane ® m
    ( = complex) complexe m ( about à cause de)
    hang about, hang around
    ( = loiter) traîner ; ( = wait) attendre
    hang about! (inf) attends !
    hang in there, Bill, you're going to make it accroche-toi, Bill, tu vas y arriver hang on
       a. ( = wait) (inf) attendre
    hang on! attendez ! ; (on phone) ne quittez pas !
    hang on, I didn't say that! attends un peu, ce n'est pas ce que j'ai dit !
       b. ( = hold out) tenir bon
       c. to hang on to sth ( = cling on to) se cramponner à qch ; ( = look after) (inf) garder qch
       b. ( = depend on) dépendre de
       a. [tongue] pendre
    let it all hang out! (inf!) défoulez-vous !
       b. ( = live) (inf) crécher (inf !)
    [+ washing] étendre (dehors)
    [argument, story] se tenir ; [statements] s'accorder
    [+ hat, picture] accrocher (on à, sur)
    * * *
    [hæŋ] 1.
    1) ( of garment) tombant m
    2) (colloq) ( knack)

    to get the hang of something (colloq)/of doing (colloq) — piger (colloq) quelque chose/comment faire

    2.
    transitive verb (prét, pp hung)
    1) ( suspend) (from projection, hook, coat-hanger) accrocher ( from à; by par; on à); (from string, rope) suspendre ( from à); ( drape over) étendre, mettre ( over sur); ( peg up) étendre [washing] (on sur)
    2) (also hang down) ( let dangle) suspendre [rope, line etc] ( out of par); laisser pendre [arm, leg]

    to be hung withêtre orné de [flags, tapestries]; être décoré de [garlands]

    4) ( interior decorating) poser [wallpaper]
    5) Construction, Technology poser [door, gate]
    6) (prét, pp hanged) pendre [criminal, victim]
    3.
    intransitive verb (prét, pp hung)
    1) ( be suspended) ( on hook) être accroché; ( from height) être suspendu; ( on washing line) être étendu; [arm, leg] pendre
    2) ( drape) [curtain, garment] tomber
    3) ( float) [fog, cloud, smoke, smell] flotter
    4) ( die) être pendu ( for pour)
    4.
    reflexive verb (prét, pp hanged)
    Phrasal Verbs:
    ••

    hang the expense! — (colloq) au diable la dépense!

    hanged if I know! — (colloq) je n'en sais fichtre rien! (colloq)

    to let it all hang out — (colloq) être relax (colloq); sheep

    English-French dictionary > hang

  • 75 recess

       a. ( = holidays) (judicial) vacances fpl (judiciaires) ; (parliamentary) vacances fpl (parlementaires)
    in recess [+ parliament] en vacances
       b. ( = short break) (in school day) récréation f
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    L'accent du nom recess tombe sur la seconde syllabe: rɪˈses, sauf lorsqu'il signifie renfoncement, qui se prononce ˈri:ses, avec l'accent sur la première syllabe.
    * * *
    [rɪ'ses], US ['riːses] 1.
    1) Law, Politics vacances fpl
    2) US ( break) ( in school) récréation f; ( during meeting) pause f
    3) Construction (for door, window) embrasure f; ( alcove) alcôve f, niche f, recoin m
    2.
    recesses plural noun lit, fig recoins mpl (of de)
    3.
    transitive verb US ( interrupt) suspendre [meeting, hearing]
    4.
    intransitive verb US Law, Politics suspendre les séances

    English-French dictionary > recess

  • 76 sling

    sling [slɪŋ]
    (verb: preterite, past participle slung)
    1. noun
       a. ( = weapon) fronde f
       b. (for arm) écharpe f
       a. ( = throw) lancer (at or to sb à qn) ( at sth sur qch)
       b. ( = hang) [+ hammock] suspendre ; [+ load] hisser
    * * *
    [slɪŋ] 1.
    1) ( weapon) fronde f; ( smaller) lance-pierres m inv
    2) ( for support) Medicine écharpe f; ( for carrying baby) porte-bébé m; ( for carrying load) élingue f
    3) Sport ( in climbing) boucle f d'assurance
    2.
    transitive verb (prét, pp slung)
    1) (colloq) ( throw) lit, fig lancer [object, insult] (at à)

    to be slung over/across/round something — être jeté par dessus/en travers de/autour de quelque chose

    to sling something over one's shoulder — porter [quelque chose] en bandoulière [bag, rifle]

    Phrasal Verbs:

    English-French dictionary > sling

  • 77 string

    string [strɪŋ]
    (verb: preterite, past participle strung)
    1. noun
       a. ( = cord) ficelle f ; [of violin, racket] corde f
       b. [of beads] rang m ; [of people, vehicles] file f
       c. (Computing) chaîne f
    a numeric/character string une chaîne numérique/de caractères
    [orchestra, quartet] à cordes
    string bean noun ( = vegetable) haricot m vert
    [+ words, sentences] enchaîner
    * * *
    [strɪŋ] 1.
    1) [U] ( twine) ficelle f
    2) ( on garment) cordon m; (on bow, racket) corde f also Music; ( on puppet) fil m

    to pull the stringslit, fig tirer les ficelles

    3) ( series)

    a string ofun défilé de [visitors, boyfriends]; une série de [crimes, novels]; une succession de [successes, awards]; une chaîne de [shops]; une kyrielle de [insults]

    4) ( set)

    string of onionschapelet m d'oignons

    string of pearlscollier m de perles

    5) Culinary ( in bean) fil m
    2.
    strings plural noun Music
    3.
    transitive verb (prét, pp strung)
    1) Music, Sport corder [racket]; monter [guitar, violin]

    to string [something] tightly — faire un cordage tendu à [racket]

    2) ( thread) enfiler (on sur)
    3) ( hang)

    to string something (up) above/across — suspendre quelque chose au-dessus de/en travers de

    Phrasal Verbs:
    ••

    to pull strings — (colloq) faire jouer le piston (colloq)

    without strings ou with no strings attached — sans conditions

    English-French dictionary > string

  • 78 a divinis

    a divinis I. agg.m./f.inv. (Rel.catt) a divinis. II. avv. (Rel.catt) a divinis: sospendere qcu. a divinis suspendre qqn a divinis, suspendre et interdire (un prêtre).

    Dizionario Italiano-Francese > a divinis

  • 79 interrompere

    interrompere v. (pres.ind. interrómpo; p.rem. interrùppi; p.p. interrótto) I. tr. 1. interrompre: interrompere la conversazione interrompre la conversation; interrompere il viaggio interrompre son voyage; non mi interrompere mentre parlo ne m'interromps pas quand je parle. 2. (rif. a strade, elettricità, acqua e sim.) couper: una frana ha interrotto la strada un éboulement a coupé la route. 3. ( sospendere) suspendre, interrompre: interrompere il lavoro suspendre le travail. 4. ( delimitare) interrompre: la pianura è interrotta verso ovest da una catena di colline la plaine est interrompue à l'ouest par une chaîne de collines, la plaine se termine à l'ouest par une chaîne de collines. II. prnl. interrompersi 1. s'interrompre: interrompersi nel racconto s'interrompre dans son récit. 2. (rif. a strade, elettricità, gas e sim.) être coupé: la corrente si è interrotta le courant a été coupé. 3. ( essere sospeso) être interrompu, être suspendu: le trattative si sono interrotte les négociations ont été interrompues, les négociations sont suspendues. 4. ( non proseguire) s'arrêter: la strada si interrompe subito dopo il ponte la route s'arrête juste après le pont.

    Dizionario Italiano-Francese > interrompere

  • 80 balancer

    vt. ; lancer, jeter: balansî (Albanais.001, Villards-Thônes.028), balanché (Chambéry.025, Giettaz.215), balinché (Arvillard.228, Notre-Dame-Be.), R.5a, D. => Balance, Balancier, Balançoire, Chanceler, Osciller, Vaciller, Zigzaguer
    A1) balancer: banbâ, banbalâ (Cordon.083), R.4a => Branle ; garglanshî (Juvigny.008), R.2a, D. => Balançoire. - E.: Flâner, Osciller, Trimbaler. A1a) (onomatopée exprimant le mouvement d'une balançoire ou d'une cloche en branle): dandala, dindala (Leschaux, Thônes.004), R.5b / fr. dondon ; banbala (COD.), R.4a ; gangala (COD.), R.6.
    A2) balancer, faire aller d'avant en arrière, en l'air, un objet qu'on tient par les extrémités, (quand on secoue un panier à salade...): vandâ vt. (Albertville.021), R.4b ; vardansî (Combe-Si.018), R.2 Fléau (Verge du) ; dandinâ, dodlinâ (228), R.5b.
    A3) se balancer, se brandiller, (sur une balançoire, une escarpolette, un trapèze, un hamac, à ou sur une branche, sur une chaise...) ; se suspendre (à qc.): se galanshî vp. (Saxel.2), s'galansî (Annecy, Genève), galanshyeu (Jarrier), se garglanshî (008) || sh'sharanglyâ vp. (001), se stalanglyâ vp. (Albertville.021), shalyandrâ vi. (Samoëns), R.2a ; se ganglyî (001,002,004), se ganglyoshî (002), se ganganâ (004), s'gangalâ, s'guingalâ, s'guinganâ (001), se guinguinâ (COD.), R.6 ; s'balansî vp. (001), R.5a ; s'banbâ (083), R.4a ; se dandâ (004), se dandalâ (001), se dandinâ, se dindolinâ (228), R.5b ; se vandâ (021), R.4b. - E.: Bercer, Dandiner, Pendre, Suspendre.
    A4) se balancer (sur une chaise...): s'guinyî < se guigner> vp. (001), R.6 ; sh'sharanglyâ (001) ; s'balansî (001), R.5a ; s'banbâ (083), R.4a ; se dandâ (004), R.5b ; se vandâ (021), R.4b. - E.: Branlant, Pavaner, Remuer.
    A5) se balancer dans un hamac: s'brèssî < se bercer> vp. (001) ; se vandâ (021), R.4b.
    A6) balancer (un enfant) en le prenant sous les bras: fére dandala vti. (004), R.5b.
    A7) balancer les bras: banbalâ lou / balansî lô balancer bré (083 / 001).
    A8) balancer qc. dans ses bras: gangalâ vt. (Genève), R.6.
    A9) tanguer: s'balansî d'avan ê-n ari < se balancer d'avant en arrière> vp. (001).
    A10) balancer, se balancer, s'agiter, voltiger ; vaciller, tituber: vardansî vi. (018), R.2.
    B1) v. fig., balancer, hésiter, peser le pour et le contre, tergiverser: balansî vi. (001), balanché (025), étre su l'balan (001), R.5a.
    B2) dénoncer, vendre, (qq.) ; jeter, lancer ; jeter aux ordures, se débarrasser de: balansî vt. (001), R.5a. - E.: Gaspiller, Ordures.
    B3) balancer, chanceler, vaciller, zigzaguer, (ep. d'un homme ivre): bèrlanshî (001, FON.), R.3 ; gangalâ (004), R.6. - E.: Indécision.
    B4) balancer, vaciller, n'être pas stable, (ep. de qc de mal fixé, d'une chaise qui a du jeu...): guingalâ vi. (001), guinyî (001), R.6.
    B5) s'en foutre, s'en moquer, en avoir rien à faire: s'ê balancer fotre // balansî balancer vp. (001).
    --R.6-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - gangalâ => Pendre, D. => Branler, Chanceler, Osciller, Tourner rond (ne pas), Vaciller, Zigzaguer.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > balancer

См. также в других словарях:

  • suspendre — [ syspɑ̃dr ] v. tr. <conjug. : 41> • v. 1460; de sus et pendre; de l a. fr. soupendre, souspendre « interrompre, arrêter » (1190); lat. suspendere I ♦ (Sens temporel) Rendre pour un temps immobile, inactif; supprimer pour un temps. 1 ♦… …   Encyclopédie Universelle

  • suspendre — Suspendre. verbe act. Attacher quelque chose par en haut, eslever quelque chose en l air, soustenir quelque chose en l air, en telle sorte que l extremité d en bas ne touche à rien. Suspendre en l air. suspendre des lustres, des chandeliers à… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • suspendre — aucun des commoditez et privileges de la bourgeoisie, et neantmoins le contraindre aux charges, In aerarios referre. Suspendre, Administratione summouere. B. ex Cic. Suspendre de son office, Abrogare magistratum. B. Suspendre quelqu un de son… …   Thresor de la langue françoyse

  • SUSPENDRE — v. a. Élever quelque corps en l air, l attacher, le soutenir en l air avec un lien, de telle sorte qu il pende et qu il ne porte sur rien. Suspendre en l air. Suspendre des lustres au plafond. Suspendre une lampe. Suspendre des chevaux pour les… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • SUSPENDRE — v. tr. Pendre quelque objet en l’air, l’attacher de telle sorte qu’il ne porte sur rien. Suspendre un lustre au plafond. Une épée était suspendue sur la tête de Damoclès. Se suspendre à une branche, à une corde. Fig. et fam., être suspendu aux… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • suspendre — (su span dr ) v. a.    Il se conjugue comme pendre. 1°   Mettre, soutenir un corps en l air de manière qu il pende. •   On lui lia les pieds, on vous le suspendit, LA FONT. Fabl. III, 1. •   Ces boucliers, ces devises, ces armes qu on suspendait… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • suspendre — vt. , accrocher, pendre, (un vêtement à un suspendre crochet /// porte manteau, ...). vi. , rester suspendu : akroshî (Albanais 001 PPA, Saxel 002), agloshî (Morzine 081), R. 2 ; ganglyî (001) ; pêdre <pendre> (001), pandre (002, Cordon… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • suspendre — sospendre, suspèndre, souspèndre suspendre ; attacher en hauteur ; interrompre ; différer. Suspendre de recèrcas : suspendre des recherches …   Diccionari Personau e Evolutiu

  • Suspendre son jugement — ● Suspendre son jugement attendre, pour se décider, de s être formé une opinion …   Encyclopédie Universelle

  • suspendre — ● vt. ►EXEC Arrêter temporairement un processus (programme en cours d exécution), pour le laisser terminer son travail plus tard …   Dictionnaire d'informatique francophone

  • suspendre — sus|pen|dre Mot Pla Verb transitiu …   Diccionari Català-Català

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»