Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

strategist+стратег

  • 61 politics

    •• policy, politics, politician

    •• Policy 1. plan of action, statement of aims and ideals, especially one made by a government, political party, business company, etc. 2. wise, sensible conduct; art of government.
    •• Politics the science or art of government; political views, affairs, questions, etc.
    •• Politician person taking part in politics or much interested in politics; (in a sense) person who follows politics as a career, regardless of principle (A.S. Hornby).
    •• Государственный секретарь Джордж Шульц любил поговорить о разнице между policy и politics. Я, говорил он, старался не втягиваться в politics, а все внимание сосредоточивал на policy, на policy-making. В этом высказывании сконцентрировано различие между этими двумя понятиями, которое часто упускают из виду. Politics – это политическая борьба (не всегда в отрицательном значении; когда из контекста ясно, что значение именно отрицательное, можно переводить политиканство), а policy – это политическая линия, политическая стратегия. Policy statement – не просто политическое, а программное, принципиальное заявление: When Clinton told a discussion group in Shanghai, “Everyone understands that there is a new China emerging in the world that is more prosperous, more open and more dynamic,”... he was not simply making an observation but something tantamount to policy statement. Стоит обратить внимание на словосочетание public policy, которое ближе всего к русскому политика в значении процесс решения главных вопросов жизни государства и общества. Пример из Washington Post: Mr. Kudlow appears to make his mark on public policy. Из Wall Street Journal: Mr. Doron is director of a public policy think tank located near Jerusalem. – Г-н Дорон является руководителем центра исследования политических проблем (или просто политики).
    •• Нередко по смыслу politics относится к внутриполитической сфере. Характерный пример: From Shylock to Scrooge and now to George Soros, it has always been only too easy to cast the man with the moneybags as the villain. And it’s happening again as the countries in Southeast Asia search for a scapegoat for the financial crises that have beset them in recent weeks. [...] All these wild charges, of course, may make good politics (International Herald Tribune). – ...Конечно, на всех этих скандальных обвинениях можно набрать политические очки (или очки во внутриполитической борьбе).
    •• Аналогичный пример: Many if not most citizens of Taiwan no longer believe in reunion with the mainland and are eager for international recognition in their own right. Taiwan’s politics cater to this popular view (Don Oberdorfer). Здесь возможен такой перевод – разумеется, чисто контекстуальный: Тайваньские политики отражают это широко распространенное мнение. Politics может иметь и сильный отрицательный оттенок. Словарь Safire’s Political Dictionary дает следующее определение выражения playing politics: placing partisan gain above the public interest, т.е. ставить узкопартийные интересы выше интересов общества.
    •• Не всегда легко поддается переводу словосочетание the politics of. Вот перевод подзаголовка статьи о политической ситуации на Украине: Политика президентских выборов. Совершенно непонятно, о чем тут речь. Из текста же ясно, что в этом разделе говорится о влиянии будущих президентских выборов на политическую ситуацию, политическую борьбу. Лучше было перевести Президентские выборы и политическая борьба.
    •• Выражение из другого смыслового ряда – office politics. Смысл его – то, что у нас принято называть служебными интригами, подсиживанием. Иногда оно близко по значению к turf (или territorial) battles – ведомственные, бюрократические игры, внутри- или межведомственная борьба (войны).
    •• Не всем известно, что значит слово politic (у него есть еще антоним impolitic). Словари дают значение (политически) выгодный, благоразумный, дальновидный, дипломатичный. В следующем примере из журнала Fortune, скорее всего – осторожный: When Reilly called Tom Florio and Tina Brown for comment, on the record both were politic but behind the scenes they were livid. (Здесь слово livid – синоним mad – вне себя от ярости.)
    •• Теперь обратим внимание на значение слова policy, не всегда отражаемое словарями и близкое к русскому твердое правило. Вот два примера из одного номера журнала «Ньюсуик»:
    •• 1. A new policy [of a television network] prohibits paying “criminals, convicts or miscreants.”
    •• 2. HIID [Harvard Institute for International Development] policy does not allow its employees to invest in the countries they counsel.
    •• Слово politician по-английски – нечто среднее между русскими политик и политикан. Контекст, как правило, позволяет без особого труда решить, какое из этих русских слов подходит лучше. Труднее правильно перевести русское политик. Почти всегда подходит policy-maker, иногда – political leader. Нейтральный, хотя и слишком сухой вариант – political figure. А как же перевести слово политикан? Иногда вполне подойдет politician или petty politician или just a politician. Ну, если нужен «колорит», можно попробовать politico или pol: Washington politicos can’t wait to start slugging (International Herald Tribune). – Вашингтонские политиканы рвутся в драку.
    •• Политические термины, словосочетания, поговорки широко распространены в речи американцев, особенно образованных и следящих за средствами информации, значительное место в которых занимает политика в ее разных ипостасях. Вот несколько словосочетаний со словом political:
    •• political animal«политическое животное», т.е. человек (как правило, политик) с сильно развитыми политическими инстинктами. Кстати, еще Аристотель в своем трактате «Политика» писал: «Человек по природе своей – животное политическое»;
    •• political capital см. также political mileageполитический капитал, выигрыш, «навар». Употребляется обычно с негативным оттенком;
    •• political correctness – понятие политической корректности в последние годы получило распространение и у нас. Поэтому объяснять его нет особой необходимости. Важнее знать, чего не следует говорить (или как не следует выражаться), чтобы не выйти за рамки политически приемлемого в данном обществе. Так, в Великобритании, во всяком случае до недавнего времени, было не принято негативно высказываться о королеве. В Соединенных Штатах давно уже нельзя говорить Negro (раньше говорили и писали black, а теперь не очень корректно и это, сами чернокожие американцы (и многие белые) предпочитают African-American). В качестве общего принципа политической корректности можно сказать так: нужно избегать любых слов и высказываний, которые могут задеть то или иное более или менее организованное меньшинство (за исключением явно экстремистских) – политическое, расовое, сексуальное. Бывшие граждане СССР обычно относятся к политкорректности резко отрицательно, что может быть отчасти реакцией на многолетнюю жизнь в условиях жесткой политической регламентированности. Лучше, однако, не читать по этому поводу нотаций американцам. У истоков Соединенных Штатов стояло религиозное меньшинство (пуритане с корабля «Мэйфлауэр»), и сейчас Америка нередко предстает как огромное «сообщество меньшинств»;
    •• political football объект политических игр. Уильям Сэфайр приводит пример из выступления бывшего президента США Гарри Трумена, обвинившего Дуайта Эйзенхауэра в том, что тот “used our foreign policy as a political football.” Еще одно интересное и малоизвестное значение слова football - «ядерный чемоданчик» – но не в значении миниатюрное ядерное устройство. Определение находим у Сэфайра – the small, thirty-pound metal suitcase containing codes that can launch a nuclear attack. It is carried by a military aide to the President and follows the chief executive wherever he goes;
    •• political mileage – то же самое, что political capital, но с меньшим негативным оттенком.
    •• Несколько выражений политического происхождения вошли в повседневный обиход и стали «повсеместно понятными» (generally understood). В некоторых случаях за ними закрепились и русские эквиваленты, не всегда, впрочем, самые удачные. Так, перевод рузвельтовского New Deal как Новый курс, на мой взгляд не идеален. Франклин Рузвельт в данном случае взял за основу Square Deal своего предшественника и родственника Теодора Рузвельта, который имел в виду не просто некий политический или экономический курс, а нечто большее, о чем свидетельствует следующая цитата: We demand that big business give people a square deal. Речь, как видим, идет скорее о «справедливой сделке», справедливом отношении большого бизнеса («олигархов», как у нас сказали бы сейчас) к большинству населения. Соответственно и Ф.Рузвельт, как явствует из его выступлений, имел в виду своего рода «новый общественный договор» между бизнесом и обществом. Разумеется, перевод Новый курс устоялся и изменению не подлежит, но не вредно знать, что стоит за рузвельтовским лозунгом (почти «новый строй»!). От Ф.Рузвельта остались и fireside chats (радио)беседы у камина – выступления президента по радио с доступным для каждого разъяснением важных вопросов политики и экономики. (Рузвельт использовал этот инструмент очень эффективно, а вот попытки использовать его в другое время и в другой стране выглядели, пожалуй, комично.) Также от Рузвельта остались и Four Freedomsfreedom of speech and expression, freedom to worship God, freedom from want (свобода от нужды) и freedom from fear ( свобода от страха, причем из знаменитой речи Рузвельта 6 января 1941 года ясно, что под этим он имел в виду далеко идущий процесс разоружения).
    •• Знаменитое высказывание Теодора Рузвельта Speak softly and always carry a big stick (говори тихо, но всегда имей с собой большую дубинку) известно у нас в основном в «антиимпериалистической» интерпретации («политика большой дубинки»).
    •• Несколько широко известных словесных шедевров принадлежит Гарри Трумену, например, знаменитое The buck stops here. Табличка с этим лозунгом стояла у него на письменном столе, и означала примерно следующее: «бюрократические игры кончаются здесь». Выражение to pass the buck, от которого происходит труменовский лозунг, означает спихивать на кого-либо решение (ответственность) в важном вопросе (у нас существует не очень распространенное, но яркое словечко спихотехника). Трумен ввел в обиход поговорку If you can’t stand the heat, get out of the kitchen, означающую, что политика – дело жестокое, но приходится терпеть. Если жарко – уходи, никто не держит.
    •• Джон Кеннеди – автор «экономического афоризма» A rising tide lifts all the boats. – Прилив поднимает все лодки, т.е. общий подъем экономики выгоден всем – и богатым, и бедным. Он же в своей инаугурационной речи сказал запомнившиеся американцам слова: Ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country. – Не спрашивай, что может сделать для тебя твоя страна, – лучше спроси, что ты можешь для нее сделать.
    •• Любой образованный англичанин или американец, услышав Power corrupts, продолжит: absolute power corrupts absolutely (хотя не все знают, что это высказывание принадлежит английскому историку лорду Эктону – Lord Acton, 1834–1902; кстати, у него Power tends to corrupt – по-моему, точнее). Власть развращает, а безграничная власть развращает безгранично.
    •• Еще несколько политических поговорок, вошедших в обиходную речь:
    •• You scratch my back, I’ll scratch yours. – Услуга за услугу;
    •• You can’t fight City Hall ≈ Плетью обуха не перешибешь;
    •• How you stand depends on where you sit ≈ Где сидишь (т.е. какую должность занимаешь), на том и стоишь (такова и твоя позиция).
    •• Интересное «политическое словосочетание» – вопрос Will it play in Peoria? означает Поймут ли нас в глубинке? Оно появилось во времена президента Никсона, и небольшой (хотя и не самый маленький) город Пеория в штате Иллинойс предстает здесь как символ провинциальности. Джимми Картер не оставил после себя ярких фразеологизмов, зато один из членов его кабинета, земляк президента из штата Джорджия Берт Лэнс прославился фразой: If it ain’t broke, don’t fix it. – Что не сломалось, не чини.
    •• Список фразеологизмов и словосочетаний, политических по происхождению или основной сфере употребления, можно продолжать долго. Ограничусь несколькими, отобранными без особой системы:
    •• bully pulpit – Теодор Рузвельт считал, что президентский пост дает возможность его обладателю быть «отцом нации», нравственным лидером и вдохновителем ее побед. Bully pulpit – «трибуна президента», с которой он проповедует нации;
    •• gut issue«нутряной вопрос». Так говорят о проблеме, нередко надуманной, которая вызывает у избирателей чисто эмоциональную реакцию, «задевает душу», заставляет «голосовать сердцем» (у американцев, как видим, кишечником);
    •• heartbeat away from the presidencyможет быть, не сегодня-завтра президент. Эта фраза является своего рода напоминанием о том, что к выбору (и голосованию за) вице-президента надо подходить со всей ответственностью – случись что с президентом, и, казалось бы, малозначительный (что характерно для большинства администраций) человек становится национальным лидером;
    •• high road... low road – эта фраза стала популярной во время президентской кампании 1948 года, когда республиканский кандидат (и фаворит предвыборной гонки) Томас Дьюи заявил, что не будет отвечать на «удары ниже пояса», к которым прибегал Трумен (как ни странно, тогдашний президент считался underdog, т.е. аутсайдером). To take the high road можно перевести проявить разборчивость в средствах, не прибегать к неэтичным приемам. To take the low road – пойти на все ради победы, бить ниже пояса;
    •• hit listсписок подлежащих (политической) ликвидации. Хотя на Западе уже давно политических противников не ликвидируют физически, словосочетания с hit распространены очень широко ( hit job или hatchet job – заказной «компромат», (political) hitman – поставщик компромата и т.д.);
    •• press the flesh жать руку. «Контакт с народом» – как ни странно, любимое занятие политических деятелей, в чем мне приходилось не раз убеждаться (они действительно получают удовольствие от контакта с незнакомыми людьми);
    •• smoke-filled roomsпрокуренные комнаты. Символизирует келейный характер решений, принимаемых политическими боссами за закрытыми дверями;
    •• smoking gunнеопровержимая улика. Это выражение было в ходу во время уотергейтской эпопеи – у ее участников были разные мнения о том, есть ли такие улики против президента Никсона. На сегодняшний день об этом, пожалуй, можно сказать: This is a moot question. См. статью moot.
    •• * Английский язык – особенно его американский вариант – возможно, уникален в проведении резкой черты между politics и policy. Различия между ними довольно подробно, хотя и неполно, описаны в «Моем несистематическом словаре», но в данном случае речь не о них, а о том, что и сами американцы, видимо, чувствуют, что в реальной жизни это единый организм. Наверное, не случайно политический раздел в газете Wall Street Journal называется Policy and Politics. A вот цитата из New York Times:
    •• Good, artful writing, writing with voice and style, turns up in lots of places: in memoirs, in books about history and science, and sometimes even in books about politics and policy.
    •• Самый естественный – и абсолютно правильный – перевод здесь: ... и иногда даже в книгах о политике. (Потому что в русском понимании выработка политического курса, сам этот курс и политическая борьба отделяются друг от друга только по необходимости, а не «по умолчанию».)
    •• К этой же теме: интересная трансформация происходит со словосочетанием political strategist. Если раньше его значение было близко к тому, как мы понимаем его русский аналог политический стратег (есть, например, книга, Gandhi as a Political Strategist), то сейчас это выражение употребляется в США в сочетании с такими именами, как Karl Rove, Donna Brazile, James Carville, Dick Morris (это подтверждает и поиск в гугле), – это те, кого у нас принято называть политтехнологами. (См. также в статье технология, техногенный в русской части словаря.)

    English-Russian nonsystematic dictionary > politics

  • 62 кабинет

    муж.
    1) study;
    private office
    2) (специально оборудованный) room кабинет физикиphysics laboratory лингафонный кабинетlanguage laboratory косметический кабинетbeauty parlour, beauty salon рентгеновский кабинетX-ray room хирургический кабинетsurgery зубоврачебный кабинетdental surgery кабинет врачаconsulting room
    3) set of office furniture, (office, study) suite
    4) коллект.;
    полит. cabinet теневой кабинет ≈ (состав кабинета министров, намечаемый лидерами оппозиции) shadow cabinet
    м.
    1. (в учреждении) (private) office;
    (дома) study;
    ~ директора the director`s office;

    2. (специальный) room;
    ~ врача doctor`s consulting room;
    зубоврачебный ~ dental surgery;
    физический ~ physics laboratory;
    отдельный ~ (в ресторане) private room;

    3. (правительство) cabinet;
    ~ министров the Cabinet;

    4. разг. (мебель) (office, study) suite;
    ~ный: ~ный рояль baby-grand;
    ~ный стратег armchair strategist;
    ~ный учёный mere theoretician;
    ~ный портрет cabinet photograph.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > кабинет

  • 63 armchair

    ˈɑ:mˈtʃɛə сущ. кресло Syn: arm-chair, easy chair, lounge
    кресло (с подлокотниками) в грам. знач. прил. кабинетный;
    пассивный - * strategist кабинетный стратег - * traveller любитель книг и фильмов о дальних странах;
    кинопутешественник
    armchair кабинетный;
    доктринерский;
    armchair critic критик, слепо следующий( какой-л.) доктрине, догме ~ кресло
    armchair кабинетный;
    доктринерский;
    armchair critic критик, слепо следующий (какой-л.) доктрине, догме

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > armchair

  • 64 short-sighted

    прил.
    1) близорукий Syn: near-sighted
    2) близорукий, недальновидный, непредусмотрительный Syn: without foresight близорукий близорукий, недальновидный - * politician недальновидный политик - * strategist непрозорливый стратег - * policy недальновидная политика short-sighted недальновидный

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > short-sighted

  • 65 armchair

    [ʹɑ:mtʃeə] n
    2. в грам. знач. прил. кабинетный; пассивный

    armchair strategist [politician] - кабинетный стратег [политик]

    armchair traveller - любитель книг и фильмов о дальних странах; ≅ кинопутешественник

    НБАРС > armchair

  • 66 shortsighted

    short-sighted
    1> близорукий
    2> близорукий, недальновидный
    _Ex:
    short-sighted politician недальновидный политик
    _Ex:
    short-sighted strategist непрозорливый стратег
    _Ex:
    short-sighted policy недальновидная политика

    НБАРС > shortsighted

  • 67 closet

    {'klazit}
    I. 1. малка стаичка
    2. ам. килер, шкаф
    3. частен работен кабинет
    4. ост. water-closet
    II. v свиквам на съвещание
    to be CLOSETed with someone /together разговарям насаме с някого
    * * *
    {'klazit} n 1. малка стаичка; 2. ам. килер, шкаф: 3. частен ра(2) v свиквам на съвещание; to be closeted with s.o./together ра
    * * *
    шкаф; килер; клозет;
    * * *
    1. i. малка стаичка 2. ii. v свиквам на съвещание 3. to be closeted with someone /together разговарям насаме с някого 4. ам. килер, шкаф 5. ост. water-closet 6. частен работен кабинет
    * * *
    closet[´klɔzit] I. n 1. килер; дрешник; шкаф; 2. малка стаичка; 3. работен кабинет; of the \closet кабинетен, без връзка с практическия живот; \closet strategist кабинетен стратег; 4. тоалетна (и water \closet);• come out of the \closet излизам от прикритие (дупката), обявявам открито; II. adj прикрит, не явен (за убеждения и пр.) \closet misogyny прикрито женомразство; III. v (- tt-) ост. уединявам се; to be \closetted with s.o. разговарям с някого насаме (на четири очи);

    English-Bulgarian dictionary > closet

  • 68 short-sighted

    adj
    1) короткозорий
    2) перен. недалекоглядний, непрозорливий
    * * *
    a
    короткозорий; короткозорий, недалекоглядний

    English-Ukrainian dictionary > short-sighted

  • 69 Monday morning quarterback

    полит разг
    критикан, кабинетный стратег
    Человек, критикующий большую политику, но не имеющий отношения к ее практическому осуществлению. В исходном значении: спортивный болельщик, рассуждающий о том, как можно было выиграть матч, который он видел накануне по телевизору.

    English-Russian dictionary of regional studies > Monday morning quarterback

  • 70 closet

    1. noun
    1) чулан
    2) (стенной) шкаф; jam closet буфет; bed closet ниша для кровати; маленькая спальня
    3) obsolete кабинет
    4) уборная
    5) (attr.) кабинетный; closet strategist кабинетный стратег
    2. verb
    запирать; to be closeted with smb. совещаться с кем-л. наедине
    * * *
    1 (a) скрытый; уборная
    2 (n) кабинет; личные апартаменты монарха; неизвестность; оторванность от жизни; стенной шкаф; таинственность; уединение; чулан
    * * *
    * * *
    [clos·et || 'klɒzɪt] n. чулан, клетушка, стенной шкаф, небольшой кабинет; уборная, клозет v. запирать
    * * *
    * * *
    1. сущ. 1) а) чулан б) платяной шкаф; ниша 2) а) устар. кабинет б) монашеская келья 3) туалет 2. прил. 1) личный 2) кабинетный 3. гл. 1) блокировать 2) перен.. уединяться

    Новый англо-русский словарь > closet

  • 71 short-sighted

    [͵ʃɔ:tʹsaıtıd] a
    1) близорукий
    2) близорукий, недальновидный

    short-sighted politician [leader] - недальновидный политик [руководитель]

    НБАРС > short-sighted

  • 72 armchair

    English-Russian base dictionary > armchair

См. также в других словарях:

  • Стратег банка — (Banking strategist) Содержание – это стратегист на , по корпоративным финансам и анализа структуры капитала для определения и осуществления банковских операций. > Источники Википедия – Свободная энциклопедия, WikiPedia …   Энциклопедия инвестора

  • стратег — strategas statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Sportininkas, gebantis parengti (drauge su treneriu) ir įgyvendinti savo pajėgumą atitinkančią vienų arba kelerių metų sportinio rengimosi ir dalyvavimo varžybose programą. kilmė gr.… …   Sporto terminų žodynas

  • стратег — strategas statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Treneris, gebantis iš anksto numatyti sportininko arba komandos tikrą perspektyvą ir parenkantis pačias tinkamiausias rengimo priemones ir metodus, dalyvavimo vienų ar kelerių metų… …   Sporto terminų žodynas

  • strategist — strategas statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Sportininkas, gebantis parengti (drauge su treneriu) ir įgyvendinti savo pajėgumą atitinkančią vienų arba kelerių metų sportinio rengimosi ir dalyvavimo varžybose programą. kilmė gr.… …   Sporto terminų žodynas

  • strategist — strategas statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Treneris, gebantis iš anksto numatyti sportininko arba komandos tikrą perspektyvą ir parenkantis pačias tinkamiausias rengimo priemones ir metodus, dalyvavimo vienų ar kelerių metų… …   Sporto terminų žodynas

  • Аксельрод, Дэвид — Главный стратег предвыборного штаба Барака Обамы на выборах 2012 года Главный стратег предвыборного штаба Барака Обамы на президентских выборах 2008 и 2012 годов. Бывший старший советник президента США Обамы с января 2009 года по февраль 2011… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Омаэ, Кэнъити — Кэнъити Омаэ 大前研一 Род деятельности: Стратегический менеджмент Дата рождения: 21 февраля 1941(1941 02 21) (71  …   Википедия

  • Ginga Sengoku Gun Yuuden Rai — 銀河戦国群雄伝ライ Жанр приключения, романтика, научная фантастика …   Википедия

  • Stratege — strategas statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Sportininkas, gebantis parengti (drauge su treneriu) ir įgyvendinti savo pajėgumą atitinkančią vienų arba kelerių metų sportinio rengimosi ir dalyvavimo varžybose programą. kilmė gr.… …   Sporto terminų žodynas

  • strategas — statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Sportininkas, gebantis parengti (drauge su treneriu) ir įgyvendinti savo pajėgumą atitinkančią vienų arba kelerių metų sportinio rengimosi ir dalyvavimo varžybose programą. kilmė gr. stratēgos… …   Sporto terminų žodynas

  • Stratege — strategas statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Treneris, gebantis iš anksto numatyti sportininko arba komandos tikrą perspektyvą ir parenkantis pačias tinkamiausias rengimo priemones ir metodus, dalyvavimo vienų ar kelerių metų… …   Sporto terminų žodynas

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»