Перевод: с русского на английский

с английского на русский

supposition

  • 41 объяснять

    (= объяснить, см. также объясняться) explain, be responsible for, give account of, attribute to
    Были также сделаны попытки объяснить... - Attempts have also been made to explain...
    Было выдвинуто много теорий, чтобы объяснить... - Many theories have been advanced to explain...
    В то же время необходимо объяснить, что... - At the same time it must be explained that...
    Данная модель предназначена для того, чтобы объяснить... - The model seeks to explain...
    Данная теория также объясняет тот факт, что... - This theory also explains the fact that...
    Данный результат объясняет (= разъясняет)... - This result explains...
    Здесь не делается попыток объяснить... - No attempt is made here to explain...
    Как это следует объяснить? - How is this to be explained?
    Качественно это можно объяснить на основе... - Qualitatively, this can be explained on the basis of...
    Многие идеи были выдвинуты, чтобы объяснить... - Many ideas were put forward to explain...
    Можно было бы попытаться объяснить этот эффект предположением, что... - One could try to explain this effect by assuming that...
    Мы можем объяснить этот факт тем, что... - We can explain this fact by...
    Мы уже объяснили, что понимается под... - We have already explained what is meant by...
    Наиболее просто это было объяснено предположением, что... - This was most simply explained by the supposition that...
    Объяснить это наилучшим образом можно с помощью примеров. - This is best made clear by means of examples.
    Причина (для) этого может быть объяснена с помощью рис. 5. - The reason for this may be explained with reference to Figure 5.
    Причина этого расхождения была объяснена Смитом [1]. - The reason for the discrepancy was explained by Smith [1].
    Простая аналогия может объяснить (нам), как... - A simple analogy may explain how...
    Такое поведение не может быть объяснено (влиянием и т. п.)... - This behavior cannot be explained by...
    Чтобы объяснить..., мы должны выдвинуть предположение. - We must develop a hypothesis in order to explain...
    Чтобы объяснить получившийся результат, мы могли бы предположить, что... - То explain the above result, we could suppose that...
    Чтобы объяснить это странное поведение, мы... - То account for this strange behavior, we...
    Чтобы объяснить это явление, мы... - In order to explain this phenomenon, we...
    Эта гипотеза не объясняет механизма действия... - This hypothesis leaves unexplained (or fails to explain) the mechanism of...
    Эта теория может также объяснить... - This theory may also account for... j
    Эта точка зрения будет объяснена примерами, когда мы будем изучать метод... - This point will be clarified by examples when we study the method of...
    Эти отдельные попытки объяснить... провалились. - These particular efforts fail to explain...
    Эти факты могут быть объяснены, если... - These facts can be explained if...
    Эти явления могут быть объяснены (чем-л). - These effects can be accounted for by...
    Это не объясняет существования (чего-л). - It does not explain the existence of...
    Это объясняет доминирование... - This explains the predominance of...
    Это также объясняет поведение... - It also explains the behavior of...

    Русско-английский словарь научного общения > объяснять

  • 42 поддерживаться

    to be maintained, to be supported
    Данное предположение поддерживалось многими исследователями. - This supposition received support among researchers.
    Другой подход поддерживался Смитом [1]. - A different approach was advocated by Smith [1].
    На самом деле... не поддерживается. - There is in fact no provision for...
    Поддерживается высокая температура. - A high temperature is maintained.
    Скорость работы должна поддерживаться на максимально высоком уровне. - The output working velocity must be kept as high as possible.
    Температура поддерживается постоянной. - The temperature is kept constant.

    Русско-английский словарь научного общения > поддерживаться

  • 43 просто

    simply, simple, merely, just
    В этом случае особенно просто... - In this case it is particularly easy to...
    Все это не просто догадка. - All this is not merely guesswork.
    Довольно просто увидеть, что... - It is fairly easy to see that...
    Здесь все очень просто, и мы можем... - Here the matter is very simple, and we can...
    Здесь мы просто заметим, что... - Here we will merely note that...
    Как мы увидим в следующем параграфе, это не просто совпадение. - This is not a coincidence, as we will see in the next section.
    Мы включим сюда все случаи очень просто - сказав, что... - We include all cases very simply by saying that...
    Мы могли бы получить этот же результат более просто, заметив, что... - We could have obtained this result more easily by noting that...
    Мы просто хотим привлечь внимание к одному факту... - Let us merely call attention to one point:...
    Наиболее просто понять эту идею можно, рассматривая... - The idea is most easily understood by examining...
    Наиболее просто следовать этому методу в случае... - The procedure is most simply followed for the case of...
    Наиболее просто это было объяснено предположением, что... - This was most simply explained by the supposition that...
    Наиболее просто это может быть проделано (способом)... - This can be done most easily by...
    Однако они не могут быть получены просто... - They cannot, however, be obtained merely by...
    Однако теперь мы просто констатируем, что... - For the present, however, we merely state that...
    Однако это может быть сделано довольно просто, если мы введем... - It can be done rather easily, however, if we introduce...
    Оно (решение и т. п.) может быть найдено более просто следующим образом... - It can be found most simply by...
    Очевидно, что мы не можем просто... - It is obvious that we cannot simply...
    Очевидно, что эта ситуация возникает просто потому, что... - It is obvious that this situation arises simply because...
    Прибор просто устанавливать. - The device is simple to install.
    Сейчас мы просто отметим, что... - For the present, we merely note that...
    Эта модификация, возможно, вводится наиболее просто, если заметить, что... - This modification is perhaps most easily introduced by observing that...
    Эти соотношения получаются наиболее просто (методом и т. п.)... - These relations are obtained most simply by...
    Это последнее уравнение просто означает, что... - This last equation simply means that...
    Это просто (выписать и т. п.)... - This is a simple matter (to write out...)
    Это просто следствие того факта, что... - This is simply a consequence of the fact that...
    Это просто утверждение, сделанное с целью, чтобы... - This is simply a statement to the effect that...
    Это просто частный случай (теоремы и т. п.)... - This is simply a particular case of...
    Это решение можно получить наиболее просто, используя... - The solution is most readily obtained by the use of...
    Это требование наиболее просто можно удовлетворить... - This requirement is most simply met by...
    Это уравнение просто утверждает, что... - This equation simply states that...
    Это условие может быть наиболее просто удовлетворено требованием, что... - This condition can be most easily satisfied by requiring that...

    Русско-английский словарь научного общения > просто

  • 44 не иначе

    [restr Particle; these forms only; var. without как is often parenth; var. with как always precedes the word, phrase, or clause to which it refers; fixed WO]
    =====
    used to express the speaker's belief that his (or, occas., another's) supposition is correct, even though he does not know it for a fact:
    - must [+ infin];
    - I am <he is etc> sure (certain);
    - (that's) for sure < for certain>;
    - (there's) no doubt about it < that>;
    - [in limited contexts] I bet.
         ♦ Илья вошёл в избу запыхавшись - не иначе как бежал... (Абрамов 1). Ilya came into the house out of breath-he must have run (1b).
         ♦ [Булычов:] Пропьют государство. [Башкин:] Не иначе (Горький 2). [В.:] ТЪеу'П sell the state for a drink. [B.:] For certain (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не иначе

  • 45 не иначе как

    [restr Particle; these forms only; var. without как is often parenth; var. with как always precedes the word, phrase, or clause to which it refers; fixed WO]
    =====
    used to express the speaker's belief that his (or, occas., another's) supposition is correct, even though he does not know it for a fact:
    - must [+ infin];
    - I am <he is etc> sure (certain);
    - (that's) for sure < for certain>;
    - (there's) no doubt about it < that>;
    - [in limited contexts] I bet.
         ♦ Илья вошёл в избу запыхавшись - не иначе как бежал... (Абрамов 1). Ilya came into the house out of breath-he must have run (1b).
         ♦ [Булычов:] Пропьют государство. [Башкин:] Не иначе (Горький 2). [В.:] ТЪеу'П sell the state for a drink. [B.:] For certain (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не иначе как

  • 46 попадать пальцем в небо

    ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ ПАЛЬЦЕМ В НЕБО coll, usu. humor or iron
    [VP; subj: human; usu. pfv past]
    =====
    to give an answer, make a supposition etc that turns out to be incorrect, erroneous, absurd etc:
    - X попал пальцем в небо X was wide of the mark;
    - X was (way) out in left field.
         ♦ [Почтмейстер:] А что думаю? война с турками будет. [Аммос Фёдорович:] В одно слово! я сам то же думал. [Городничий:] Да, оба пальцем в небо попали! (Гоголь 4). [Postmaster:] What do I think? Why, there's going to be a war with the Tiirks. [A.F.:] Just what I said! I thought the same myself. [Mayor:] And both wide of the mark (4c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > попадать пальцем в небо

  • 47 попасть пальцем в небо

    ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ ПАЛЬЦЕМ В НЕБО coll, usu. humor or iron
    [VP; subj: human; usu. pfv past]
    =====
    to give an answer, make a supposition etc that turns out to be incorrect, erroneous, absurd etc:
    - X попал пальцем в небо X was wide of the mark;
    - X was (way) out in left field.
         ♦ [Почтмейстер:] А что думаю? война с турками будет. [Аммос Фёдорович:] В одно слово! я сам то же думал. [Городничий:] Да, оба пальцем в небо попали! (Гоголь 4). [Postmaster:] What do I think? Why, there's going to be a war with the Tiirks. [A.F.:] Just what I said! I thought the same myself. [Mayor:] And both wide of the mark (4c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > попасть пальцем в небо

  • 48 обагрить руки в крови

    ОБАГРИТЬ/ОБАГРИТЬ РУКИ КРОВЬЮ <B КРОВИ> ( кого) lit
    [VP; subj: human]
    =====
    to commit murder or participate in a murder or execution:
    - X's hands are bloodstained (stained with (Y's) blood).
         ♦ "...Пусть на минуту и я соглашусь с обвинением, что несчастный клиент мой обагрил свои руки в крови отца. Это только предположение, повторяю, я ни на миг не сомневаюсь в его невинности..." (Достоевский 2). "...Suppose for a moment that I, too, agreed with the prosecution that my unfortunate client stained his hands with his father's blood. This is only a supposition, I repeat, I do not doubt his innocence for a moment..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обагрить руки в крови

  • 49 обагрить руки кровью

    ОБАГРИТЬ/ОБАГРИТЬ РУКИ КРОВЬЮ <B КРОВИ> ( кого) lit
    [VP; subj: human]
    =====
    to commit murder or participate in a murder or execution:
    - X's hands are bloodstained (stained with (Y's) blood).
         ♦ "...Пусть на минуту и я соглашусь с обвинением, что несчастный клиент мой обагрил свои руки в крови отца. Это только предположение, повторяю, я ни на миг не сомневаюсь в его невинности..." (Достоевский 2). "...Suppose for a moment that I, too, agreed with the prosecution that my unfortunate client stained his hands with his father's blood. This is only a supposition, I repeat, I do not doubt his innocence for a moment..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обагрить руки кровью

  • 50 обагрять руки в крови

    ОБАГРИТЬ/ОБАГРИТЬ РУКИ КРОВЬЮ <B КРОВИ> ( кого) lit
    [VP; subj: human]
    =====
    to commit murder or participate in a murder or execution:
    - X's hands are bloodstained (stained with (Y's) blood).
         ♦ "...Пусть на минуту и я соглашусь с обвинением, что несчастный клиент мой обагрил свои руки в крови отца. Это только предположение, повторяю, я ни на миг не сомневаюсь в его невинности..." (Достоевский 2). "...Suppose for a moment that I, too, agreed with the prosecution that my unfortunate client stained his hands with his father's blood. This is only a supposition, I repeat, I do not doubt his innocence for a moment..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обагрять руки в крови

  • 51 обагрять руки кровью

    ОБАГРИТЬ/ОБАГРИТЬ РУКИ КРОВЬЮ <B КРОВИ> ( кого) lit
    [VP; subj: human]
    =====
    to commit murder or participate in a murder or execution:
    - X's hands are bloodstained (stained with (Y's) blood).
         ♦ "...Пусть на минуту и я соглашусь с обвинением, что несчастный клиент мой обагрил свои руки в крови отца. Это только предположение, повторяю, я ни на миг не сомневаюсь в его невинности..." (Достоевский 2). "...Suppose for a moment that I, too, agreed with the prosecution that my unfortunate client stained his hands with his father's blood. This is only a supposition, I repeat, I do not doubt his innocence for a moment..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обагрять руки кровью

  • 52 так и

    ТАК И
    [intensif Particle; Invar; fixed WO]
    =====
    1. used to emphasize the intensive, energetic nature of some action or the intensity of some feeling:
    - [may be translated by an intensifier specific to the context, or in conjunction with the Russian verb by a stronger English verb].
         ♦ Комья земли так и выпрыгивали из-под мотыги Харлампо... (Искандер 5). Clods of earth positively flew from under Harlampo's hoe... (5a).
         ♦ "На диоскурийском базаре, - начал Джамхух, -где бывает очень много народу... в толпе так и шныряют карманщики" (Искандер 5). "At the Dioscurias bazaar," Jamkhoukh began, "where there are a great many people...the crowd simply crawls with pickpockets" (5a).
         ♦ Снег так и валил (Пушкин 2). The snow was falling thick and fast (2a).
         ♦ "А сирень всё около домов растёт, ветки так и лезут в окна, запах приторный" (Гончаров 1). "Lilac always grows close to houses, the branches thrust themselves in at the windows, the smell is so cloying" (1a).
         ♦ Меня это взорвало, мне так и хотелось съездить по его бритой роже, но в такой ситуации нельзя давать волю чувствам, надо сдерживать себя... (Рыбаков 1). I thought I would explode, I wanted to smash his ugly mug so much, but in a situation like that, you can't give vent to your feelings, you must control yourself... (1a).
         ♦ Митя же, заслышав вопль её, так и задрожал... (Достоевский 1). Mitya, hearing her wail, shuddered all over... (1a).
    2. used for emphasis with verbs denoting actions that occur quickly, unexpectedly:
    - just;
    - simply.
         ♦...Он [Бородавкин] явился в Глупов и прежде всего подвергнул строгому рассмотрению намерения и деяния своих предшественников. Но когда он взглянул на скрижали, то так и ахнул (Салтыков-Щедрин 1).... Не [Wartkin] arrived in Foolov and began by subjecting the plans and actions of his predecessors to a strict examination. But when he looked at the annals he simply gasped (1a).
    3. used in response to a confirmation of one's or s.o.'s supposition, guess etc:
    - just as I (he etc) thought (said etc);
    - I thought so!;
    - I (just) knew it!;
    - I (he etc) knew it all along;
    - I (he etc) thought (said, knew etc) as much.
         ♦ Накануне вечером ему позвонил по телефону Ландесман, и Штрум ему сказал, что ничего не получается с его оформлением. "Я так и предполагал", - сказал Ландесман... (Гроссман 2). The previous evening, Landesman had phoned; Viktor had told him of his failure to secure his nomination. "Just as I expected!" Landesman had said... (2a).
         ♦ "Вы художники? Я так и знал!" (Федин 1). "Are you artists? I knew it!" (1a).
         ♦ "Я так и знала, что вы так ответите" (Достоевский 1). "I just knew you'd say that" (1a).
         ♦ "Кстати, он кто, этот Савелий?" - "Прораб", - осторожно сказал Ефим. "Так я и думал" (Войнович 6). "This Savely, by the way-what is he?" "A construction boss," Yefim said warily. "I thought as much" (6a).
    4. [used with a pfv verb]
    used to express disagreement with some statement or strong skepticism that some action will take place:
    - there's no way...!;
    - as if s.o. would (actually) do sth.;
    - you've got to be kidding if you think...!;
    - [in limited contexts] fat chance!
         ♦ "Я попросил Аркадия привезти мне книги". - "Так он тебе и привезёт! Нашла кого просить!" "I asked Arkady to bring me (he books." "As if he'd actually bring them to you! You sure picked the right person to ask!"
    5. [used with a negated verb]
    used for emphasis when stating that sth. never occurred, was never completed etc:
    - [equivalents incorporate the negation](one) never (really < actually>) did...;
    - [in limited contexts] not once did (one ever).
         ♦ Ответа на заявление я так и не получил (Марченко 1). And I never did get a reply to my protest (1a).
         Так [ я] за всю войну и не увидел, чтобы подбили самолет (Искандер 6). In fact, not once during the course of the war did I ever see one of these planes put out of action (6a).
    6. used to emphasize that an action takes place in an unobstructed manner:
    - just;
    - simply.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > так и

  • 53 предположение

    ср.
    1) ( допущение) presumption, (pre)supposition, assumption
    2) ( угадывание) guessing, guess-work
    3) лог. lemma
    - предположение целого объекта

    Russian-english psychology dictionary > предположение

  • 54 предположение

    Русско-английский словарь Смирнитского > предположение

  • 55 допущение

    assumption, supposal, supposition

    Русско-английский словарь по электронике > допущение

  • 56 предположение

    assumption, belief, presumption, conjecture, guess, guessing, supposal, supposition

    Русско-английский словарь по электронике > предположение

  • 57 допущение

    assumption, supposal, supposition

    Русско-английский словарь по радиоэлектронике > допущение

  • 58 предположение

    assumption, belief, conjecture, guess, guessing, presumption, supposal, supposition

    Русско-английский словарь по радиоэлектронике > предположение

  • 59 предположение

    assumption, hypothesis
    * * *
    предположе́ние с.
    assumption, hypothesis supposition
    исходи́ть из предположе́ния — make an assumption, proceed on the assumption that …

    Русско-английский политехнический словарь > предположение

  • 60 устранять необходимость в

    Устранять необходимость в
     Standard square drive sockets and accessories can be used, which eliminate the need for special equipment.
     This supposition removes the need to consider the complicated chemical rate equation.
     Locating the flow test section in the high-pressure feedwater line will obviate the need for other flow measuring devices in that location.
     The choice of a finite difference technique (versus finite element) averts an interior iteration.
     API standards often can preclude the need for additional legislation.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > устранять необходимость в

См. также в других словарях:

  • supposition — [ sypozisjɔ̃ ] n. f. • 1370; « soumission » dr. 1291; lat. suppositio, de supponere → supposer I ♦ Action de supposer; ce qu on suppose (I). 1 ♦ Littér. Hypothèse de l esprit. « Un point géométrique est une supposition, une abstraction de l… …   Encyclopédie Universelle

  • supposition — Supposition. s. f. Proposition que l on suppose comme vraye ou comme possible, afin d en tirer ensuite quelque induction. Dans la supposition que vous faites, il faudroit que. il ne faut point faire de supposition de choses qui soient… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Supposition — Sup po*si tion, n. [F. supposition, L. suppositio a placing under, a substitution, fr. supponere, suppositium, to put under, to substitute. The word has the meaning corresponding to suppose. See {Sub }, and {Position}.] 1. The act of supposing,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Suppositĭon — (v. lat.), 1) Unterschiebung; 2) Voraussetzung, Vermuthung, Annahme. Daher Supposititĭus, untergeschoben. Supposititĭa, untergeschobene Dinge. Supposititĭi (nämlich gladiatores), solche Fechter, welche an die Stelle der Besiegten, der Ermüdeten… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Supposition — (lat.), Annahme, Voraussetzung; Unterschiebung, z. B. eines Testaments, eines Kindes etc …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Supposition — (lat.), Unterschiebung; Voraussetzung, Annahme …   Kleines Konversations-Lexikon

  • supposition — I noun assumption, belief, conception, coniectura, conjecture, guess, hypothesis, likelihood, likeliness, opinio, opinion, position, postulate, premise, presumption, probability, speculation, supposal, surmise, suspicion, theorem, theory, thesis… …   Law dictionary

  • supposition — early 15c., a term in logic, from L.L. suppositionem (nom. suppositio) assumption, hypothesis, noun of action from pp. stem of supponere (see SUPPOSE (Cf. suppose)); influenced by Gk. hypothesis …   Etymology dictionary

  • supposition — [n] guess, belief apriorism, assumption, condition, conjecture, doubt, guessing, guesstimate*, guesswork, hunch, hypothesis, idea, likelihood, notion, opinion, posit, postulate, postulation, premise, presumption, presupposition, rough guess*,… …   New thesaurus

  • supposition — ► NOUN ▪ an assumption or hypothesis …   English terms dictionary

  • supposition — [sə pō′zəlsup΄ə zish′ən] n. [OFr < L suppositio < suppositus, pp. of supponere: see SUPPOSE] 1. the act of supposing 2. something supposed; assumption; hypothesis: Also supposal [sə pō′zəl] suppositional adj. suppositionally adv …   English World dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»