Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

such-like

  • 41 τοῖος

    τοῖος, τοία ([dialect] Ion. τοίη) , τοῖον:—demonstr. Pron., corresponding to the relat. οἷος, interrog. ποῖος, and indef. ποιός,
    A such, such-like, common in Poets, but rare in Prose (where τοιόσδε or τοιοῦτος is used, v. infr.): prop. τοῖος requires an answering clause with οἷος, τοῖος ἐών, οἷος οὔ τις Ἀχαιῶν (sc. ἐστίν) Il.18.105, cf. Od.4.342, al.; τοῖος ἐών, οἷόν κε.. ἴδησθε ib. 421, cf. 1.257, al.; οὐ γάρ πω τοίους ἴδον.., οἷον Πειρίθοον ( = οἷος Πειρίθοος ἦν) Il.1.262; οἵηπερ φύλλων γενεή, τοίη δὲ (not τοιήδε)

    καὶ ἀνδρῶν 6.146

    : for οἷος we have ὁποῖος, Od.17.421; or simple relat. Pron.,

    ἡμεῖς δ' εἰμὲν τοῖοι, οἳ ἂν σέθεν ἀντιάσαιμεν Il.7.231

    (v. infr.), cf. 17.164, 24.153, 182, Od.2.286, al.: rarely a Conj. instead of a relat. Adj., τοῖον ὅπως ἐθέλει such as.., 16.208: but τοῖος is sts. abs., referring to something mentioned earlier, Il.4.289, 390, 399, 5.828, 17.170, Pi.I.6(5).14, A.Eu. 378 (lyr.), S.Aj. 562, Ar.Ra. 470 (paratrag.), etc.
    2 with qualifying words,

    τεύχεσι τοῖον Il.5.450

    ;

    τ... ἐν πολέμῳ 18.105

    ;

    τ. ἰδεῖν Thgn.216

    .
    3 in early Prose writers only used in such phrases as

    τοῖος ἢ τοῖος Pl.R. 429b

    , 437e;

    τοῖα καὶ τοῖα Id.Phdr. 271d

    , cf. Longin.27.1;

    οἱ μὲν τ. οἱ δὲ τ. Epicur.Ep.1p.14U.

    , cf. Arr. Epict.3.16.11;

    οὐ μᾶλλον τοῖον ἢ τοῖον εἶναι Plu.2.1108f

    , al.: in late Prose used alone, S.E.P.1.228, M.7.197, Ael.NA1.41, POxy.903.14 (iv A.D.).
    II τοῖος c. inf., such as to do, i. e. fit or able to do,

    τοῖοι ἀμυνέμεν Od.2.60

    : cf.

    οἷος 111

    .
    III with an Adj. of the same gender and case, it emphasizes the sense of the Adj., so very, just.., ἐπιεικέα τοῖον just of moderate size, Il.23.246; πέλαγος μέγα τοῖον a sea so large, Od.3.321; κερδαλέον δὴ τ. so very knowing, 15.451; still stronger, ἀβληχρὸς μάλα τ. so exceeding gentle, 11.135, 23.282;

    μείδησε.. σαρδάνιον μάλα τ. 20.302

    : rarely with [comp] Sup., τ. μέγιστος δοῦπος v.l. in Hes.Th. 703.
    IV in late [dialect] Ep., = οἷος, Nic.Th. 762, Al. 232, 293.
    V neut. τοῖον as Adv., thus, so much,

    τοῖον γὰρ ὑποτρομέουσι Il.22.241

    , cf. Od.3.496; θάμα τ. ever so often, 1.209;

    ἀλλ' ἴθι σιγῇ τ. 7.30

    , cf. 4.776: in later [dialect] Ep. τοίως, Theoc.24.72 codd., A.R.3.1399.
    VI Sch.Il.7.231 (v. supr. 1.1 ) has οἱ γλωσσογράφοι τὸ τοῖοι ἀντὶ τοῦ ἀγαθοί· ὅθεν καὶ Καλλίμαχος τῷ τοίων δεῖ κέχρηται.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τοῖος

  • 42 jednorodan

    • akin; anything like; congeaerous; kindred; like-anithing like; one way; such like

    Serbian-English dictionary > jednorodan

  • 43 dergelijk

    voorbeelden:
    1   wijn, bier en dergelijke dranken wine, beer and drinks of that sort
         iets dergelijks something of the kind
         iets dergelijks heb ik nog nooit meegemaakt I have never experienced anything like it
         en dergelijke and the like

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > dergelijk

  • 44 अमूदृश् _amūdṛś _श _ś _क्ष _kṣa

    अमूदृश् श क्ष a. (
    -शी, -क्षी f. cf. अन्यादृश) Such-like, such a one, of such a form or kind.

    Sanskrit-English dictionary > अमूदृश् _amūdṛś _श _ś _क्ष _kṣa

  • 45 तादृक्ष _tādṛkṣa

    तादृक्ष a. (
    -क्षी f.), तादृश् a., तादृश a. (
    -शी f.) Such- like, like him, her or it, like that; तादृग्गुणा Ms.9.22, 36; Amaru.51; यादृशस्तादृशः any body whoever, common or ordinary man; उपदेशो न दातव्यो यादृशे तादृशे जने Pt.1.39.

    Sanskrit-English dictionary > तादृक्ष _tādṛkṣa

  • 46 ईदृक्ष


    īdṛíksha
    mf (ī)n. (fr. id, neut. of pronom. base 3. i, andᅠ dṛiksha, dṛiṡ, dropping one d andᅠ lengthening the preceding i;

    cf. tadṛiksha from tad, etc.), of this aspect, of such a kind, endowed with such qualities, such-like VS. Kathās. etc.

    Sanskrit-English dictionary > ईदृक्ष

  • 47 तादृग्रूप


    tādṛig-rūpa
    mf (ā)n. of such a shape, such like Pañcat. ;

    - vat mf ()n. of such beauty Nal. I, 13.

    Sanskrit-English dictionary > तादृग्रूप

  • 48 तादृश्


    tādṛíṡ
    mfn. (for tad-d- Pāṇ. 3-2, 60; VI, 3, 91 ;

    nom. m. andᅠ f. - dṛíṅ < ṠBr. ;
    cf. Pāṇ. 7-1, 83 > orᅠ - dṛík) such like, such a one RV. V, 44, 6 (nom. n. - dṛík) etc.;
    (- dṛik) ind. in such a manner Amar.

    Sanskrit-English dictionary > तादृश्

  • 49 dergleichen

    der·glei·chen [de:ɐ̭ʼglaiçn̩] pron
    dem, inv
    1) adjektivisch such, like that pred, of that kind pred
    2) substantivisch that sort of thing;
    nichts \dergleichen nothing like it [or of that kind];
    \dergleichen ist mir noch nicht passiert I've never seen the like;
    ich will nichts \dergleichen hören! I don't want to hear any of it;
    und \dergleichen [mehr] and suchlike

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > dergleichen

  • 50 П-251

    И ТОМУ ПОДОБНОЕ, may be abbreviated in writing to и т. п. lit NP sing only fixed WO
    (used at the end of a list to indicate that more objects or phenomena could be included) and other similar things
    and so on
    and so forth (and so on) and the (such) like et cetera etc. and things of that sort and more of the same and more to that effect.
    Колотилось сердце, и набегали всякие слова, злые, справедливые, которые не были сказаны. А почему Милютина, которая в театре без году неделя?.. - и так далее и тому подобное (Трифонов 1). Her heart was pounding, and all of the just and nasty things that she had left unsaid came rushing to mind. And why should Milyutina, who was completely new in the theater?...-and so forth and so on (1a).
    Все чиновники говорили о ненадежности войск, о неверности удачи, об осторожности и тому подобном (Пушкин 2). All the officials spoke about the unreliability of our troops, the uncertainty of success, the need for caution, and the like (2a).
    Народ не может жить без святынь, - рассуждал Джамхух, - вера в главную святыню порождает множество малых святынь, необходимых для повседневной жизни: святыню материнства, святыню уважения к старшим... и тому подобное» (Искандер 5). "A people cannot live without holding some things sacred," Jamkhoukh argued. "Faith in a great thing engenders the many lesser ones necessary for daily life: the sacredness of motherhood, the sacredness of respect for elders, and things of that sort" (5a).
    (Надзиратель! ушёл, пришел с дежурным офицером: «Выходи! Почему безобразничаешь? Карцера захотел? На этап не отправим», - и тому подобное (Марченко 2). Не (the guard) went away and came back with the duty officer. "Come on out! What are you cuttin up for? You want the punishment cell? We won't ship you out of here..." And more to that effect (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-251

  • 51 П-598

    И ПРОЧЕЕ (И ПРОЧЕЕ) (И ПРОЧАЯ (И ПРОЧАЯ) obs), may be abbreviated in writing to и пр. (и пр.) or и проч. (и проч.) NP these forms only) (used at the end of a list to indicate that more objects or phenomena could be included) and other similar things
    and so on (and so forth (on))
    and so forth (and so on) and the like and such like and things of that sort and more to that effect et cetera etc.
    На дело Карамазовых, как оказалось потом, он (председатель суда) смотрел довольно горячо, но лишь в общем смысле. Его занимало явление, классификация его, взгляд на него как на продукт наших социальных основ, как на характеристику русского элемента, и проч., и проч. (Достоевский 2). Не (the presiding judge) took, as it turned out later, a rather passionate view of the Karamazov case, but only in a general sense. He was concerned with the phenomenon, its classification, seeing it as a product of our social principles, as characteristic of the Russian element, and so on and so forth (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-598

  • 52 и тому подобное

    И ТОМУ ПОДОБНОЕ, may be abbreviated in writing to и т. n. lit
    [NP; sing only; fixed WO]
    =====
    (used at the end of a list to indicate that more objects or phenomena could be included) and other similar things:
    - etc.;
    - and more to that effect.
         ♦ Колотилось сердце, и набегали всякие слова, злые, справедливые, которые не были сказаны. А почему Милютина, которая в театре без году неделя?.. - и так далее и тому подобное (Трифонов 1). Her heart was pounding, and all of the just and nasty things that she had left unsaid came rushing to mind. And why should Milyutina, who was completely new in the theater?... - and so forth and so on (1a).
         ♦ Все чиновники говорили о ненадежности войск, о неверности удачи, об осторожности и тому подобном (Пушкин 2). АН the officials spoke about the unreliability of our troops, the uncertainty of success, the need for caution, and the like (2a).
         ♦ "Народ не может жить без святынь, - рассуждал Джамхух, - вера в главную святыню порождает множество малых святынь, необходимых для повседневной жизни: святыню материнства, святыню уважения к старшим... и тому подобное" (Искандер 5). "A people cannot live without holding some things sacred," Jamkhoukh argued. "Faith in a great thing engenders the many lesser ones necessary for daily life: the sacredness of motherhood, the sacredness of respect for elders, and things of that sort" (5a).
         ♦ [Надзиратель] ушёл, пришел с дежурным офицером: "Выходи! Почему безобразничаешь? Карцера захотел? На этап не отправим", - и тому подобное (Марченко 2). Не [the guard] went away and came back with the duty officer. "Come on out! What are you cuttin up for? You want the punishment cell? We won't ship you out of here..." And more to that effect (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и тому подобное

  • 53 и прочая

    И ПРОЧЕЕПРОЧЕЕ) <И ПРОЧАЯ (И ПРОЧАЯ) obs>, may be abbreviated in writing to и пр. (и пр.) or и проч. (и проч.)
    [NP; these forms only]
    =====
    (used at the end of a list to indicate that more objects or phenomena could be included) and other similar things:
    - and so on (and so forth <on>);
    - etc.
         ♦ На дело Карамазовых, как оказалось потом, он [председатель суда] смотрел довольно горячо, но лишь в общем смысле. Его занимало явление, классификация его, взгляд на него как на продукт наших социальных основ, как на характеристику русского элемента, и проч., и проч. (Достоевский 2). Не [the presiding judge] took, as it turned out later, a rather passionate view of the Karamazov case, but only in a general sense. He was concerned with the phenomenon, its classification, seeing it as a product of our social principles, as characteristic of the Russian element, and so on and so forth (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и прочая

  • 54 и прочая и прочая

    И ПРОЧЕЕПРОЧЕЕ) < И ПРОЧАЯПРОЧАЯ) obs>, may be abbreviated in writing to и пр. (и пр.) or и проч. (и проч.)
    [NP; these forms only]
    =====
    (used at the end of a list to indicate that more objects or phenomena could be included) and other similar things:
    - and so on (and so forth <on>);
    - etc.
         ♦ На дело Карамазовых, как оказалось потом, он [председатель суда] смотрел довольно горячо, но лишь в общем смысле. Его занимало явление, классификация его, взгляд на него как на продукт наших социальных основ, как на характеристику русского элемента, и проч., и проч. (Достоевский 2). Не [the presiding judge] took, as it turned out later, a rather passionate view of the Karamazov case, but only in a general sense. He was concerned with the phenomenon, its classification, seeing it as a product of our social principles, as characteristic of the Russian element, and so on and so forth (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и прочая и прочая

  • 55 и прочее

    И ПРОЧЕЕ (И ПРОЧЕЕ) < И ПРОЧАЯПРОЧАЯ) obs>, may be abbreviated in writing to и пр. (и пр.) or и проч. (и проч.)
    [NP; these forms only]
    =====
    (used at the end of a list to indicate that more objects or phenomena could be included) and other similar things:
    - and so on (and so forth <on>);
    - etc.
         ♦ На дело Карамазовых, как оказалось потом, он [председатель суда] смотрел довольно горячо, но лишь в общем смысле. Его занимало явление, классификация его, взгляд на него как на продукт наших социальных основ, как на характеристику русского элемента, и проч., и проч. (Достоевский 2). Не [the presiding judge] took, as it turned out later, a rather passionate view of the Karamazov case, but only in a general sense. He was concerned with the phenomenon, its classification, seeing it as a product of our social principles, as characteristic of the Russian element, and so on and so forth (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и прочее

  • 56 и прочее и прочее

    И ПРОЧЕЕПРОЧЕЕ) < И ПРОЧАЯПРОЧАЯ) obs>, may be abbreviated in writing to и пр. (и пр.) or и проч. (и проч.)
    [NP; these forms only]
    =====
    (used at the end of a list to indicate that more objects or phenomena could be included) and other similar things:
    - and so on (and so forth <on>);
    - etc.
         ♦ На дело Карамазовых, как оказалось потом, он [председатель суда] смотрел довольно горячо, но лишь в общем смысле. Его занимало явление, классификация его, взгляд на него как на продукт наших социальных основ, как на характеристику русского элемента, и проч., и проч. (Достоевский 2). Не [the presiding judge] took, as it turned out later, a rather passionate view of the Karamazov case, but only in a general sense. He was concerned with the phenomenon, its classification, seeing it as a product of our social principles, as characteristic of the Russian element, and so on and so forth (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и прочее и прочее

  • 57 आदि _ādi

    आदि a.
    1 First, primary, primitive; निदानं त्वादिकारणम् Ak.
    -2 Chief, first, principal, pre-eminent; oft. at the end of comp. in this sense; see below.
    -3 First in time existing before.
    -दीः 1 Beginning, commencement (opp. अन्त); अप एव ससर्जादौ तासु बीजमवासृजत् Ms.1.8; Bg.3.41; अनादि &c.; जगदादिरनादिस्त्वम् Ku.2.9; oft. at the end of comp. and translated by 'beginning with', 'et cætera', 'and others', 'and so on' (of the same nature or kind), 'such like'; इन्द्रादयो देवाः the gods Indra and others (इन्द्रः आदिर्येषां ते); एवमादि this and the like; भ्वादयो धातवः भू and others, or words beginning with भू, are called roots; oft. used by Pāṇini to denote classes or groups of grammatical words; अदादि, दिवादि, स्वादि &c.
    -2 First part of portion.
    -3 A firstling, first-fruits.
    -4 Prime cause.
    -5 Nearness.
    -6 One of the seven parts of Sāma; अथ सप्तविधस्य वाचि सप्तविधं सामोपासीत यत्किंच वाचो हुमिति स हिंकारो यत्प्रेति स प्रस्तावो यदेति स आदिः Ch. Up.2.8.1.
    -Comp. -अन्त a.
    1 having beginning and end.
    -2 first and last. (
    -तम्) beginning and end. -˚यमकम् N. of a figure in poetry. cf. Bk.1.21. ˚वत् having beginning and end, finite. ˚अन्तर्वर्तिन् a. having a beginning, end and middle; being all-in-all.
    -उदात्त a. having the acute accent on the first syllable.
    -उपान्तम् ind. from first to last.
    -करः, -कर्तृ, -कृत् m. the creator, an epithet of Brahmā or Viṣnu; गरीयसे ब्रह्मणो$प्यादिकर्त्रे Bg.11.37; विशेषणे द्वे य इहादिकर्तुर्वदेदधीती स हि कैयटीयः Śab. Kau.
    -कर्मन् n. the beginning of an action.
    -कविः 'the first poet', an epi- thet of Brahmā and of Vālmīki; the former is so called because he first produced and promulgated the Vedas; (तेने ब्रह्म हृदा य आदिकवये मुह्यन्ति यत्सूरयः Bhāg.1.1.1.) and the latter, because he was the first to show to others 'the path of poets'; when he beheld one of a pair of Krauñcha birds being killed by a fowler, he cursed the wretch, and his grief unconsciously took the form of a verse (श्लोकत्वमापद्यत यस्य शोकः); he was sub- sequently told by Brahmā to compose the life of Rāma, and he thus gave to the world the first poem in Sanskrit, the Rāmāyaṇa; cf. U.2. Viṣkambhaka.
    -काण्डम् the first book of the Rāmāyaṇa.
    -कारणम् the first or primary cause (of the universe), which, according to the Vedāntins, is Brahman; while, according to the Naiyāyikas and particalarly the Vaiśeṣikas, atoms are the first or material cause of the universe, and not God.
    -2 analysis.
    -3 algebra.
    -काव्यम् the first poem; i. e. the Rāmāyaṇa; see आदिकवि.
    -केशवः N. of Viṣṇu.
    -जिनः N. of Ṛiṣabha, the first तीर्थंकर.
    -तालः a sort of musical time or ताल; एक एव लघुर्यत्र आदितालः स कथ्यते.
    -दीपकम् N. of a figure in rhetoric (the verb standing at the beginning of the sentence). cf. Bk.1.23.
    -देवः 1 the first or Supreme God; पुरुषं शाश्वतं दिव्यं आदिदेव- मजं विभुम् Bg.1.12,11.38.
    -2 Nārāyaṇa or Viṣṇu.
    -3 Śiva.
    -4 Brahmā; Mb.12.188.2.
    -5 the sun.
    -दैत्यः an epithet of Hiraṇyakaśipu.
    -नाथः N. of Ādibuddha.
    -पर्वन् n. 'the first section or chapter', N. of the first book of the Mahābhārata.
    -पुराणम् the first Purāṇa, N. of the Brahma-Purāṇa. N. of a Jaina religious book.
    -पु (पू) रुषः 1 the first or primeval being, the lord of the creation.
    -2 Viṣṇu, Kṛiṣṇa, or Nārāyaṇa; ते च प्रापुरुदन्वन्तं बुबुधे चादिपूरुषः R.1.6; तमर्घ्यमर्घ्यादिकयादिपूरुषः Śi.1.14.
    -बलम् genera- tive power; first vigour.
    -बुद्ध a. perceived in the beginning. (
    -द्धः) the primitive Buddha.
    -भव, -भूत a. produced at first.
    (-वः, -तः) 1 'the first-born', primeval being, an epithet of Brahmā; इत्युक्त्वादिभवो देवः Bhāg.7.3.22.
    -2 also N. of Viṣṇu; रसातलादादि. भवेन पुंसा R.13.8.
    -3 an elder brother. (
    -तम्) minute five elements (पञ्चमहाभूतानि); नष्टे लोके द्विपरार्धावसाने महा- भूतेष्वादिभूतं गतेषु Bhāg.1.3.25.
    -मूलम् first founda- tion, primeval cause.
    -योगाचार्यः 'the first teacher of devotion', an epithet of Śiva.
    -रसः the first of he 8 Rasas, i. e. शृङ्गार or love.
    -राजः the first king पृथु; an epithet of Manu.
    -रूपम् Symptom (of disease).
    -वंशः primeval race, primitive family.
    -वराहः 'the first boar', an epithet of Visṇu, alluding to his third or boar-incarnation.
    -विद्वस् m. the first learned man; कपिल.
    -विपुला f. N. of an Āryā metre.
    -वृक्षः N. of a plant (Mar. आपटा).
    -शक्तिः f.
    1 the power of माया or illusion.
    -2 an epithet of Durgā.
    -शरीरम् 1. the primitive body.
    -2 ignorance.
    -3 the subtle body.
    -सर्गः the first creation.

    Sanskrit-English dictionary > आदि _ādi

  • 58 Decating Knit Goods

    A special process for fixing the shape of jersey and such like fabric. The goods are fulled, scoured, dyed, dried, pressed, and then left on the tube of the decating machine. After decating they are repressed so as to give an even width throughout. Garments made from this cloth hold their shape better, and the material cuts better and handles more like a woven fabric.

    Dictionary of the English textile terms > Decating Knit Goods

  • 59 एतर्हि _ētarhi

    एतर्हि ind.
    1 Now, at this time, at present, now-a- days; Bṛi. Up.1.4.1. Ki.1.32. एतर्हि द्युमणिमणीमयीं हसन्तीम् । सेवन्ते किमु ककुभः...... Rām. Ch.7.53.
    -2 Then (correlative to यर्हि).
    -3 A certain measure of time = 15 idānims or one-fifteenth of a Kṣipra; cf. इदानीम्.
    *****
    एतादृश्, -दृक्ष, -दृश् (-शी, -क्षी) a.
    1 Such, such like; सर्वे$पि नैतादृशाः Bh.2.51. अस्थाने पततामतीव महतामे- तादृशी स्याद् गतिः । Udb.
    -2 Of this kind, similar to this.

    Sanskrit-English dictionary > एतर्हि _ētarhi

  • 60 этакий

    Русско-английский словарь Смирнитского > этакий

См. также в других словарях:

  • Such like — Such Such, a. [OE. such, sich, sech, sik, swich, swilch, swulch, swilc, swulc, AS. swelc, swilc, swylc; akin to OFries. selik, D. zulk, OS. sulic, OHG. sulih, solih, G. solch, Icel. sl[=i]kr, OSw. salik, Sw. slik, Dan. slig, Goth. swaleiks;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • such|like — «SUHCH LYK», adjective, pronoun. –adj. of such kind; of a like kind; of the before mentioned sort or character: »dreams, signs, and suchlike fanciful superstitions. –pron. things of such kind; the like: »deceptions, disguises, and suchlike… …   Useful english dictionary

  • such like — Of that kind, similar • • • Main Entry: ↑like …   Useful english dictionary

  • such-like — …   Useful english dictionary

  • Such — Such, a. [OE. such, sich, sech, sik, swich, swilch, swulch, swilc, swulc, AS. swelc, swilc, swylc; akin to OFries. selik, D. zulk, OS. sulic, OHG. sulih, solih, G. solch, Icel. sl[=i]kr, OSw. salik, Sw. slik, Dan. slig, Goth. swaleiks; originally …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Such and such — Such Such, a. [OE. such, sich, sech, sik, swich, swilch, swulch, swilc, swulc, AS. swelc, swilc, swylc; akin to OFries. selik, D. zulk, OS. sulic, OHG. sulih, solih, G. solch, Icel. sl[=i]kr, OSw. salik, Sw. slik, Dan. slig, Goth. swaleiks;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Such character — Such Such, a. [OE. such, sich, sech, sik, swich, swilch, swulch, swilc, swulc, AS. swelc, swilc, swylc; akin to OFries. selik, D. zulk, OS. sulic, OHG. sulih, solih, G. solch, Icel. sl[=i]kr, OSw. salik, Sw. slik, Dan. slig, Goth. swaleiks;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Such or such — Such Such, a. [OE. such, sich, sech, sik, swich, swilch, swulch, swilc, swulc, AS. swelc, swilc, swylc; akin to OFries. selik, D. zulk, OS. sulic, OHG. sulih, solih, G. solch, Icel. sl[=i]kr, OSw. salik, Sw. slik, Dan. slig, Goth. swaleiks;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • like — like1 W1S1 [laık] prep ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(similar)¦ 2 what is somebody/something like? 3¦(example)¦ 4¦(typical)¦ 5 like this/that/so 6 just like that 7 something like 8 nothing like 9 there s nothing like 10 more like …   Dictionary of contemporary English

  • like — verb. I should like is normal in BrE and I would like in other varieties, although in practice the contracted form I d like is common, especially in speech. These forms are followed either by a to infinitive (I should like to come too) or by an… …   Modern English usage

  • Like a Virgin — Studio album by Madonna Released November 12, 1984 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»