-
81 дезинсекция
жEntwésung f, Úngeziefervernichtung f; Schä́dlingsbekämpfung f ( уничтожение вредителей); Entláusung f ( уничтожение вшей) -
82 излечение
с1) ( выздоровление) Genésung f, Héilung f2) ( лечение) (ärztliche) Behándlung fна излече́нии — zur Behándlung
-
83 исцеление
сHéilung f; Genésung f ( выздоровление) -
84 ласка
-
85 оглашение
сVeröffentlichung f ( опубликование); Bekánntmachung f ( сообщение); Verlésung f ( зачтение); Verkündung f ( официальное)оглаше́ние пригово́ра — Verkündung des Úrteils
-
86 поправка
ж1) ( здоровья) Bésserung f, Wiederhérstellung f; Genésung f ( выздоровление)у него́ де́ло идёт на попра́вку — es geht ihm bésser; séine Gesúndheit béssert sich (allmählich)
2) ( исправление) Korrektúr f, Verbésserung fя до́лжен внести́ попра́вку — ich muß das ríchtigstellen
внести́ суще́ственную попра́вку — éine éinschneidende Korrektúr vórnehmen (непр.)
3) (к законопроекту и т.п.) Änderungsantrag m (умл.); Zúsatzantrag m ( дополнительная); Ábänderung f ( изменение) -
87 призыв
м2) ( просьба) Fléhen n, Bítte fоткли́кнуться на призы́в — éinem Ruf fólgen vi (s)
3) ( на военную службу) Éinberufung f; Jáhrgang m (умл.) ( призывники определённого года) -
88 разложение
-
89 розыгрыш
м1) (лотереи, займа) Zíehung f, Verlósung f2) спорт. Spiel n, Áustragung fро́зыгрыш пе́рвенства по футбо́лу — Áustragung f der Fúßballmeisterschaft
3) ( шутка) Spaß m (умл.), Streich m -
90 стекло
с1) ( материал) Glas n (умл.)око́нное стекло́ — Fénsterglas n
зерка́льное стекло́ — Spíegelglas n
небью́щееся стекло́ — Sícherheitsglas n
ма́товое стекло́ — Máttglas n
пуленепробива́емое стекло́ — kúgelsicheres Glas
2) ( изделие) Glas n, Schéibe f; Fénsterscheibe f ( оконное); Verglásung f (в раме картины и т.п.)стёкла для очко́в — Bríllenglas n
увеличи́тельное стекло́ — Vergrößerungsglas n
ветрово́е стекло́ авто — Wíndschutzscheibe f
худо́жественное стекло́ — Kúnstglas n
-
91 тление
-
92 частушка
жchastushka [-'tuʃ-] ( Russian) ditty (on topical or humorous theme, sung in a lively manner) -
93 условие
1) die Bedíngung =, -enвы́годные, взаимовы́годные усло́вия — günstige, gégenseitig vórteihalfte Bédingungen
усло́вия догово́ра — die Vertrágsbedingungen
договори́ться об усло́виях — die Bedíngungen veréinbaren
Э́то моё еди́нственное усло́вие. — Das ist méine éinzige Bedíngung.
Он поста́вил нам усло́вие. — Er stéllte uns éine Bedíngung.
Нам пришло́сь согласи́ться на э́то усло́вие. — Wir mússten auf díese Bedíngung éingehen.
Я сде́лаю э́то с тем усло́вием, что... — I ch máche das únter [mit] der Bedíngung, dass...
2) тк. мн. ч. усло́вия климатические, жилищные и др. die Bedíngungen мн. ч., die Verhältnisse мн. ч.; возможности die Möglichkeiten мн. ч.тяжёлые климати́ческие усло́вия Се́вера — die schwíerigen klimátischen Bedíngungen [Verhältnisse] des Nórdens
улучша́ть усло́вия жи́зни, усло́вия труда́, жили́щные усло́вия — die Lébensbedingungen [Lébensverhältnisse], die Árbeitsbedingungen, die Wóhnverhältnisse verbéssern
созда́ть учёным хоро́шие усло́вия для рабо́ты — den Wíssenschaftlern gúte Árbeitsbedingungen scháffen
Мы рабо́таем в хоро́ших, в тяжёлых усло́виях. — Wir árbeiten únter günstigen, únter schwíerigen Bedíngungen.
В таки́х усло́виях я не могу́ жить. — Únter díesen Bedíngungen kann ich nicht lében.
3) предпосылка die Bedíngung ↑, die Voráussetzung =, -enПоко́й - ва́жное усло́вие (для) ва́шего скоре́йшего выздоровле́ния. — Rúhe ist éine wíchtige Bedíngung für Íhre báldige Genésung.
Э́то ва́жное усло́вие для дальне́йшего разви́тия эконо́мики. — Das ist éine wíchtige Voráussetzung für die wéitere Entwícklung der Wírtschaft.
-
94 где нам, дуракам, чай пить!
погов.lit. it's not for the likes of us to drink tea!, i.e. this is not for the likes of one; this is above the head of the likes of one- Ты, говорят, эти дни ужасно волочился за моей княжной? - сказал он довольно небрежно и не глядя на меня. - Где нам дуракам чай пить! - отвечал я ему, повторяя любимую поговорку одного из самых ловких повес прошлого времени, воспетого некогда Пушкиным. (М. Лермонтов, Герой нашего времени) — 'They say you have been hard after my Princess these days,' he said rather nonchalantly without looking at me. 'It's not for the likes of us to drink tea!' replied I, repeating a favourite saying by one of the cleverest rakes of the past once sung by Pushkin.
Не скрывая усмешечки, он отказался, поскольку уже откушал и не желал нарушать приятной компании, всё это ёрничая: где нам, дуракам, чай пить... (Д. Гранин, Дождь в чужом городе) — With a leer that he made no effort to hide, he refused the invitation on the grounds that he had already eaten and did not wish to intrude on such a pleasant gathering. He was play-acting all the time pretending this was not for the likes of him.
- Чтобы судить об искусстве, мало знать анатомию или законы спектра. Надо иметь ещё хотя бы вкус. - Где уж нам, дуракам, чай пить! (Б. Можаев, Трое) — 'In order to judge art you need to know more than straightforward anatomy or the laws of physics governing the spectrum. And you have to at least have some taste.' 'That's above the heads of the likes of us!'
Русско-английский фразеологический словарь > где нам, дуракам, чай пить!
-
95 на все лады
на все (всевозможные, разные) ладыразг.in different keys (ways); in every way one can think of; from all possible angles; back and forth; cf. harp on the same (one) string (note)Мысль у него [Л. Толстого] не новая; её на разные лады повторяли все учёные старики во все века. (А. Чехов, Письмо А. Н. Эртелю, 17 апр. 1897) — His idea is not a new one; all intelligent old men in all the ages have sung the same tune in different keys.
В городе росла тревога, люди на разные лады готовились встретить надвигавшуюся грозную перемену. (К. Федин, Необыкновенное лето) — Alarm was growing in the city. People were making all sorts of preparations for the approaching danger.
По утрам Ганьшин и я на разные лады обсуждали положение. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — Every morning Ganshin and I discussed the situation from all possible angles.
Они на все лады убеждали Федю, что жить ему в каком-то там санатории совсем необязательно - пусть приезжает скорее в Стожары: воздух здесь чистый, вода в речке родниковая... (А. Мусатов, Стожары) — They had tried all means of persuading him that there was no need for him to go and live in some sanatorium, and that he should come as quickly as he could to Stozhari: the air there was pure, the water in the river was clear and cool...
Так они и разговаривали, уже ничего не жалея, ничего не сохраняя. Чижегов стремился лишь доказать, что он сильнее и плевать он хотел на то, что было, всё это чушь, труха, обычные шуры-муры, повторял он на все лады. (Д. Гранин, Дождь в чужом городе) — And so they talked, sparing nothing, saving nothing. Chizhegov tried to prove that he was the stronger and cared nothing for what had been between them; it was all nonsense, the usual gadding about. He repeated it in every way he could think of.
-
96 на глазах
(чьих, у кого) разг., тж. в глазах (чьих, у кого) уст.in sight of smb.; in < full> view of smb.; before (under) smb.'s < very> eyes; as smb. watched; in front of smb.'s < very> noseВот - въезжает в город он; / Вдруг раздался лёгкий звон, / И в глазах у всей столицы / Петушок спорхнул со спицы. (А. Пушкин, Сказка о Золотом Петушке) — As he drove in through the gate / Softly did a sound vibrate. / In full view of all the people / Down the cock flew from the steeple.
- Купаться здесь опасно: даже умелые пловцы тонули в этих водоворотах. На моих глазах в прошлом году одна девушка хотела только окунуться. Погрузилась в воду и исчезла. (Ф. Гладков, Мятежная юность) — It's dangerous to swim in it here: even experienced swimmers drown in those whirl-pools. Last year under my very eyes a girl went in for a dip. She went under and disappeared.
Нет ничего удивительней и певучей степной протяжной русской песни, когда кажется, что песня не столько поётся, сколько рождается прямо на глазах. (В. Цыбин, Белое время) — There is nothing more melodious and enchanting than the long-drawn-out song of the Russian steppe, a song, which is not so much sung as improvised before our very eyes.
- Я знаю эту историю с самого начала, - сказал он. - Собственно, всё происходило на моих глазах. (Л. Жуховицкий, Остановиться, оглянуться...) — 'I've been in on this business from the very beginning,' Leontiev started off. 'Everything went on in front of my very nose'.
Вся Росстань и все низовые луга были скошены, а тёмное небо копило много, много дождя. На глазах быстро темнела западная сторона. (В. Белов, На Росстанном холме) — All Farewell Hill and all the lower meadows were mown, and now there were those dark clouds full of rain. Even as she watched, the blackness spread in the west.
-
97 первую песенку зардевшись поют
посл.lit. the first song is sung with a timid blushРусско-английский фразеологический словарь > первую песенку зардевшись поют
-
98 песенка спета
[p'es'enka sp'eta] One's song has been sung. One is near his end; one is ruined; it's all done with him; he's done for. Cf. Someone's goose is cooked.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > песенка спета
-
99 месса
торжественная месса; обедня с певчими — sung mass
торжественная месса, обедня с пением — high mass
реквием, заупокойная месса — Mass for the Dead
-
100 петь
1. sang2. singing3. sings4. sung5. sing; crow6. warble7. chanting8. chantСинонимический ряд:1. распевать (глаг.) заливаться; мурлыкать; напевать; разливаться; распевать2. щебетать (глаг.) чирикать; щебетать
См. также в других словарях:
süng — eləməx’: (Qarakilsə, Ordubad) müflisləşdirmək, iflasa uğratmaq, yoxsullaşdırmaq. – Bılar lap məni süng elədi (Ordubad) ◊ Süngə çıxartmaq (Salyan) – müflisləşdirmək, iflasa uğratmaq, yoxsullaşdırmaq. – Qolçomağları süngə çıxartdılar. Süng iləmağ… … Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti
sung — /sung/, v. a pt. and pp. of sing. * * * (as used in expressions) Sung chiang Kim Il sung Liu Sung nien Sung dynasty Su Sung Sung hua Chiang * * * … Universalium
Sung — Sung, die Wade Giles Transkription für Song, bezeichnet: der kleine Staat Song (chinesisch 宋) zur Zeit der Frühlings und Herbstannalen in China, siehe Song (Staat) die chinesische Dynastie; siehe Song Dynastie (960–1279) Sung ist der… … Deutsch Wikipedia
Sung — Sung, imp. & p. p. of {Sing}. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Sung — (Song) (izg. sȕng) DEFINICIJA kineska dinastija koja je vladala zemljom u doba njezina najvećeg procvata i gospodarsko kulturnog razvoja; dijeli se na sjevernu (960 1127) i južnu (1127 1279) … Hrvatski jezični portal
sung — index famous Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
Sung — Sung, chinesische Dynastien, Song … Universal-Lexikon
sung — [sʌŋ] the past participle of ↑sing … Dictionary of contemporary English
sung — the past participle of sing … Usage of the words and phrases in modern English
Sung — [so͞oŋ] Chin. dynasty (A.D. 960 1279), noted for achievement in art & literature … English World dictionary
sung — [suŋ] vi., vt. pp. & rare pt. of SING1 … English World dictionary