-
61 allonge
n. f. 'Sub', advance part-payment of fee. -
62 chanstique
n. m.1. Faire un chanstique: To 'do a switch', to switch goods. (Con- trick where sub-standard articles are substituted for good ones during a transaction.)2. Prendre un chanstique (of enterprise): To 'take a knock', to 'go sour', to fall foul of the predicted course. -
63 charrier
I.v. trans. To 'take the mickey out of someone', to 'poke fun', to taunt.II.v. intrans.1. To 'kid', to joke. En compagnie, il ne cesse de charrier: With friends around, he's a right bundle of laughs.2. To 'pitch it strong', to exaggerate. Il charrie un peu à toujours emprunter du fric: It's really the limit the way he's always asking for a sub. Charrie pas, dis-moi la vérité! Stop messing about, let's have the truth! -
64 défaucher
I.v. trans. To give someone a 'financial leg-up', to get someone out of a tight pecuniary predicament. Pour défaucher les potes, il n'est jamais à la traîne! If you need a sub, he's not the type to keep you waiting!II.v. trans. reflex.1. To 'make ends meet', to manage on the money one has. A trois, on se défauchera mieux! If the three of us pool our money, we should get by!2. To 'get back on one's feet' financially, to become solvent again. -
65 dégringoler
I.v. trans.1. To 'bump off', to kill.2. Dégringoler du fric a quelqu'un: To give someone a 'reluctant sub', to lend someone money under duress.3. Dégringoler une mousmée: To 'score' with a bird, to notch up a sexual conquest.II.v. intrans.1. To 'fall flat on one's face', to fall down.2. To rush in at the last minute, to arrive late.3. (fig.): To 'come a cropper', to fall off one's pedestal in life. -
66 dépannage
n. m. Help, helping hand. Ton fric m'a été d'un sacré dépannage: That sub of yours certainly came in handy. -
67 drouille
n. f. De la drouille (Market traders' slang): Useless junk, unsaleable wares. (The word can sometimes in department stores refer to sub-standard sales goods.) -
68 frapper
I.v. trans. To 'tap someone for money', to ask someone for a loan. Il m'a frappé de tout ce que j'avais en poche: After giving him a sub, I was just about broke.II.v. pronom. To 'get into a flap', to be 'all of a flutter', to panic. Ne te frappe donc pas! Don't get all het-up over nothing! -
69 latte
n. f.1. Foot. Filer un coup de latte à quelqu'un: To kick someone up the jacksey. Prendre un coup de latte:a (lit.): To get kicked in the shins.b ( fig): To get 'nobbled', to fall victim to a treacherous move.2. (pl.): 'Treaders', shoes. Trainer ses lattes: To 'mooch about', to wander aimlessly.3. Marcher à côté de ses lattes (fig.): To be 'down on one's uppers', to be 'broke', to be penniless.4. Y aller d'un coup de latte: To ask for a 'sub', to try and get a loan.5. Deuxième latte (mil.): 'Buck-private', ordinary soldier. -
70 nature
I.n. f.1. Une nature:a A 'one-in-a-million' character (the kind of person you will never forget).b One who speaks his/her mind without fear of consequences.c 'Gull', gullible so-and-so, nai've person.2. Petite nature (iron.):a 'Cotton-wool' character, one who complains about the slightest inconvenience or ailment. Quelle petite nature, celui-là! He certainly believes in mollycoddling himself!b Fainthearted, squeamish character.3. Etre une force de la nature: To be 'a real ball of fire', to be a powerhouse of energy.4. Disparaître dans la nature: To 'vanish into thin air', to disappear.II.adj.1. Etre nature:a To be as honest and straight as one looks.b To be a bit of a rough diamond.2. Boire quelque chose nature: To drink something neat. Lui, il aime le pastis nature: He never puts water in his Pernod. Un café nature: Straight coffee (one that isn't laced with brandy or rum).III.adv. (abbr. naturellement): Obviously, naturally. Et moi nature, je lui ai filé du fric: And me being the fool I am, I gave him a sub. -
71 oubli
n. m. Marcher à l'oubli: To walk aloof, oblivious of other people (in many cases, in order to avoid embarrassing questions). Depuis que je lui ai prêté du fric, il marche à l'oubli et j'en suis pour mes frais: I'll never get that sub back off him, he just floats by whenever we meet, it's a lost cause! -
72 pion
I.n. m.1. (sch.): Invigilator-cum-assistantmaster whose main function in the French lycées is to see to basic disciplinary matters. (As the word suggests, he is a mere pawn on the chess-board of education.)2. N'avoir plus un pion: To be 'skint', 'broke', to be pennilcss. Désolé, mon vieux, j'ai plus un pion! Sorry, no sub, I haven't got a bean!II.adj. inv. 'Pissed', 'blotto', drunk. -
73 pompe
n. f.1. 'Hoof', foot. Je l'ai viré à coups de pompe au cul: I booted him out of the room.2. (pl.): 'Dogs', 'boats', shoes (not necessarily outsize ones).3. (pl.): 'Gambs', 'pins', legs. Filer à toutes pompes: To 'skedaddle', to 'scram', to run off at full-speed.4. Marcher à côté de ses pompes: To be 'down on one's uppers', 'broke', to be penniless.5. Avoir un coup de pompe: To feel 'knackered', 'jiggered', to be exhausted.6. Balancer (also: filer) un coup de pompe à quelqu'un: To 'touch someone for a sub', to corner someone for a loan.7. Deuxième pompe (mil.): Private, ordinary soldier. -
74 saloperie
n. f.1. 'Shoddy goods', sub-standard wares. Cette saloperie de bagnole est encore en panne! That useless car's off the road again!2. 'Dirty trick', underhand act. Il m'a fait une de ces saloperies! He really did the dirty on me! -
75 sentiment
n. m. Avoir quelqu'un au sentiment: To go it 'the tear-jerking way', to play on someone's feelings. Chaque fois qu'il est dans la dèche, il se fait les aminches au sentiment: Whenever he's broke, he goes round his pals for a sub with the old heartbreak routine. -
76 seringue
n. f.1. Firearm (anything ranging from a handgun to a sub-machine-gun).2. Chanter comme une seringue: To sing way out of tune.3. Avoir le coup de seringue: To feel 'knackered', 'buggered', to be exhausted (also: avoir le coup de pompe). -
77 soupe
n. f.1. 'Grub', food. Etre de soupe (mil.): To be on cookhouse fatigue. Aller à la soupe: To go for one's nosh.2. 'Slush', wet and very soft snow.3. Un gros plein de soupe (pej.): A big fat slob. (The derogatory nature of the appellation lies not so much in contempt for outsize people, as in the erroneous assumption that they are big-heads and that they 'throw their weight about'!)4. Etre trempé comme une soupe: To be 'wringing wet', to be soaked to the skin.5. Etre soupe au lait: To get into a huff at the drop of a cross word (literally to rise at the slightest provocation like milk on the boil).7. Servir la soupe (th.): To hold a very minor part in a production (to be something like a standard- bearer in a Shakespearean drama).8. Etre le dernier pour la soupe (joc. & iron.): To miss out where the better things of life are concerned. (This expression is very much in tune with the hackneyed story of the private complaining to his sergeant that he did not often get a leave-pass, adding: 'My name is Wimpole'— to this the sergeant replied 'lf your name had been Arse-hole, Bum-hole or Cunt- hole you'd have had a chance, but being Wimpole you come last!')9. Par ici la bonne soupe! (iron.): (If it's a fight you're after) come and get it! (This belligerent taunt is usually uttered by hotheads, boastful bullies and the like.)10. Marchand de soupe (pej.):a Restaurateur. (As the appellation suggests, hardly the keeper of a three-star establishment.)b Headmaster of a crammer. (Academic whose objective seems to be a healthy turn-over of pupils, i.e., large profits rather than the imparting of knowledge.)c Any businessman whose primary objective is a large turn-over and quick profits.11. Faire de la soupe (Musicians' slang): To prostitute one's talents by working for a sub-standard band or outfit churning out Muzak-like tunes for popular consumption.12. Donner la soupe à quelqu'un: To show a clean pair of heels to an adversary in the race for success.13. Avoir soupe de¼: To be fed-up with¼, to have had enough of someone or something. J'en ai soupe de sa fiole! I'm sick and tired of seeing his face around!14. La soupe sera bonne! (joc. & iron.): This incongruous remark is directed at anyone who is picking his nose or scratching his behind.15. (also pl.): Abominable substances ingurgitated by perverts and the scatologicallyminded. -
78 sulfateuse
n. f. Tommy-gun, sub-machine-gun (because it lets off a steady stream of bullets. See sulfater). -
79 tapage
n. m. 'Cadging', borrowing of money. Le tapage, c'est son blot! Whenever you see him, he's always after a sub! -
80 taper
I.v. trans.1. To 'tap', to 'touch' someone for a sub, to cadge money off someone.2. Taper une lettre: To 'tap out', to type a letter.3. Taper des talbins: To print counterfeit money.4. Taper une belote: To have a game of belote. (The expression is true to reality; this game of cards full of French histrionics gives a deck of cards a tough time.)II.v. intrans.1. Taper sur: To 'pitch into', to 'lam into', to go for someone with fists flying.2. Taper sur les nerfs (also: sur le système) à quelqu'un: To 'get on someone's wick', to be a real nuisance to someone.a To make an impression on someone.b To 'click' with someone of the opposite sex.4. Taper aux fafs (pol.): To ask for I.D. papers, to request identification documents.5. Ça tape! It's fair blazing down! We've got some super sunshine!6. Taper le 180 km./h. (of car): To top 100 m.p.h. easily.7. Taper de: To 'pong', to stink, to smell foul. Il tape des panards que c'en est affreux! His feet smell something rotten!III.v. pronom.a To have to do something unpleasant. C'est encore moi qui dois me taper la vaisselle! I can see it'll be muggins who does the washing-up again!b To treat oneself to something nice. On s'est tapé un gueuleton tout ce qu'il y a de meumeu! We had ourselves a super nosh! Je me taperais bien cette nana! I wouldn't mind laying that chick!a Not to 'give a fuck', not to 'care a rap' about something. Ses histoires de nanas, je m'en tape royalement! I don't give a fig about his goings-on with women!b To have to do without something.3. Se taper le cul par terre: To 'laugh oneself silly', to be overcome by mirth.4. Se taper la colonne: To 'pull one's wire', to 'wank', to masturbate.
См. также в других словарях:
sub — sub·abdominal; sub·account; sub·acetate; sub·acid; sub·acidity; sub·acute; sub·adult; sub·aerial; sub·aesthetic; sub·age; sub·agency; sub·agent; sub·akhmimic; sub·alary; sub·alate; sub·alimentation; sub·alkaline; sub·allocate; sub·almoner;… … English syllables
sub- — ♦ Préfixe, du lat. sub « sous », qui exprime la position en dessous (⇒ hypo , infra , sous ), et fig. le faible degré et l approximation. ● sub Préfixe, du latin sub , sous, exprimant la position inférieure dans l espace (subaérien) ; la… … Encyclopédie Universelle
sub- — Sub [zʊp] <Präfix>: vorwiegend im Fachwortschatz; bezeichnet vor allem die räumliche Lage unterhalb oder in unmittelbarer Nähe von etwas sowie ein Unterordnungsverhältnis als Gliederung oder Rangordnung: 1. <substantivisch> Subdiakon … Universal-Lexikon
Sub- — Sub [zʊp] <Präfix>: vorwiegend im Fachwortschatz; bezeichnet vor allem die räumliche Lage unterhalb oder in unmittelbarer Nähe von etwas sowie ein Unterordnungsverhältnis als Gliederung oder Rangordnung: 1. <substantivisch> Subdiakon … Universal-Lexikon
Sub — ist die lateinische Vorsilbe für „unter“. Sie wird meist Wörtern in Fachbegriffen vorangestellt. In Begriffen lateinischen Ursprungs kann es auch direkt die Bedeutung von „unter“, „darunterliegend“ oder „niedrig“ haben. Sub als Vorsilbe ist… … Deutsch Wikipedia
sub- — prefix 1: under: beneath: below sub standard 2 a: subordinate: secondary: next lower than or inferior to sub agent b: subordinate portion of: subdivision of sub … Law dictionary
SUB — auro statua, in verter saxo, STATUAM. SUB. AURO. CONSTIUI. LOCARIQUE, IUSSERUNT. est statua aurata, quae altier in auro, item aurô superfusa, in verrerib. Inscr. dicitur, Graece ἡ χρυσέμβαφος. Cui haud dissimili loquvitionis genere hominem in… … Hofmann J. Lexicon universale
Sub — is a prefix derived from Latin, meaning under , below , or less than . The analogous Greek prefix is hypo . Antonym: supra.As a word, sub may be an abbreviation for: * Submarine * Submarine sandwich * Subroutine * Subscriber * Substitute,… … Wikipedia
sub- — pref. Elemento designativo de inferioridade, substituição, aproximação. ‣ Etimologia: latim sub, por baixo • Nota: É seguido de hífen antes de um elemento começado por b, h ou r (ex.: sub bibliotecário, sub hepático, sub ramoso) … Dicionário da Língua Portuguesa
Sub- — [L. sub under, below; akin to Gr. ?, Skr. upa to, on, under, over. Cf. {Hypo }, {Super }.] 1. A prefix signifying under, below, beneath, and hence often, in an inferior position or degree, in an imperfect or partial state, as in subscribe,… … The Collaborative International Dictionary of English
SUB — ist die lateinische Vorsilbe für „unter“. Sie wird meistens Wörtern in Fachbegriffen vorangestellt, um Unterordnungen des jeweiligen Wortes zu benennen. In Begriffen lateinischen Ursprungs kann es auch direkt die Bedeutung von „unter“,… … Deutsch Wikipedia