Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

suchen+in

  • 1 suchen

    v
    1) chercher, rechercher

    Das hat hier nichts zu suchen. — Cela n'a rien à voir ici.

    2) ( nach jdm verlangen) demander
    suchen
    s184d30bau/184d30bachen ['zu:xən]
    2 (zu erreichen trachten) Beispiel: bei jemandem Schutz suchen chercher protection auprès de quelqu'un
    Wendungen: er hat hier nichts zu suchen! (umgangssprachlich) il n'a rien à foutre ici!
    1 chercher; Beispiel: nach jemandem/etwas suchen être à la recherche de quelqu'un/quelque chose
    2 (tasten nach) Beispiel: mit der Hand nach der Klingel suchen chercher la sonnette à tâtons

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > suchen

  • 2 suchen

    chercher
    rechercher

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > suchen

  • 3 das Weite suchen

    das Weite suchen
    (gehobener Sprachgebrauch) prendre la clé des champs

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > das Weite suchen

  • 4 eine Stecknadel im Heuhaufen suchen

    eine Stecknadel im Heuhaufen suchen
    chercher une aiguille dans une botte de foin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > eine Stecknadel im Heuhaufen suchen

  • 5 er hat hier nichts zu suchen!

    er hat hier nichts zu suchen!
    (umgangssprachlich) il n'a rien à foutre ici!

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > er hat hier nichts zu suchen!

  • 6 Zuflucht suchen

    se réfugier

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > Zuflucht suchen

  • 7 Stecknadel

    f
    Stecknadel
    épingle Feminin
    Wendungen: eine Stecknadel im Heuhaufen suchen chercher une aiguille dans une botte de foin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Stecknadel

  • 8 umsehen

    v irr
    1)
    2)
    3)
    umsehen
    ụm|sehen
    1 (sich informieren) Beispiel: sich umsehen regarder; Beispiel: ich wollte mich nur mal im Laden umsehen je voulais juste jeter un coup d'œil dans le magasin
    2 (nach hinten blicken) Beispiel: sich nach jemandem/etwas umsehen se retourner pour regarder quelqu'un/quelque chose
    3 (suchen) Beispiel: sich nach jemandem/etwas umsehen chercher quelqu'un/quelque chose du regard

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > umsehen

  • 9 HUITZILOPOCHTLI

    Huitzilopochtli. Cf. aussi Huitzilopoch.
    *\HUITZILOPOCHTLI nom divin, dieu tribal des Mexicains qu'il conduit d'Aztlân à Tenôchtitlan, puis à la domination de ce qui deviendra le Mexique.
    C'est un dieu de la guerre, patron des jeunes guerriers, assurant la capture des prisonniers et leurs sacrifices, il permet ainsi de nourrir le Soleil, tônatiuh, donc d'assurer la vie du monde.
    Mais c'est un dieu particulièrement inquiétant, c'est le sorcier, le démon, " tlâcatecolôtl ", le dieu des mauvais présages, " tetzauhtêôtl ", il est lui-même de mauvais augure, " tetzahuitl ".
    Décrit en Sah1, 1.
    Cf. Apendice du livre II la description des fêtes dédiées à Huitzilopochtli. Sah2,175.
    " in Huitzilopochtli in cencah quimâhuiztiliâyah in Mexihcah ", les mexicains honoraient beaucoup Huitzilopochtli - to Huitzilopochtli the Mexicans paid great honor. Sah3,1. Cf. Sah3,1-5 où l'on trouve une version de sa légende.
    " in tlâcatecolotl in îtôcâ tetzahuitl Huitzilopochtli ", le sorcier nommé l'effrayant Huitzilopochtli. J.de Durand Forest. 3ème relation de Chimalpahin II 1 = 68r.
    " in cuîcatl in êhua îtôcâ tlaxotêcayôtl, îcuîc in Huitzilopochtli ", le chant qui est entonné a comme nom tlaxotecayotl, le chant de Huitzilopochtli. Sah2,141.
    " in huel nelli hueyi Tlâcatecolôtl motôcâyôtia tetzauhteôtl Huitzilopochtli ", le vrai grand sorcier qui s'appelle le dieu inquiétant Huitzilopochtli - el verdaderamente gran hombre-buho (q.d. magico) que se llamaba el dios agorero (u espantoso) Huitzilopochtli. Cristobal del Castillo 1966,57.
    " in tlâcatl, in totêucyo, in tetzahuitl Huitzilopochtli ", le roi, notre seigneur, le prodige Huitzilopochtli: SGA II 654.
    " ca zan ôtictlâltemolicoh in tlâcatl, in tetzahuitl, Huitzilopochtli ", nous ne sommes venus que pour trouver des terres pour le Seigneur, l'Inquiétant, Huitzilopochtli - wahrlich wir sind nur gekommen, Land für den Herren, den Unheimlichen für Huitzilopochtli zu suchen.
    Sah 1952,168:15-16.
    " ca îxco, îcpac, nontlachiyeznequi in tetzahuitl, in Huililopochtli ", je désire regarder en face l'Inquiétant, Huitzilopochtli - I wish to behold the presence of the portent, Uitzilopochtli. Sah9,55.
    " contlâlihqueh in tlamomoztli, îpan quitlalihque in tetzahuitl Huitzilopochtli ", ils installèrent un autel, sur lequel ils placèrent le terrible Huitzilopochtli. Launey II 208.
    C f. Barlow 1949, 114, 116, 117, 119.
    Cf. Beyer 1912 'Sobre algunas representaciones del dios Huitzilopochtli'.
    Cérémonies en son honneur à l'occasion du jour 1 tecpatl. Sah4.77.
    Décrit en Relacion de Tezcoco 10-11.
    " in quetzalcôâtl totêc tlamacazqui îtech pôhuia in huitzilopochtli ", the Quetzalcoatl (priest called) Totec Tlamacazqui was dedicated to Uitzilopochtli. Sah3,69.
    " ayâc quitlecahuih zan monomah tlecahuih in îcal diablo huitzilopochtli ", no one had set fire to the house of the demon Uitzilopochtli: only of itself it burst into flames.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
    " in îâchhuân huitzilopochtli ", les fréres aînés de Huitzilopochtli.
    Sah12,53 (jachvan).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUITZILOPOCHTLI

  • 10 IXPETZOA

    îxpetzoa > îxpetzoh.
    *\IXPETZOA v.réfl., regarder attentivement, tâcher de découvrir une chose.
    SIS 1950,299 commente, klare Augen haben, d.h. etw. zu entdecken suchen.
    " huel nohuiyâmpa mîxpetzoa, mîxpepetztza ", il regarde bien de tous côtés, il a les yeux aux aguets.
    Sah4,127 (mixpepetztza).
    " îmîx întequiuh huel înnecuitlahuîl huel mîxpetztza mîxpetzoa ", c'est leur tâche (d'observer), leur occupation propre, de bien ouvrir les yeux, de regarder attentivement. Il s'agit de ceux qui accueillent les invités au festin. Sah4,121 (mixpetzoa).
    *\IXPETZOA v.t. tla-., polir, brunir, lisser, vernir un objet.
    Form: sur petzoa morph.incorp. îx-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXPETZOA

  • 11 TETZAHUITL

    têtzâhuitl:
    1.\TETZAHUITL prodige.
    Launey II 206 note que comme le latin 'portentum', 'têtzâhuitl' désigne un prodige dans lequel on voit un présage. Le terme s'applique à toutes les manifestations, toutes les hiérophanies, incarnées ou désincarnées, des dieux oraculaires: il englobe le dieu lui même, ses oracles et ses truchements. sous toutes ses formes.
    Duverger, L'origine des Aztèques, p. 191.
    'têtzâhuitl' est aussi un attribut constant de Huitzilopochtli, le 'terrible', tel qu'il apparait au cours de la migration légendaire.
    " in Huitzilopochtli nô mihtoâya têtzâhuitl, yehica ca zan ihhuitl in temôc inic otztic in înân in Côâcue; cayâc nêz in îtah ", Huitzilopochtli était aussi nommé le prodige, car ce n'est que par
    un plume qui est tombée que sa mère Coatl îcue s'est trouvée enceinte: personne n'apparaît comme son père. Sah3,5.
    " in tlâcatl in totêucyo, in têtzâhuitl Huitzilopochtli ", le roi, notre seigneur, le prodige Huitzilopochtli. SGA II 654.
    " ômpa monêxtih in tlâcatecolôtl in îtôcâ tetzahuitl huitzilopochtli ", le sorcier nommé l'effrayant Huitzilopochtli apparut là. Chim 3ème rel. 1.
    " ca zan ôtictlâltemolicoh in tlâcatl, in têtzâhuitl, Huitzilopochtli ", en vérité nous ne sommes venus que pour chercher une terre pour le Seigneur, l'Effrayant, Huitzilopochtli - wahrlich
    wir sind nur gekommen, Land für den Herren, den Unheimlichen für Huitzilopochtli zu suchen. Sah 1952, 168:15-16.
    " ca îxco, îcpac, nontlachiyeznequi in têtzâhuitl, in Huililopochtli ", I wish to behold the presence of the portent, Uitzilopochtli. Sah9,55.
    " contlâlihqueh in tlamomoztli, îpan quitlâlihque in tetzâhuitl Huitzilopochtli ", ils installèrent un autel, sur lequel ils placèrent le terrible Huitzilopochtli. Launey II 208.
    2.\TETZAHUITL présage funeste..
    " in têtzâhuitl in quitêtzâmmatiah ", les présages auxquels ils croyaient. Le livre V leur est consacré. Sah5,151.
    " in têtzâhuitl îpan quimatiyah ", ce qu'ils considéraient comme présages. Sah5,151.
    " in oc cequi têtzâhuitl, in zan ye no yehhuâtl quichîuh nâhualli inic tlatetzanhuih tôllân ", encore un autre présage funeste que ce même sorcier a produit par lequel il a annoncé des choses inquiétantes pour Tula - still another portent which this same sorcerer brought about, by which he portended evil for Tula. Sah3,29.
    " oc miyec tlamantli in têtzâhuitl împan mochîuh in tôltêcah inic tlâlpoliuh in tôllân ", encore beaucoup d'autres présages funestes se produisirent pour les Toltèques, quand le pays de Tula a été détruit. Sah3,33.
    " in ayamo huâlahcih españoles oc mahtlacxihuitl centlamantli têtzâhuitl achto nêz ilhuicatitech ", dix ans avant que les Espagnols n'arrivent ici, un présage de malheur d'abord apparut dans le ciel. Sah12,1.
    " oncân mihtoa in nêz, in mottac in machiyôtl îhuân in têtzâhuitl ", in which is told how there appeared, how there were seen the signs, the omens of evil. Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " centlamantli têtzâhuitl achto nêz ilhuicatitech ", an omen of evil first appeared in the heavens. Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " tetzahuitl îtechpa in coyôtl ", le présage du coyote - the omen of the coyote. Sah5,180.
    * à la forme possédée. " ca îtêtzâuh, ca ya miquiz ", c'est son présage, il va mourir - it is his omen that he is about to die. Sah11,81.
    " in întetzauh mochîuh tôltêcah ", cela devint un présage pour les Toltèques. Sah3,29.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TETZAHUITL

  • 12 TLALTEMOLIA

    tlâltemolia > tlâltemolih.
    *\TLALTEMOLIA v.t. tê-., rechercher des terres pour quelqu'un.
    " ca zan ôtictlâltemolicoh in tlâcatl, in tetzahuitl, Huitzilopochtli ", nous ne sommes venus que pour chercher des terres pour le seigneur, le prodige Huitzilopochtli - wahrlich mir sind nur gekommen, Land für den Herren, den Unheimlichen für Huitzilopochtli zu suchen.
    Sah 1952,168:15-16.
    " ôquitlâltemelihqueh in tetzahuitl Huitzilopochtli ", ils ont recherché des terres pour le prodige Huitzilopochtli - they sought land for the portent Huitzilopochtli. Sah9,23.
    Form: sur temolia, morph.incorp. tlâlli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLALTEMOLIA

  • 13 TONACATLAMA

    tônacâtlama > tônacâtlamah.
    *\TONACATLAMA v.i., chercher de la nourriture.
    Allem., Nahrungsmittel suchen. SIS 1950,385.
    " huel oncân mopixquiah quin mopixquiah tônacâtlamah in âtlâcah ", c'est alors que les habitants de la lagune récoltent, ils glânent ils recherchent leur nourriture - at that time the water dwellers went gathering for themselves; they brought in their catch.
    En ramassant les oiseaux abattus par l'orage de grêle. Sah7,20.
    Form: sur tlama, morph.incorp. tônacâ-.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TONACATLAMA

  • 14 Arbeit

    'arbaɪt
    f

    Arbeit suchen — chercher du boulot (fam)/chercher du travail

    An die Arbeit! — Au boulot! (fam)/Au travail!

    Arbeit
    Ạ rbeit ['arbe39291efai/e39291eft] <-, -en>
    1 (Tätigkeit) travail Maskulin; Beispiel: sich an die Arbeit machen se mettre au travail; Beispiel: bei der Arbeit sein être au travail
    2 (Arbeitsplatz) travail Maskulin; Beispiel: Arbeit haben avoir du travail; Beispiel: ohne Arbeit sein être sans travail; Beispiel: Arbeit suchend à la recherche d'un emploi
    3 (Werk) travail Maskulin, ouvrage Maskulin
    4 (schule: Klassenarbeit) contrôle Maskulin; (Hausarbeit) devoir Maskulin
    5 kein Plural (Mühe) travail Maskulin; Beispiel: jemandem Arbeit/viel Arbeit machen donner du travail/beaucoup de travail à quelqu'un

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Arbeit

  • 15 Lupe

    'luːpə
    f
    Lupe
    L184d30bau/184d30bape ['lu:pə] <-, -n>
    loupe Feminin
    Wendungen: jemanden/etwas unter die Lupe nehmen (umgangssprachlich) examiner quelqu'un/quelque chose sous toutes les coutures

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Lupe

  • 16 Mittel

    n
    1) ( Hilfsmittel) moyen m
    2) ( Heilmittel) remède m
    3) ( Ausweg) expédient m
    4) ( Durchschnitt) moyenne f
    Mittel
    Mị ttel ['mɪtəl] <-s, ->
    1 (Medikament) médicament Maskulin; (Hausmittel, Heilmittel) remède Maskulin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Mittel

  • 17 Schutz

    ʃuts
    m
    protection f, abri m

    jdn in Schutz nehmen — prendre la défense de qn, prendre qn sous son aile

    Schutz
    Schụtz [∫62c8d4f5ʊ/62c8d4f57a05ae88ts/7a05ae88] <- es>
    1 protection Feminin; Beispiel: Schutz vor/gegen etwas protection contre quelque chose
    2 (Sicherheit) Beispiel: Schutz vor etwas suchen chercher à se mettre à l'abri de quelque chose; Beispiel: zu seinem Schutz pour sa sécurité
    3 (Obhut) Beispiel: unter jemandes Schutz Dativ stehen être sous la protection de quelqu'un
    Wendungen: jemanden vor jemandem in Schutz nehmen protéger quelqu'un contre quelqu'un

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Schutz

  • 18 Weite

    'vaɪtə
    f
    1) ( Ferne) lointain m
    2) ( Länge) longueur f
    3) ( Breite) étendue f, ampleur f
    Weite1
    W136e9342ei/136e9342te1 ['ve39291efai/e39291eftə] <-, -n>
    1 einer Landschaft étendue Feminin; Beispiel: die endlose Weite der Wüste l'immensité du désert
    2 (Breite) largeur Feminin
    ————————
    Weite2
    W136e9342ei/136e9342te2 ['ve39291efai/e39291eftə]
    das Weite suchen (gehobener Sprachgebrauch) prendre la clé des champs

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Weite

  • 19 absuchen

    'apzuːxən
    v
    fouiller, battre, balayer, épouiller
    absuchen
    ạb|suchen
    1 ratisser Gegend
    2 (ableuchten) Beispiel: etwas absuchen Scheinwerfer balayer quelque chose

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > absuchen

  • 20 aufsuchen

    'aufzuːxən
    v
    2) ( Arzt) consulter, aller chez
    aufsuchen
    d73538f0au/d73538f0f|suchen
    1 (besuchen) aller consulter Arzt
    2 (sich begeben) Beispiel: die Toilette aufsuchen aller aux toilettes

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > aufsuchen

См. также в других словарях:

  • Suchen — Sūchen, verb. regul. act. etwas, dessen Ort unbekannt ist, zu finden oder zu entdecken sich bemühen, besonders so fern es durch hin und her sehen geschiehet, so, daß es als ein Intensivum von sehen betrachtet werden kann. Eigentlich. Etwas suchen …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • suchen — suchen: Das gemeingerm. Verb mhd. suochen, ahd. suohhen, got. sōkjan, engl. to seek, schwed. söka bedeutet eigentlich »suchend nachgehen, nachspüren«. Es ist z. B. verwandt mit lat. sagire »wittern, spüren, ahnen«, air. saigim »gehe nach, suche« …   Das Herkunftswörterbuch

  • suchen — V. (Grundstufe) überall schauen, um etw. Verlorenes zu finden Beispiele: Ich habe dich überall gesucht! Er wird von der Polizei gesucht. Kollokation: einen Schlüssel suchen suchen V. (Aufbaustufe) sich bemühen, seine Absicht zu erreichen Beispiel …   Extremes Deutsch

  • suchen — Vsw std. (8. Jh.), mhd. suochen, ahd. suohhen, as. sōkian Stammwort. Aus g. * sōk eja Vsw. suchen , auch in gt. sōkjan, anord. sœkja, ae. sēcan, afr. sēka, sēza. Im germanischen Verbalsystem sieht das Verb aus wie ein Faktitivum zu g. * sak a Vst …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • suchen — suchen, sucht, suchte, hat gesucht 1. Ich suche meine Brille. 2. Wir suchen eine größere Wohnung. 3. Wen suchen Sie? …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • Suchen — Suchen, 1) sich bemühen etwas zu finden, dessen Ort unbekannt ist; 2) sich bemühen etwas zu erlangen od. zu erreichen; 3) (Jagdw.), so v.w. Absuchen; 4) vom Hunde die Nase auf die Erde halten, um Fährte zu finden, od. die gefundene Fährte… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • suchen — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • schauen • blicken • hinsehen • durchsuchen Bsp.: • Er schaute sich um und sah ... • …   Deutsch Wörterbuch

  • suchen — durchsuchen; stöbern; abgrasen (umgangssprachlich); forschen; fahnden; Ausschau halten (nach); nachschlagen; ausforschen; durchstöbern; …   Universal-Lexikon

  • suchen — su̲·chen; suchte, hat gesucht; [Vt/i] 1 (jemanden / etwas) suchen an verschiedenen Orten nachsehen, ob dort jemand / etwas ist ↔ ↑finden (1) <sich suchend umsehen; fieberhaft suchen>: einen Verbrecher, einen Vermissten, den richtigen Weg,… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Suchen — 1. Der sich bei jm selbt sucht, der findt sich am gwissten. – Franck, II, 170a; Lehmann, II, 66, 17; Henisch, 1099, 50. 2. Der viel sucht, dem geht viel ab. – Petri, II, 111. 3. Eät saüket nümmes biäne ächtern Oawen, wenn hai selwer noch nit… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • suchen — Etwas suchen wie eine Stecknadel im Heuhaufen: eine Sache ganz intensiv suchen, obwohl die Aussicht auf Erfolg sehr gering ist. Musäus schreibt in den ›Volksmärchen der Deutschen‹ (1, 118): »des Fräuleins Abwesenheit konnte nicht lange verborgen… …   Das Wörterbuch der Idiome

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»