Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

subŏles

  • 1 suboles

    sŭbŏles (less correctly sŏbŏles), is, f. [sub- 2. oleo, olesco], a sprout, shoot, offshoot, twig, spray:

    suboles ab olescendo, id est crescendo, ut adulescentes quoque et adultae et indoles dicitur,

    Fest. p. 309 Müll.
    I.
    Lit. (very rare;

    syn. surculus), of plants: ulmum serere ex subolibus,

    Col. 5, 6, 2:

    caepa, quae non habuit suboles adhaerentes,

    id. 12, 10; Plin. 17, 10, 12, § 65 et saep. —Of the hair: ex subolibus parvuli (capilli) demittebantur, Varr. ap. Non. 456, 7:

    cum capillus frequenti subole cumulat verticem,

    App. M. 2, p. 218, 36.—
    II.
    Transf., of men and beasts, offspring, progeny, posterity, issue, stock, race, lineage (class.; mostly poet.; cf. Cic. de Or. 3, 38, 153;

    syn.: proles, progenies): censores populi aevitates, suboles, familias pecuniasque censento,

    Cic. Leg. 3, 3, 7:

    propagatio et suboles,

    id. Off. 1, 17, 54; Lucr. 4, 1232; cf.:

    (rex Superum) subolem priori Dissimilem populo promittit origine mirā,

    Ov. M. 1, 251:

    cara deum suboles, magnum Jovis incrementum,

    Verg. E. 4, 49:

    hem subolem sis vide!

    Plaut. Ps. 3, 2, 102:

    suboles juventutis,

    Cic. Phil. 2, 22, 54: robur et suboles militum interiit, Pollio ap. Cic. Fam. 10, 33, 1:

    milites, favete nomini Scipionum, suboli imperatorum vestrorum,

    Liv. 26, 41, 22:

    fortunati patris matura suboles,

    id. 40, 6:

    stirpis,

    id. 39, 24:

    si qua mihi de te suscepta fuisset Ante fugam suboles,

    Verg. A. 4, 328:

    diva (Lucina), producas subolem,

    Hor. C. S. 17:

    Romae suboles,

    the race of Rome, id. C. 4, 3, 14:

    Archytae,

    Prop. 4 (5), 1, 77:

    Sarmatae, Medorum suboles,

    Plin. 6, 7, 7, § 19:

    haec suboles nomen habuit Epigoni,

    Just. 12, 4, 11:

    stirpem regiae subolis delere,

    id. 16, 1, 15. —Of the gods:

    per suboles subolum multiplicata semper innumerabilitas ampliatur,

    Arn. 3, 9 Hildebr.—Of beasts:

    lascivi suboles gregis,

    Hor. C. 3, 13, 8:

    capellae,

    Col. 7, 6, 8:

    armentorum,

    Plin. 7, 2, 2, § 31.

    Lewis & Short latin dictionary > suboles

  • 2 suboles

    subolēs (vulg. sobolēs), is, Genet. Plur. um, f. (zu alo; vgl. indolēs, prōlēs), alles, was heranwächst, der Anwuchs, Anflug, I) lebl. Ggstde., der Sproß, Sprößling, Zweig, die Zweige, zB. der Bäume, Colum. u. Plin.: der Zwiebeln, Colum.: der Haare, Varro. – II) leb. Wesen, der Anwuchs, Nachwuchs = der Sprößling, Abkömmling, die Nachkommenschaft, das Kind, a) von Menschen, stirpis, Liv.: iuventutis, Cic.: subolem propagare, Cic.: subolem producas, laß sie zum männlichen Alter heranwachsen, Hor.: iuventus ex nova subole lecta, Liv.: et robur et suboles militum periit, As. Poll. in Cic. ep.: omnis eiusdem familiae suboles, die ganze Kinderschar, Tac. – von einer Person, suboles imperatorum, v. Scipio, Liv.: si de te suscepta fuisset suboles, Verg.: Archytae suboles, Prop.: Aeëtae suboles, Plin. – b) v. Tieren, haedus, suboles lascivi gregis, Hor.: capellae, Colum. – / Plur. bei Arnob. 3, 9. Dracont. carm. 6, 82 Duhn. Heges. 1, 42. p. 95 W. de Rossi inscr. Christ. I, 425 (wo trium sobolum mater).

    lateinisch-deutsches > suboles

  • 3 suboles

    subolēs (vulg. sobolēs), is, Genet. Plur. um, f. (zu alo; vgl. indolēs, prōlēs), alles, was heranwächst, der Anwuchs, Anflug, I) lebl. Ggstde., der Sproß, Sprößling, Zweig, die Zweige, zB. der Bäume, Colum. u. Plin.: der Zwiebeln, Colum.: der Haare, Varro. – II) leb. Wesen, der Anwuchs, Nachwuchs = der Sprößling, Abkömmling, die Nachkommenschaft, das Kind, a) von Menschen, stirpis, Liv.: iuventutis, Cic.: subolem propagare, Cic.: subolem producas, laß sie zum männlichen Alter heranwachsen, Hor.: iuventus ex nova subole lecta, Liv.: et robur et suboles militum periit, As. Poll. in Cic. ep.: omnis eiusdem familiae suboles, die ganze Kinderschar, Tac. – von einer Person, suboles imperatorum, v. Scipio, Liv.: si de te suscepta fuisset suboles, Verg.: Archytae suboles, Prop.: Aeëtae suboles, Plin. – b) v. Tieren, haedus, suboles lascivi gregis, Hor.: capellae, Colum. – Plur. bei Arnob. 3, 9. Dracont. carm. 6, 82 Duhn. Heges. 1, 42. p. 95 W. de Rossi inscr. Christ. I, 425 (wo trium sobolum mater).

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > suboles

  • 4 subolēs

        subolēs (not sobo-), is, f    [sub+1 OL-], a sprout, shoot ; hence, fig., offspring, progeny, posterity, issue, stock, race, lineage: censores populi suboles, familias censento: propaganda (est tibi) suboles: priori Dissimilis populo, O.: Cara deum, V.: patris matura, L.: stirpis, L.: Diva (Lucina), producas subolem, H.: Romae suboles, race, H.: gregis, H.: de te suscepta, V.
    * * *
    shoot, sucker; race; offspring; progeny

    Latin-English dictionary > subolēs

  • 5 suboles

    subolēs, is f. [одного корня с alo, abolesco, proles ]
    1) поросль, побег ( serere ex subolibus Col); молодняк, приплод (s. gregis H)
    2) потомство, дети ( producere subolem H); потомок, отпрыск, дитя (imperatorum L; deum = deorum V); молодёжь ( Romae H); молодое поколение (robur et s. militum Asinius Pollio ap. C)

    Латинско-русский словарь > suboles

  • 6 suboles

    shoot, sprout, offspring, progeny.

    Latin-English dictionary of medieval > suboles

  • 7 Молодняк

    - suboles,-is,f;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Молодняк

  • 8 Приплод

    - suboles (producere subolem; suboles gregis);

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Приплод

  • 9 Поросль

    - suboles (serere ex subolibus);

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Поросль

  • 10 Потомок

    - suboles (producere subolem; imperatorum; deorum; stirps (stirps Achillea); nepos; sanguis, -inis m; semen; genus; propago;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Потомок

  • 11 proles

    prōlēs, is, f.    - pro + racine al- (-ol, -ul) → alo: nourrir; cf. olesco, ad-olesco, suboles, indoles. [st1]1 [-] race, lignée, enfants, famille, postérité [arch. et poét. d'après Cic. de Or. 3, 153]: Rep. 2, 40 ; Lucr. 5, 856 ; Virg. En. 1, 75 ; 6, 763 ; Ov. M. 9, 452 ; proles Ausonia, Virg. En. 4, 236: les enfants de l'Ausonie II [en parl. d'un enfant] proles Bacchi, Tib. 1, 4, 7: le fils de Bacchus [Priape] II petits [d'animaux]: Lucr. 1, 259 ; Virg. G. 3, 65 II [en parl. des plantes] fruits: Virg. 2, 3 II pl. [très rare]: Col. 10, 103 II [fig.] jeunes gens, jeunes hommes: Cic. Leg. 3, 3, 7 II pl., les testicules: Arn. 5, 23 ; 7, 24. [st1]2 [-] descendance, enfant, rejeton. [st1]3 [-] petits (des animaux); race, espèce. [st1]4 [-] rejetons (des plantes); fruits. [st1]5 [-] jeunes gens (d'un pays). [st1]6 [-] Arn. testicules.    - proles fulminis, Sen. Med. 24: l'enfant qui naquit au milieu d'un orage (= Bacchus).    - Arcadiae proles, Virg. En. 10, 429: les jeunes de l'Arcadie.
    * * *
    prōlēs, is, f.    - pro + racine al- (-ol, -ul) → alo: nourrir; cf. olesco, ad-olesco, suboles, indoles. [st1]1 [-] race, lignée, enfants, famille, postérité [arch. et poét. d'après Cic. de Or. 3, 153]: Rep. 2, 40 ; Lucr. 5, 856 ; Virg. En. 1, 75 ; 6, 763 ; Ov. M. 9, 452 ; proles Ausonia, Virg. En. 4, 236: les enfants de l'Ausonie II [en parl. d'un enfant] proles Bacchi, Tib. 1, 4, 7: le fils de Bacchus [Priape] II petits [d'animaux]: Lucr. 1, 259 ; Virg. G. 3, 65 II [en parl. des plantes] fruits: Virg. 2, 3 II pl. [très rare]: Col. 10, 103 II [fig.] jeunes gens, jeunes hommes: Cic. Leg. 3, 3, 7 II pl., les testicules: Arn. 5, 23 ; 7, 24. [st1]2 [-] descendance, enfant, rejeton. [st1]3 [-] petits (des animaux); race, espèce. [st1]4 [-] rejetons (des plantes); fruits. [st1]5 [-] jeunes gens (d'un pays). [st1]6 [-] Arn. testicules.    - proles fulminis, Sen. Med. 24: l'enfant qui naquit au milieu d'un orage (= Bacchus).    - Arcadiae proles, Virg. En. 10, 429: les jeunes de l'Arcadie.
    * * *
        Proles, prolis, foem. gene. Columel. Generation, Lignee, Race, Progenie.
    \
        Volucrum proles. Ouid. Les petits des oyseaulx.
    \
        Proles ignara parentis. Ouid. Enfant qui ne scait qui est son pere.
    \
        Posthuma proles. Virgil. Enfant né apres le trespas de son pere.
    \
        Geminam prolem dare. Virgil. Enfanter deux enfants d'une ventree.
    \
        Procudere prolem. Lucret. Procreer, Produire.
    \
        Producere prolem teneram a nido in aera. Ouid. Quand l'oiseau apprend à ses petits à voler.
    \
        Propagare prolem. Lucret. Multiplier.

    Dictionarium latinogallicum > proles

  • 12 soboles

    c. suboles
    * * *
    c. suboles
    * * *
        Soboles, sobolis, penul. corr. foe. ge. Plin. Race, Lignee, Generation, Engence.
    \
        Siqua mihi de te suscepta fuisset soboles. Virgil. Si j'eusse en quelque lignee de toy, quelque enfant.
    \
        Soboles vitium. Gellius. Les rejectons de la vigne, Drugeons.
    \
        Ne nouae soboles diffugiant. Colum. Nouvelle generation, Le jecton des mousches à miel.

    Dictionarium latinogallicum > soboles

  • 13 Молодой

    - juvenis; parvus; novus; primus; novellus; juvenilis; juvencus; adolescens; recens; crudus (amor); viridis (caseus; Alexander rex); tener (puer; equus; planta; anni);

    • молодое следует щадить (беречь) - parcendum est teneris;

    • молодое поколение - suboles (robur et suboles militum);

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Молодой

  • 14 enascor

    ē-nāscor, nātus sum, nāscī depon.
    1) вырастать, произрастать ( cornua enascuntur cutibus PM)
    2) образовываться, возникать, появляться (quasi enata subĭto classis Fl)
    enata dies SenT — наступивший день, рассвет
    Roma casis enata Man — Рим, возникший из (на месте прежних) хижин

    Латинско-русский словарь > enascor

  • 15 subolesco

    subolēsco, —, —, ere [ suboles ]

    Латинско-русский словарь > subolesco

  • 16 suscipio

    cēpī, ceptum, ere [ sub + capio ]
    1) подхватывать, поддерживать ( aliquem ruentem V); подпирать ( labentem domum Sen)
    s. aquam O — подставлять рот под (льющуюся) воду, т. е. пить воду
    2) поднимать новорождённого с земли (обряд признания ребенка своим), т. е. признавать, принимать ( puerum Ter)
    3)
    а) рождать, приживать, иметь (liberos ex, реже de aliquā Ter etc.)
    б) med.-pass. рождаться на свет (dies natalis meus, quo susceptus sum C)
    4) принимать, допускать
    s. aliquem in populi Romani civitatem C — принимать кого-л. в римское гражданство
    quaerimoniam alicujus s. C юр. — взять на себя представительство чьей-л. жалобы, т. е. защиту претензии
    s. aliquem erudiendum Q — принимать кого-л. в учение
    5) юр. защищать на суде (reum Q; causam, litem Dig)
    6) принимать вид, напускать на себя ( judicis severitatem C)
    8) вводить, учреждать ( ferias Vr); усваивать, воспринимать ( cogitationem sobrii hominis C)
    s. inimicitias Ter, Cпроникнуться враждой или стать жертвой ненависти (ср. 12.)
    s. consilium C — задумать, принять решение
    s. facinus или s. in se crimen C — пойти (отважиться) на преступление, но
    s. in se alicujus crimen C — принять на себя чью-л. вину
    10) принимать на себя, предпринимать, начинать ( negotium C)
    s. gloriam alicujus tuendam C — принять на себя защиту чьей-л. славы
    dicam equidem nec te suspensum, nate, tenebo, suscipit Anchīses V — я скажу и не буду держать тебя в неведении, сын мой, — начинает Анхиз
    12) подвергаться, испытывать, претерпевать, терпеть ( dolorem C)
    s. inimicitias Cнавлечь на себя вражду (ср. 8.)
    s. invidiam apud aliquem C — быть предметом чьей-л. ненависти

    Латинско-русский словарь > suscipio

  • 17 accido [2]

    2. ac-cīdo, cīdī, cīsum, ere (ad u. caedo), anhauen, anschneiden, prägn., anhauend abhauen, umhauen, I) eig.: aut ab radicibus subruere aut accidere arbores, anschneiden, Caes. b.G. 6, 27, 4. – Gew. prägn., antiquam in montibus ornum ferro, Verg.: suboles velut accisis recrescens stirpibus (im Bilde), Liv.: omne genus frugum, befressen u. benagen = abnagen (v. Heuschrecken u. Mäusen), Arnob.: dapes, aufessen, Verg. – II) übtr., schmälern, schwächen, entkräften, herunterbringen, hart mitnehmen, schwere Verluste beibringen, im Passiv auch = herunterkommen, schwere Verluste erleiden, ita proelio uno Vestinorum res, ut etc., Liv.: Latinorum etsi pariter accisae copiae sint, Liv.: robore iuventutis suae acciso, Liv.: civitatum copias eo proelio esse accisas sciebat, Hirt. b.G.: res, quamquam sunt accisae, tamen efferent se aliquando et ad renovandum bellum revirescent, Cic.: accidere autem oportet singula; sic universa franguntur, Cic.: post accisas a Camillo Volscorum res, Liv.: opes accisae (Ggstz. opes integrae), Hor.

    lateinisch-deutsches > accido [2]

  • 18 censeo [1]

    1. cēnseo, suī, sum, ēre ( oskisch censaum = censere), begutachten, I) im allg., den Wert einer Sache prüfen, schätzen, taxieren, A) eig.: 1) übh.: si censenda nobis atque aestimanda res sit, Cic. parad. 6, 48: in quo (anulo) censendum nil nisi dantis amor, Ov. am. 2, 15, 2. – 2) insbes., als publiz. t. t.: a) den Namen u. das Vermögen der röm. Bürger schätzen, kontrollieren (das Amt des Zensors, s. cēnsor), censores populi aevitates, suboles, familias pecuniasque censento, Cic. de legg. 3, 7: ne absens censeare, Cic.: censeri omnes homines iussit, Oros.: censebantur eius aetatis lustris ducena quinquagena milia capitum, Liv.: qui minore summā aeris censebantur, Gell.: aliena censendo sua facere, Cic.: censendo (verst. censui) finem facere, Liv. – capite censi, die unterste, ärmste Bürgerklasse, die nicht dem Vermögen nach geschätzt, sondern nur nach Personen gezählt wurde, Sall. Iug. 86, 2; vgl. Gell. 16, 10. § 10 sqq. – sintne ista praedia censui censendo, können sie (als wirkliches Eigentum des Besitzers) in die Zensorliste aufgenommen werden, Cic. Flacc. 79: legem censui censendo dicere, eine Formel, Taxe für die abzuhaltende Zensur feststellen, Liv. 43, 14, 5: censendi formula, diese Formel selbst, die Taxe, Liv. 4, 8, 4. – b) von der in die Zensorliste aufzunehmenden Person selbst, schätzen = als sein Vermögen angeben (so auch als Depon. cēnseor, cēnsus sum, cēnserī), in qua tribu denique ista praedia censuisti? Cic. Flacc. 80: magnum agri modum, Cic.: servos censeri, Cic. – c) subst., cēnsum, ī, n. = census, ūs (no. II, b), Cic. poët. de consul. fr. inc. p. 134 K. (p. 342, 9 ed. Klotz.). – B) übtr.: 1) übh.: censeor cognomine od. nomine, ich werde mit einem Namen angegeben, d.i. es wird mir ein Name beigelegt, quo cognomine censeretur interrogatus, Val. Max. 8, 7. ext. 2: nomen quo tu censeris aiebat, Apul. met. 5, 26 extr.: hoc enim nomine censebatur iam meus dominus, ibid. 8, 25 extr. – censeri de alqo, als zu jmd. gehörig betrachtet werden, Ov. ex Pont. 2, 5, 73; 3, 1, 75. – censeri alqam dilectam inter comites suas, jmd. als Liebling unter seinen Begleiterinnen gelten lassen, Ov. ex Pont. 1, 2, 139. – 2) insbes., censeri alqā re, nach etw. geschätzt werden, durch etw. seinen eigentlichen Wert gewinnen, hic te commilitone censetur, Plin. pan.: multiplici variāque doctrinā, Suet.: divitiis, Val. Max. – II) prägn., (nach Prüfung aller Umstände) seine Ansicht od. Meinung od. sich dahin aussprechen, der Ansicht-, der Meinung sein, raten, anraten, dafürhalten, für zweckmäßig, billig, wahr erachten, 1) im allg.: a) m. Advv.: haud aliter censeo, Ter.: ita prorsus censeo, Cic. – b) mit Acc., u. zwar: α) mit einfachem allg. Acc.: tibi igitur hoc censeo, für dich nun ist mein Rat, Cic.: quid ergo censes? Cic.: quod censueris, faciam, Cic. – β) m. dopp. Acc.: cum aspicias tristem, frugi censeas, Plaut.: quid me od. illum censes? was denkst du von mir od. ihm? (s. Ribbeck Coroll. ad Comic. Lat. fr. p. LXV II. Brix Plaut. trin. 811. Klotz Ter. Andr. 853. p. 85): quid censes munera terrae? Hor.: nec bona censendum, quae Fors infida dedisse valet, Sil. – c) m. ut u. Konj., Plaut. merc. 483. Varr. sat. Men. 550. Cic. de or. 2, 290; od. m. ne u. Konj., Suet. Aug. 94, 3. – d) m. bl. (meist eingeschobenem) Konj. (s. Seyff. Cic. Lael. 5, 17. p. 103. Halm Cic. Cat. 4, 13. Heerw. Liv. 21, 19, 10), ich dächte, dächte ich, censeo eas, Plaut.: magno opere censeo desistas, Cic.: nunc quoque accersas censeo omnes navales terrestresque copias, Liv.: misereamini censeo, Sall.: censeo libens dormias, Fronto. – e) m. Acc. u. Infin.: non vidisse undas me maiores censeo, Plaut.: dum illud, quod miser est, clam esse censet alteros, Acc. fr.: adeon me esse pervicacem censes, Ter.: ego amplius deliberandum censeo, Ter.: im Passiv mit Nom. u. Infin., comoediae, quae consensu omnium Plauti esse censebantur, Gell. 3, 3. § 3. – f) m. Infin.: delubra esse in urbibus censeo, Cic.: cum alii in Palatium redire, alii Capitolium petere, plerique rostra occupanda censerent, Tac.: censeo ergo in propinquo agrum mercari, Col. – g) absol.: rem (den Tatbestand) cum videas, censeas, da kannst du's ermessen, Ter. heaut. 1023. – u. als Ausdruck der Beistimmung od. ironisch der Verneinung, ich denke ( dächte), ich denke ( dächte) doch (vgl. Ussing Plaut. Amph. 959. p. 325 u. die Auslgg. zu Ter. eun. 2, 1, 11), PL. Censen hodie despondebit eam mihi quaeso? TR. Censeo, Plaut.: PH. ego rus ibo atque ibi manebo. PA. Censeo, Ter. – 2) als publiz. t. t., a) in der Beratung für etw. stimmen, sein Votum abgeben, auf etw. antragen, zu etw. raten (konstr. mit folg. Infin. Pass. od. mit folg. Acc. [bes. Partic. Fut. Pass.] u. Jnfin. od. m. folg. ut od. ne m. Konj.; vgl. Fabr Liv. 24, 22, 5; Held Caes. b. c. 1, 67, 1), bona censuerunt reddi, Liv.: reddenda censebat bona, Liv.: captivos reddendos in senatu non censuit, Cic.: plerique censebant, ut noctu iter facerent, Caes. – m. bl. Acc. (s. Nipperd. Tac. ann. 13, 8), pars deditionem, pars eruptionem censebant, Caes.: zugl. m. ne u. Konj., non arma neque secessionem, tantummodo ne amplius sanguinem vestrum praebeatis, censebo, Sall. fr. – b) insbes., t. t. für die Willensentscheidung des Senats (wie iubere für die des populus), beschließen, verordnen, quae Patres censuerunt, vos iubete, Liv.: senatus censuit, uti etc., Caes.: S. P. Q. R. verbis nuntient velle et censere, eos ab armis discedere, Sall.: bellum Samnitibus Patres censuerunt, Liv.: u. so cens. alci alqd (aram, triumphi insignia etc.), zuerkennen, Tac. – / Perf. censiit, Gromat. vet. 231, 1. – Infin. Praes. Pass. censiri, Gromat. vet. 234, 2: u. ders. parag. censerier, Plaut. capt. prol. 15. – Partic. Perf. censītus, Chalcid. Tim. 344. Gromat. vet. 211, 8 u.a. Cod. Iust. 11, 47, 6 sqq. – censen = censesne, Plaut. merc. 461.

    lateinisch-deutsches > censeo [1]

  • 19 densus

    dēnsus, a, um, Adi. m. Compar. u. Superl. (zu griech. δασύς), v. der Anhäufung der einzelnen Teile eines Ganzen, dicht (Ggstz. rarus, dagegen crassus, »dick«, Ggstz. tenuis, liquidus, u. spissus, fest zusammengedrängt, »kompakt« mit vorherrschendem Begriff des Undurchdringlichen), I) im allg.: silva, Cic.: plagae, Netze mit dichten (engen) Maschen, dichte, Hor.: cibus, Cels.: terra (Ggstz. rara), Cic.: litus, fanddicht, Ov.: aequor, gefroren, Lucr.: aër, Hor.: caelum, Cels.: densiores silvae, Caes.: saepes densissimae, Caes.: imber densissimus, Verg. – neutr. plur. subst., per silvarum densa, Amm. 24, 4, 8. – poet. m. Abl., mit etw. dicht besetzt, von etw. erfüllt, voll, caput densum caesarie, Ov.: trames densus caligine opacā, Ov. – II) prägn., von den Teilen selbst, die nahe aneinander liegen, dicht, in dichter Reihe, gedrängt, gehäuft, 1) eig.: a) v. Lebl.: foramina, Ov.: frutices, Ov.: aristae, Verg.: dens (pectinis), Tibull.: arma, hastilia, Verg. – b) v. leb. Wesen: hostes, Teucri, Verg.: agmen densum, densissimum, Suet.: apes, Verg.: m. Abl., acies densa armis virisque, Tac. – 2) übtr., a) der Zeit od. Zahl nach dicht aufeinanderfolgend, dicht, häufig, ununterbrochen, ictus, Verg. u. Amm.: amores, Verg.: increpuit densis alis, Verg.: furtorum densior fama, Lampr.: densior hinc suboles, Verg. – b) als rhet. t. t., gedrängt, aspera ac densa vox, Quint. – v. Pers., densus et brevis Thucydides, Quint.: densior ille, hic copiosior, Quint.: m. Abl., Euripides sententiis densus, Quint. – c) prägn., anhaltend = stark, heftig, densa frigoris asperitas, Ov. fast. 4, 87.

    lateinisch-deutsches > densus

  • 20 robur

    rōbur (altlat. rōbus), oris, n. ( aus *rōbos, vgl. rōbustus), das Starke, I) eig., das Starkholz, Hartholz, Kernholz, bes. das Eichenholz, die Eiche, a) im allg.: robur querceum vel subereum, Colum.: quercus antiquo robore, Verg.: annoso robore, Verg. u. Ov.: fixa est pariter cum robore cervix, mit der Eiche, Ov.: naves totae factae ex robore, Caes.: u. so sapiens non est e saxo sculptus aut e robore dolatus, Cic. – poet. v. and. Hartholz, morsus roboris, des Oleasters, Verg.: robora Maurorum, Citrusbäume, Stat. – b) κατ᾽ εξ. – die sehr harte Steineiche, Plin. 16, 19 ( neben ilex, quercus etc.) u.a. – II) meton.: A) von den aus Eichen- od. anderem hartem Holze bereiteten Ggstdn.: a) übh.: in robore accumbunt, auf eichenen, harten Bänken, Cic.: r. aratri, eichener Pflug, Verg.: r. sacrum, das hölzerne Pferd von Troja, Verg.: robur praefixum ferro, Speer, Lanze, Verg.: u. so r. letale, Sil.: robur impingere, Mauerbrecher, Lucan.: substernere robora (eichene Balken), Min. Fel. – b) insbes., der von Servius Tullius im röm. Staatsgefängnisse (carcer) angelegte schauerliche unterirdische Kerker, in dem schwere Staatsverbrecher gefangen gehalten u. auch hingerichtet wurden, nach dem Erbauer auch Tullianum gen., Liv. 38, 59, 10. Tac. ann. 4, 29. Hor. carm. 2, 13, 19: archaist. robus, Paul. ex Fest. 264, 12. – B) die Härte, Stärke, Festigkeit, Kraft eines Ggstds., 1) als Eigenschaft: a) v. phys. Härte usw., r. ferri, Verg.: saxi, Lucr.: navium, Liv. – omnia pariter crescunt et robora sumunt, gewinnt Kraft, Lucr. – v. Körperkraft, die Manneskraft, Rüstigkeit, robur et colos imperatoris, Liv.: rob. iuventae, Liv.: qui (Messala) si iam satis aetatis atque roboris haberet, ipse pro Sex. Roscio diceret, Cic.: cum paululum iam roboris accessisset aetati, Cic. – b) v. polit. Macht, neque his ipsis tantum umquam virium aut roboris fuit, Liv. 21, 1, 2. – c) v. geistiger u. moralischer Kraft, Stärke, alter virtutis robore firmior quam aetatis, Cic.: r. incredibile animi, Cic.: grave magnanimi robur Rutili, Ov.: quantum in cuiusque animo roboris est ac nervorum, Cic.: quid roboris attulerunt, Cic. – sententiis adicere oratorium robur, rednerischen Nachdruck geben, Quint.: m. Gen. Gerund., robur dicendi, Quint. – 2) konkr., der stärkste, kräftigste Teil eines Ggstds., Kraft, Kern, Stamm, a) übh.: versaris in optimorum civium vel flore vel robore, Cic.: Celtiberi, id est robur Hispaniae, Flor.: poet., r. betae, Stengel, Colum. poët. – Plur., C. Flavius Pusio, Cn. Titinius, C. Maecenas, illa robora populi Romani, Cic.: ingentia robora virorum, Plin. pan. – b) v. Soldaten, der Kern, die Kerntruppen, der alte Stamm, et robur et suboles militum periit, As. Poll. in Cic. ep.: quod fuit roboris duobus proeliis interiit, Caes. – Plur., haec sunt nostra robora, Cic.: robora peditum, centurionum, Liv. – c) v. einer Örtl., der Stützpunkt, quod coloniam virium et opum validam robur ac sedem (Herd) bello legisset, zu fester Basis des Kr., Tac. hist. 2, 19. – d) (archaist. robus) eine vorzügl. schwere Art Weizen, Kraftweizen, Colum. 2, 6, 1. – C) der Starrkrampf, als Krankheit der Pferde, Pelagon. veterin. 23 (294 Ihm); vgl. Veget. mul. 5, 23. § 3 u. 17. – / Archaist. Form robus, Cato r. r. 17, 1. Colum. 2, 6, 1. – Bei den Gramm. (Charis. 30, 5; 43, 31; 86, 5; 119, 2. Prisc. de accent. 24. p. 524, 2 K. Phocas 416, 10 K.) u. in sehr guten Hdschrn., doch nicht in den Ausgaben, auch robor, s. Lachm. Lucr. 2, 1131. p. 140. Neue Wagener-Formenl. 1, 270.

    lateinisch-deutsches > robur

См. также в других словарях:

  • Subŏles — (Soboles, lat.), soviel wie Ausläufer (s. d.) …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Dacians — See also: Dacia, Getae, and Thracians Statues of Dacians surmounting the Arch of Constantine[1] (i.e. southern side, left) The Dacians (Latin …   Wikipedia

  • Getae — Not to be confused with getai. The Getae (Greek: Γέται, singular Γέτης) was the name given by the Greeks to several Thracian tribes that occupied the regions south of the Lower Danube, in what is today northern Bulgaria, and north of the Lower… …   Wikipedia

  • The Spring of Bandusia — The Spring Of Bandusia, written by Horace in the Roman Era, is thought of as one of the classic Latin poems. It is the thirteenth ode from Horace s third book. The poem is thought to symbolise the simplicity for which Horace is well known. Horace …   Wikipedia

  • Thraco-Roman — History of Romania This article is part of a series Prehistory …   Wikipedia

  • Sobŏles — (besser Suboles, Stolones, lat.), in der Botanik soviel wie Ausläufer (s. d.) …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • De Pippini regis Victoria Avarica — Rythmus (or Carmen) de Pippini regis Victoria Avarica[1] ( Poem [song] of king Pippin s Avar victory ), also known by its incipit as Omnes gentes qui fecisti ( All peoples whom you created ), is a medieval Latin encomium celebrating the victory… …   Wikipedia

  • ՍԵՐՈՒՆԴ — (րնդեան կամ րնդոյ.) NBH 2 0710 Chronological Sequence: 8c գ. παραφύας, γένος propago, satus, generatio, suboles. Սերելն, իլն. սերումն, եւ սերեալն. սեր. ազգ. ծնունդ. զաւակ. *Սերունդք արշաւրի թագաւորին են. Խոր. ՟Բ. 26: ՔԵՏՈՒՐԱԿԱՆ ՍԵՐՈՒՆԴՔ (2 1002)… …   հայերեն բառարան (Armenian dictionary)

  • al-2 —     al 2     English meaning: “to grow; to bear”     Deutsche Übersetzung: “wachsen; wachsen machen, nähren”     Material: O.Ind. an ala “ fire “ (“ the glutton “, W. Schulze KZ. 45, 306 = Kl. Schr. 216); Gk. νεᾱλής “ cheerful, strong “ (νέος +… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»