-
1 car Dieu est au ciel, et toi sur la terre
прил.библ. потому что Бог на небе, а ты на землеФранцузско-русский универсальный словарь > car Dieu est au ciel, et toi sur la terre
-
2 car Dieu est dans les cieux, et toi sur la terre
прил.библ. потому что Бог на небе, а ты на землеФранцузско-русский универсальный словарь > car Dieu est dans les cieux, et toi sur la terre
-
3 il n'y a sur la terre point d'homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais
гл.библ. нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил быФранцузско-русский универсальный словарь > il n'y a sur la terre point d'homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais
-
4 Il n'y a rien de parfait sur la terre
И на солнце есть пятна.Proverbes Français-Russe > Il n'y a rien de parfait sur la terre
-
5 terre
fvendre la peau de l'ours, avant de l'avoir mis par terre — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
- à terre -
6 terre
f1. (planète, monde) Земля́; земля́*, земно́й шар (globe);la rotation de la terre — враще́ние Земли́; faire le tour de laterre — объе́хать pf. весь земно́й шар; un voyage autour de la terre — кругосве́тное путеше́ствие; par toute la terre — по всей земле́; ● les grands de la terre — си́льные ми́ра сего́la Terre tourne autour du Soleil — Земля́ враща́ется вокру́г Со́лнца;
2. (surface solide) земля́;une langue de terre — коса́ ║ porter en terre — хорони́ть/по=, предава́ть/преда́ть земле́ littér.; dans le sein de laterre — в ло́не élevé. <в глубине́> земли́; les transports par terre — назе́мн|ые перево́зки; -ые ви́ды тра́нспорта (moyens); du charbon de terre — ка́менный у́голь; un fil de terre — заземля́ющий про́вод; une prise de terre — заземле́ние; mettre à la terre — заземля́ть/заземли́ть; poser un genou en terre — преклоня́ть/преклони́ть коле́но; être étendu la face contre terre — лежа́ть ipf. ничко́м ≤, уткну́вшись лицо́м в зе́млю); à ras de terre — над са́мой землёй ║ à (par) terre — на зе́млю, о́земь, на́земь; на пол; на земле́, на полу́ (sans mouvement); mettre pied à terre — спе́шиваться/спе́шиться; à terre ! (ordre) — слеза́й Imposer qch. à terre — ста́вить/по= что-л. на зе́млю < на пол>; se poser à terre — приземля́ться/приземли́ться (avion); tomber à terre — па́дать/ упа́сть на зе́млю <на́земь, на пол>; jeter à terre — броса́ть/бро́сить <швыря́ть/швырну́ть> на зе́млю <на́земь, на пол>; se flanquer par terre — гро́хаться/гро́хнуться на пол <о́земь>; s'asseoir par terre — сади́ться/ сесть на пол <на зе́млю>; ramasser qch. par terre — поднима́ть/подня́ть <подбира́ть/ подобра́ть> что-л. с пола́ <с полу́; с земли́>; regarder par (à) terre — смотре́ть/по= на полу́ <на земле́>; tous mes projets sont par terre — все мой пла́ны прова́лились <ру́хнули>; sous terre — под землёй (lieu); — под зе́млю (direction); faire rentrer qn. sous terre — припугну́ть pf. кого́-л.; être sous terre — лежа́ть в моги́ле; j'aurais voulu rentrer sous'terre ∑ — мне хоте́лось <я гото́в был> сквозь зе́млю провали́ться; ● remuer ciel et terre — всё ста́вить/по= на́ ноги, пуска́ть/пусти́ть в ход все сре́дства; il l'a mis plus bas que terre — он его́ ∫ соверше́нно изничто́жил <стёр в порошо́к>; partir ventre à terre — пусти́ться <мча́ться/ по=> ∫ во весь опо́р (, что есть ду́ху); terre à terre1) зауря́дный; ни́зменный (bas)2) m бана́льность, по́шлость;des considérations terre à terre — сугу́бо практи́ческие <земны́е> соображе́ния; avoir les pieds sur terre — стоя́ть ipf. обе́ими <двумя́> нога́ми на земле́; revenir sur terre — спуска́ться/спусти́ться, возвраща́ться/ верну́ться на [гре́шную] зе́млюun esprit terre à terre — сугу́бо практи́ческий ум, приземлённый ум; приземлённость (qualité);
║ (continent) бе́рег (côte); су́ша;descendre à terre — сходи́ть/ сойти́ на бе́рег; longer la terre — идти́ < плыть> ipf. вдоль бе́рега; la terre ferme — су́ша, матери́к; aborder sur une terre inconnue — выса́живаться/вы́садиться на неизве́стном бе́регу; sur terre et sur mer — на су́ше и на мо́ре ║ la politique de la terre brûlée — поли́тика вы́жженной земли́toucher terre — пристава́ть/приста́ть к бе́регу, прича́ливать/прича́лить;
3. (matière) земля́;un monticule de terre — земляно́й хо́лмик; de la terre rapportée — насыпно́й грунт, нано́сная земля́; les terres noires — чернозём, чернозёмные земли́; а terre réfractaire — огнеупо́рная гли́на; terre de sienne — сие́на; la terre végétale — перегно́й, перегно́йная <гу́мусовая> по́чваune brouettée de terre — та́чка [насы́панной] земли́;
║ (à usage précis) гли́на;une terre cuite — обожжённая гли́на, террако́та; une statuette en terre cuite — террако́товая статуэ́тка; la terre glaise [— то́щая] гли́на, гонча́рная гли́на; la terre à foulon — фу́ллерова земля́, сукнова́льная <валя́льная> гли́на; un pot de terre — гли́няный горшо́к; une maison (un mur) en terre — глиноби́тн|ый дом (-ая стена́); une pipe en terre — гли́няная тру́бка; un chemin de terre — грунтова́я доро́гаterre à modeler — гли́на для ле́пки;
travailler la terre — обраба́тывать ipf. зе́млю; laisser reposer la terre — дава́ть/дать земле́ отдохну́ть, держа́ть ipf. зе́млю под па́ром; la terre s'épuise — земля́ истоща́ется; les terres vierges — цели́нные земли́, целина́; une terre à blé — земля́, го́дная для возде́лывания зерновы́х; la terre arable — па́хотная земля́; une terre argileuse (caillouteuse) — сугли́нок (камени́стая земля́); la terre de bruyère — вереско́вая земля́, вереско́вый перегно́й с песко́м; une terre fertile — плодоро́дная земля́ ║ en pleine terre — в откры́том гру́нте; mettre des boutures en terre — выса́живать/вы́садить черенки́ в грунтles produits de la terre — плоды́ земли́;
5. (pays) земля́; край ◄P2, pl. -я, -ев►;la terre promise — земля́ обето́ванная; les terres polaires — поля́рн|ая зо́на; -ые о́бласти; la terre natale — родно́й край; la terre d'élection — и́збранная ро́динаla terre russe — ру́сская земля́;
6. (parcelle) земля́; поме́стье ◄G pl. -'тий►, име́ние (propriété);un coin de terre — земе́льный уча́сток; un lopin de terre — клочо́к земли́; acheter une terre — покупа́ть/купи́ть зе́млю <име́ние>; posséder des terres — владе́ть ipf. землёй <поме́стьями>; retiré sur ses terres — удали́вшись к себе́ в поме́стьеun fonds de terre — земе́льная со́бственность; поме́стье, име́ние;
7. chim.:les terres rares — ре́дкие земли́
-
7 terre promise
(terre promise [тж. terre de promission])1) земля Ханаанская, Палестина; Земля обетованная (библ.)Les Hébreux au seuil de la terre promise ne frémissaient pas d'une si enivrante émotion que Gauguin en mettant le pied sur le sol où vécut Rarahu. (J. Dorsenne, La Vie sentimentale de Paul Gauguin.) — Древние евреи, достигшие пределов Земли обетованной, не испытывали такого опьяняющего волнения, какое испытывал Гоген, ступив на землю, где жила Рарау.
On attend l'escale comme une terre promise et l'on cherche sa vérité dans les étoiles. (A. de Saint-Exupéry, Terre des hommes.) — Мы ждали посадки, как манны небесной, и искали истину в звездах.
-
8 terre
f1) земля, земной шар••être [rester] sur terre — жить, существоватьquitter la [cette] terre — умереть2) земля, почваpar terre, à terre — на землю, на землеjeter à terre — бросить на землюtomber à terre — упасть на пол, наземьse ficher [se flanquer] par terre разг. — упасть, растянутьсяen pleine terre — в грунте, грунтовой ( о растении)enlever les terres — расчищать землюligne de terre геом. — линия пересечения горизонтальной и вертикальной плоскостей проекций••être par terre разг. — провалиться (напр., о планах); рухнутьficher [flanquer] par terre разг. — 1) бросить; уронить 2) сразить; ошеломить 3) провалить, загубитьjeter [mettre] à [par] terre — 1) сбить с ног 2) разрушить, загубить, уничтожитьmettre [porter] à [en] terre — хоронитьmettre pied à terre — спешиться, выйти из автомашины; встать с постелиremuer ciel et terre — пустить в ход все средства; перевернуть всё вверх дномavoir les (deux) pieds sur terre — твёрдо стоять на земле, быть реалистомrevenir sur terre — вернуться на землю ( перестать фантазировать)politique de la terre brûlée — тактика выжженной землиle retour à la terre — возвращение к сельской жизниfond de terre — земельный участок ( в собственности); земельная собственность4) сушаcôtoyer la terre — плыть вдоль берегаraser la terre — летать над самой землёйperdre terre — 1) потерять берег из вида 2) перен. потерять почву под ногамиtoucher terre — пристать к берегуdescendre à terre — сойти на берегchercher qn par terre et par mer погов. — искать кого-либо по всему свету5) жители земли, мир, люди6) эл. заземление, земля7) земля, глина, материалterre cuite — 1) терракота, обожжённая глина 2) изделие из терракотыterre de Sienne — сиена ( краска)terre d'ombre — лигнит; умбра ( краска) -
9 sur les talons de ...
следом, по пятамSi, un instant, il s'était cru, à son tour enfin, un des maîtres du marché, ayant violé la chance, sur les talons de Saccard, quelle chute affreuse l'avait éveillé de son rêve, par terre, les reins cassés! (É. Zola, L'Argent.) — Если в какой-то момент он также счел себя, наконец, одним из хозяев рынка, вслед за Саккаром, оседлавшим удачу, то каким страшным падением закончился его взлет! Теперь он и костей не соберет.
- marcher sur les talons de qnOn ne peut pas faire l'amour avec la mort sur ses talons. (P. Courtade, Les Animaux supérieurs.) — Но когда смерть подстерегает тебя на каждом шагу, тут уж не до любви.
- il marche sur mes talons
- tourner sur ses talonsDictionnaire français-russe des idiomes > sur les talons de ...
-
10 sur son séant
(обыкн. употр. с гл. s'asseoir, mettre, se dresser, etc.)(sur [реже en] son séant)Il la souleva, tâcha de l'asseoir sur son séant, essaya de lui mettre une plume entre doigts. (É. Zola, La terre.) — Жан приподнял Франсуазу, постарался ее посадить, попытался вложить ей в руку перо.
-
11 sur terre
прил.общ. сухопутный -
12 ramener qn sur terre
(ramener qn sur terre [тж. rappeler/reposer sur la terre])заставить кого-либо спуститься с облаков на землю; привести в чувство, отрезвитьPlusieurs fois au cours de leurs promenades, il essaya de retrouver le ton qui avait été celui de leurs jours heureux. Elle le ramenait sur terre. (A. Maurois, Les Roses de septembre.) — Несколько раз во время прогулок он пытался вернуть их беседе задушевность былых счастливых дней. Но она неизменно заставляла его спускаться с облаков на землю.
Julien était loin de deviner ces idées. Ce froncement de sourcil le rappela sur la terre. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Жюльен, конечно, не догадывался ни о чем подобном, но, увидев ее нахмуренные брови, он точно с неба упал на землю.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ramener qn sur terre
-
13 garder les pieds sur terre
(garder les [или ses] pieds sur terre)- Encore, répéta Servais gravement. Je suppose que tu as un petit fait divers bien crasseux à me proposer? Histoire de me permettre de garder les pieds sur terre? Mertelle haussa les épaules. Tu te fais des idées. Servais le regarda en silence. (Ch. Frank, La nuit américaine.) — - Наверное, - сказал серьезно Серве, - ты хочешь мне предложить какое-нибудь гнусное происшествие в качестве сюжета. Чтобы я, так сказать, не отрывался от жизни. - Мертель пожал плечами. - Ты все что-то придумываешь. - Серве посмотрел на него, не говоря ни слова.
Mais jusque dans ce passage à l'abstrait, il [Balzac] garde ses pieds sur terre. Rien n'est plus intéressant que de retrouver dans tous ses livres, de minuscules traces de sa vie quotidienne. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Но даже в таком отклонении к абстрактному Бальзак не терял почву под ногами. Нет ничего интереснее, чем находить в его книгах мельчайшие следы его повседневной жизни.
Dictionnaire français-russe des idiomes > garder les pieds sur terre
-
14 mettre plus bas que terre
(mettre [или traîner, traiter] plus bas que terre)втаптывать в грязь, поливать грязьюNous avons mis Phili plus bas que terre. Rappelle-toi: depuis que les partages étaient décidés, nous avions barre sur lui. Oui, c'était comme un animal que j'eusse mené en laisse. (F. Mauriac, Le Nœud de vipères.) — Мы растоптали достоинство Фили. Вспомни: с тех пор как было оформлено раздельное владение имуществом, он был весь в наших руках; да, он был как собачонка, которую я могла бы водить на веревочке.
... elle imagina une histoire compliquée, des lettres anonymes lancées par la créature de Boutigny, cette gueuse qu'ils refusaient de recevoir et qui les mettait plus bas que terre, dans les boutiques de Verchemont et d'Arromanches. (É. Zola, La Joie de vivre.) —... м-м Шанто выдумала целую сложную историю с анонимными письмами, которые якобы подсылала содержанка Бутиньи, эта тварь, которую они отказывались принимать у себя и которая теперь обливала их грязью во всех лавках Вершемона и Арроманша.
Je prétends que votre fils m'épouse, et avant la naissance de l'enfant, bien entendu, parce que je n'ai pas envie de me faire traiter plus bas que terre par tous ceux qui me connaissent. (M. Aymé, Le Nain.) — Я требую, чтобы ваш сын женился на мне и, конечно, до рождения ребенка. Я не хочу, чтобы все мои знакомые смешивали меня с грязью.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre plus bas que terre
-
15 mettre sac à terre
1) отказаться грузиться на судно ( об экипаже); уйти с корабляMais Olivier de Kersangar comptait sur moi, et je ne pouvais, sans lui manquer, mettre mon sac à terre. (M. Mohrt, La prison maritime.) — Но Оливье де Карсангар рассчитывал на меня и я не мог, не подводя его, покинуть борт судна.
2) кончить воевать, "воткнуть штык в землю", отвоеваться- Râle pas! Bientôt, on met sac à terre... Les Russes sont à Berlin... - Sac à terre! Encore un qui ne rêve qu'à la vie civile... Comme si les civils ne mouraient jamais... (J. Fréville, Plein vent.) — - Не хнычь! Скоро отвоюемся... Русские уже в Берлине... - Отвоюемся! И этот тоже мечтает о гражданской жизни... Как будто гражданские никогда не умирают...
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre sac à terre
-
16 vouloir être à cent pieds sous terre
(vouloir être à cent pieds sous terre [или vouloir rentrer sous terre])Otto surprenait des sourires sur les visages de ses voisins: il eût voulu rentrer sous terre. (R. Rolland, Le Matin.) — При виде улыбающихся соседей Отто готов был провалиться сквозь землю.
... Elle se fût voulue à cent pieds sous terre. Elle se débattait, affolée et sans voir d'issue, dans ce piège où elle était venue, comme une sotte, aveuglément donner. (R. Chaviré, Mademoiselle de Boisdauphin.) — Она предпочла бы провалиться сквозь землю. В отчаянии она пыталась выкарабкаться из западни, в которую так глупо попалась.
Dictionnaire français-russe des idiomes > vouloir être à cent pieds sous terre
-
17 mettre pied à terre
1) спешиться; высадиться, выйти (из вагона и т.п.), ступить на землю; сойти на берегLe détachement se dispersa, et La Noue, accompagné de quelques gentilshommes seulement, mit pied à terre devant l'hôtel de ville au moment où le maire en sortait. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Отряд рассеялся, и Лану в сопровождении лишь нескольких знатных молодых людей спешился перед ратушей как раз в тот момент, когда оттуда выходил мэр.
Il fit arrêter le chauffeur à cinquante mètres de la maison, mit vivement pied à terre, gagna l'impasse et ouvrit sans bruit la porte. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Он попросил шофера остановить машину в пятидесяти метрах от дома, быстро вышел из нее, прошел в тупичок и бесшумно открыл дверь.
On aborda. Tandis qu'Angélique attendait son tour pour mettre pied à terre, l'un des seigneurs posa le pied sur la banquette où elle se trouvait assise et de son haut talon de bois lui écrasa les doigts. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — Причалили к берегу. Пока Анжелика ждала своей очереди сойти на берег, один из вельмож наступил ногой на скамейку, на которой она сидела и своим высоким деревянным каблуком прищемил ей пальцы.
2) разг. остановиться на времяDictionnaire français-russe des idiomes > mettre pied à terre
-
18 avoir les pieds sur terre
твердо стоять на земле, быть реалистомDictionnaire français-russe des idiomes > avoir les pieds sur terre
-
19 être sur terre
(être sur (la, cette) terre)быть в живых, жить, существовать -
20 faire rentrer en terre
привести в замешательство, смутить, ошеломить... Pour l'extérieur, un petit homme vigoureux et maigre, un visage en losange, un nez grand et aquilin, des yeux beaux, perçants, qui ne regardaient qu'à la dérobée, mais qui, fixés sur un client ou sur un magistrat, étaient pour le faire rentrer en terre. (Saint-Simon, Mémoires.) —... Внешне Гарлей был коренастым и жилистым крепышом, с овальным лицом, большим орлиным носом и красивыми сверлящими глазами, которые одним взглядом могли привести в замешательство любого просителя или судью.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire rentrer en terre
См. также в других словарях:
Sur la Terre — Студийный альбом Мартина Сольвейга Дата выпуска 2002 год … Википедия
Sur la Terre — Album par Martin Solveig Sortie 2002 Genre Musique électronique Label Mercury Records Albums de … Wikipédia en Français
Sur la Terre — (French for On Earth ) is a 2002 album by DJ Martin Solveig. Track listing# Intro # Someday # I m a Good Man # Destiny # Burning # Linda # You Are My Friend # On Your Mind # Heart of Africa # Mr. President # Edony (Clap Your Hands) # Sur la Terre … Wikipedia
Sur la terre des dinosaures — (Walking with Dinosaurs en anglais) est une série documentaire britannique en sept épisodes. Produite par la BBC en 1999, pour les six premiers épisodes, puis en 2000 pour l épisode additionnel L incroyable aventure de Big Al. Dirigée par Tim… … Wikipédia en Français
Sur la Terre des géants — est une série documentaire britannique (2005), partiellement tournée en images de synthèse. Elle ne doit pas être confondue avec les deux autres séries de ce cycle Sur la terre des dinosaures et Sur la terre des monstres disparus, qui présentent… … Wikipédia en Français
Sur la terre des geants — Sur la terre des géants Sur la terre des géants est une série documentaire britannique (2005), partiellement tournée en images de synthèse. Elle ne doit pas être confondue avec les deux autres séries de ce cycle Sur la terre des dinosaures et Sur … Wikipédia en Français
Sur la terre des géants — (Walking With Monsters en anglais) est une série documentaire britannique (2005), partiellement tournée en images de synthèse. Elle ne doit pas être confondue avec les deux autres séries de ce cycle Sur la terre des dinosaures et Sur la terre des … Wikipédia en Français
Sur la terre des monstres disparus — (Walking with Beasts en anglais, mais rebaptisé Walking with Prehistoric Beasts pour sa diffusion aux États Unis) est un documentaire télévisé nippo germano britannique (2001), partiellement réalisé en images de synthèse. Il fait suite à la série … Wikipédia en Français
Sur la terre de nos ancêtre — Sur la terre de nos ancêtres (Walking with Cavemen en anglais) est une série documentaire sur l évolution humaine produite par la BBC en 2003. Ce documentaire est le 3eme de la serie Walkin with... Voir aussi Sur la terre des géants Sur la terre… … Wikipédia en Français
Sur la terre comme au ciel... — Sur la Terre comme au Ciel... Sur la Terre comme au Ciel... est le quatrième album de la série Sœur Marie Thérèse des Batignolles, écrite et dessinée par Maëster. Il fut publié par AUDIE en 1994. Sa couverture représente sœur Marie Thérèse jouant … Wikipédia en Français
Sur la terre de nos ancêtres — (Walking with Cavemen en anglais) est une série documentaire sur l évolution humaine produite par la BBC en 2003. Ce documentaire est le 3eme de la serie Walking with... Voir aussi Sur la terre des géants Sur la terre des monstres disparus Les… … Wikipédia en Français