Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

stools

  • 101 Stuhl

    m; -(e)s, Stühle
    1. chair; der elektrische Stuhl the electric chair
    2. fig.: jemandem den Stuhl vor die Tür setzen turn s.o. out; (entlassen) fire s.o., give s.o. the sack (Am. boot) umg.; sich zwischen zwei / alle Stühle setzen fall between two stools / miss every target; zwischen zwei Stühlen sitzen have fallen between two stools; mich hat es fast vom Stuhl gehauen umg. I nearly fell over backwards; das reißt oder haut niemand vom Stuhl umg. nobody’s going to get excited about that; an jemandes Stuhl sägen umg. try to topple s.o.; an seinem Stuhl kleben umg. cling to one’s post
    3. KATH.: der Heilige Stuhl the Holy See
    4. MED. (Kot) stool(s Pl.); Stuhlgang
    * * *
    der Stuhl
    (Kot) dejection; stool;
    (Sitzmöbel) stool; chair
    * * *
    [ʃtuːl]
    m -(e)s, -e
    ['ʃtyːlə]

    ist dieser Stúhl noch frei? — is this chair taken?, is this somebody's chair?

    ich wäre fast vom Stúhl gefallen (inf)I nearly fell off my chair (inf)

    jdm den Stúhl vor die Tür setzen (fig)to kick sb out (inf)

    2) (= Königsstuhl) throne

    der Apostolische or Heilige or Päpstliche Stúhl — the Apostolic or Holy or Papal See

    der Stúhl Petri —

    vor Gottes Stúhl gerufen werden — to be called before one's Maker

    3) (= Lehramt) chair (+gen of, für of, in)
    4) (= Stuhlgang) bowel movement; (= Kot) stool

    Stúhl/keinen Stúhl haben — to have had/not to have had a bowel movement

    * * *
    (a movable seat for one person, with a back to it: a table and four chairs.) chair
    * * *
    Stuhl1
    <-[e]s, Stühle>
    [ʃtu:l, pl ˈ ʃty:lə]
    m chair
    elektrischer \Stuhl electric chair
    auf dem elektrischen \Stuhl in the electric chair
    der Heilige \Stuhl the Holy See
    jdn vom \Stuhl hauen (sl) to knock sb sideways [or bowl sb over] fam
    sich akk zwischen zwei Stühle setzen to fall between two stools
    zwischen zwei Stühlen sitzen to have fallen between two stools
    jdm den \Stuhl vor die Tür setzen (fam) to kick sb out fam
    Stuhl2
    <-[e]s, Stühle>
    [ʃtu:l, pl ˈʃty:lə]
    m MED (geh) stool form
    * * *
    der; Stuhl[e]s, Stühle
    2) (fig.)

    jemandem den Stuhl vor die Tür setzen — kick somebody out; show somebody the door

    jemanden vom Stuhl reißen od. jagen/hauen — (ugs.) get somebody excited/take somebody's breath away

    das hat mich fast od. bald vom Stuhl gehauen — (ugs.) you could have knocked me down with a feather; s. auch elektrisch 1.

    3) (kath. Kirche) see

    der Stuhl Petrithe Holy See or See of Rome

    4) (Med.) stool
    5) s. Stuhlgang 1)
    * * *
    Stuhl m; -(e)s, Stühle
    1. chair;
    der elektrische Stuhl the electric chair
    2. fig:
    jemandem den Stuhl vor die Tür setzen turn sb out; (entlassen) fire sb, give sb the sack (US boot) umg;
    sich zwischen zwei/alle Stühle setzen fall between two stools/miss every target;
    zwischen zwei Stühlen sitzen have fallen between two stools;
    mich hat es fast vom Stuhl gehauen umg I nearly fell over backwards;
    haut niemand vom Stuhl umg nobody’s going to get excited about that;
    an jemandes Stuhl sägen umg try to topple sb;
    an seinem Stuhl kleben umg cling to one’s post
    3. KATH:
    der Heilige Stuhl the Holy See
    4. MED (Kot) stool(s pl); Stuhlgang
    * * *
    der; Stuhl[e]s, Stühle
    2) (fig.)

    jemandem den Stuhl vor die Tür setzen — kick somebody out; show somebody the door

    jemanden vom Stuhl reißen od. jagen/hauen — (ugs.) get somebody excited/take somebody's breath away

    das hat mich fast od. bald vom Stuhl gehauen — (ugs.) you could have knocked me down with a feather; s. auch elektrisch 1.

    3) (kath. Kirche) see

    der Stuhl Petrithe Holy See or See of Rome

    4) (Med.) stool
    5) s. Stuhlgang 1)
    * * *
    ¨-e (Fäkalien) m.
    stool (faeces) n. ¨-e m.
    chair n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Stuhl

  • 102 stool

    noun
    Hocker, der

    fall between two stools — (fig.) sich zwischen zwei Stühle setzen

    * * *
    [stu:l]
    (a seat without a back: a piano-stool; a kitchen stool.) der Hocker
    - academic.ru/116067/fall_between_two_stools">fall between two stools
    * * *
    [stu:l]
    I. n
    1. (seat) Hocker m
    bar \stool Barhocker m
    kitchen \stool Küchenschemel m
    piano \stool Klavierstuhl m
    three-legged \stool dreibeiniger Schemel [o Hocker
    2. (faeces) Stuhl m, Kot m
    \stool sample Stuhlprobe f
    to pass \stools Stuhlgang haben
    3. BOT, HORT Wurzelstock m
    4. AM HUNT Lockvogel m
    5.
    to fall between two \stools BRIT sich akk zwischen zwei Stühle setzen
    II. vi tree, plant treiben
    * * *
    [stuːl]
    n
    1) (= seat) Hocker m; (= milking stool) Schemel m; (folding) Stuhl m
    2) (ESP MED: faeces) Stuhl m
    * * *
    stool [stuːl]
    A s
    1. (Bar-, Klavier- etc) Hocker m, (Klavier- etc) Stuhl m, (-)Schemel m:
    fall between two stools fig sich zwischen zwei Stühle setzen
    2. Nachtstuhl m
    3. PHYSIOL Stuhl m:
    a) Kot m
    b) Stuhlgang m:
    go to stool Stuhlgang haben
    4. BOT
    a) (Wurzel)Schössling(e) m(pl)
    b) Wurzelstock m
    c) Baumstumpf m (der Wurzelschösslinge treibt)
    5. JAGD besonders US Lockvogel m
    B v/i
    1. BOT Schösslinge treiben
    2. besonders US sl spitzeln
    * * *
    noun
    Hocker, der

    fall between two stools(fig.) sich zwischen zwei Stühle setzen

    * * *
    (faeces) n.
    Stuhl ¨-e (Fäkalien) m. n.
    Hocker - m.
    Schemel - m.

    English-german dictionary > stool

  • 103 stool

    stu:l
    (a seat without a back: a piano-stool; a kitchen stool.) taburete
    stool n taburete
    tr[stʊːl]
    1 (seat) taburete nombre masculino, banqueta
    2 SMALLMEDICINE/SMALL (faeces) deposición nombre femenino, heces nombre femenino plural
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to fall between two stools quedarse entre dos aguas
    stool ['stu:l] n
    1) seat: taburete m, banco m
    2) footstool: escabel m
    3) feces: deposición f de heces
    n.
    deposicion s.f.
    n.
    asiento s.m.
    banqueta s.f.
    banquillo s.m.
    escabel s.m.
    evacuación del vientre s.f.
    taburete s.m.
    tarima s.f.
    stuːl
    1) c ( seat) taburete m, banco m

    to fall between two stoolsnadar entre dos aguas

    2) c u ( feces) ( Med) deposición f (frml)
    [stuːl]
    1. N
    1) (=seat) taburete m, escabel m ; (folding) silla f de tijera
    - fall between two stools
    2) (Med) (=faeces) deposición f
    3) (Bot) planta f madre
    2.
    CPD

    stool pigeon * N(=informer) chivato(-a) * m / f, soplón(-ona) * m / f ; (=decoy) señuelo m

    * * *
    [stuːl]
    1) c ( seat) taburete m, banco m

    to fall between two stoolsnadar entre dos aguas

    2) c u ( feces) ( Med) deposición f (frml)

    English-spanish dictionary > stool

  • 104 selle

    selle [sεl]
    1. feminine noun
       a. [de vélo, équitation] saddle
    mettre qn en selle to put sb in the saddle ; (figurative) to give sb a boost
       c. êtes-vous allé à la selle aujourd'hui ? have your bowels moved today?
    2. plural feminine noun
    * * *
    sɛl
    1.
    1) ( siège) saddle
    2) ( de sculpteur) turntable
    3) (dated) ( chaise percée) commode

    aller à la selleeuph to have a bowel movement


    2.
    selles nom féminin pluriel Médecine stools
    * * *
    sɛl
    1. nf
    1) [cheval, vélo, moto] saddle

    se mettre en selle — to mount, to get into the saddle

    2. selles nfpl
    MÉDECINE stools
    * * *
    A nf
    1 ( siège) Équit saddle; (de vélo, moto) saddle; monter sans selle to ride bareback; (re)mettre en selle fig firmly to (re)establish; être bien en selle fig to be firmly in the saddle;
    2 ( de sculpteur) turntable;
    3 ( chaise percée) commode; aller à la selle euph to have a bowel movement.
    B selles nfpl Méd stools (pl).
    selle d'agneau Culin saddle of lamb.
    [sɛl] nom féminin
    1. [de cheval] saddle
    a. (sens propre) to get into the saddle, to mount
    se remettre en selle (sens propre & figuré) to get back in ou into the saddle
    2. [de bicyclette] saddle
    4. [escabeau] turntable
    6. RAIL bearing ou sole plate
    7. ZOOLOGIE [d'un lombric] saddle
    ————————
    selles nom féminin pluriel
    [excréments, MÉDECINE] faeces, stools

    Dictionnaire Français-Anglais > selle

  • 105 Stuhlgang

    m MED. bowel movement; Stuhlgang haben have a bowel movement; harten / weichen Stuhlgang haben have hard / soft stools; einen gutenStuhlgang haben have regular bowel movements (with normal stools)
    * * *
    der Stuhlgang
    dejection; defecation; stool
    * * *
    Stuhl|gang [-gaŋ]
    m no pl
    bowel movement

    regelmäßig Stúhlgang haben — to have regular bowels

    Stúhlgang/keinen Stúhlgang haben — to have had/not to have had a bowel movement

    * * *
    Stuhl·gang
    m kein pl MED (geh) bowel movement[s]
    \Stuhlgang haben to have a bowel movement
    keinen \Stuhlgang haben not to have any bowel movements
    * * *
    der; o. Pl
    1) bowel movement[s]
    2) (Kot) stool
    * * *
    Stuhlgang m MED bowel movement;
    Stuhlgang haben have a bowel movement;
    harten/weichen Stuhlgang haben have hard/soft stools;
    einen gutenStuhlgang haben have regular bowel movements (with normal stools)
    * * *
    der; o. Pl
    1) bowel movement[s]
    2) (Kot) stool
    * * *
    m.
    defecation n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Stuhlgang

  • 106 cogido entre la espada y la pared

    Ex. Do people of mixed race feel caught between two stools or are they nestling in the best of both worlds?.
    * * *

    Ex: Do people of mixed race feel caught between two stools or are they nestling in the best of both worlds?.

    Spanish-English dictionary > cogido entre la espada y la pared

  • 107 nadar entre dos aguas

    to sit on the fence
    * * *
    (v.) = sit on + the fence, fall between + two stools
    Ex. However, some CD-ROM publishers have decided to sit on the fence and offer prices that are neither too high nor too low.
    Ex. The article is entitled 'ADONIS: a happy medium or falling between two stools'.
    * * *
    (v.) = sit on + the fence, fall between + two stools

    Ex: However, some CD-ROM publishers have decided to sit on the fence and offer prices that are neither too high nor too low.

    Ex: The article is entitled 'ADONIS: a happy medium or falling between two stools'.

    Spanish-English dictionary > nadar entre dos aguas

  • 108 no ser ni una cosa ni otra

    (v.) = fall between + two stools
    Ex. The article is entitled 'ADONIS: a happy medium or falling between two stools'.
    * * *
    (v.) = fall between + two stools

    Ex: The article is entitled 'ADONIS: a happy medium or falling between two stools'.

    Spanish-English dictionary > no ser ni una cosa ni otra

  • 109 deposición

    f.
    1 deposition, attest, affidavit.
    2 deposal, deposition.
    3 defecation, bowel motion, dejection, deposition.
    4 overthrow, tumbling.
    * * *
    1 (destitución) removal from office; (de un rey) deposition, deposal
    2 DERECHO testimony, deposition, evidence
    3 formal (defecación) defecation
    * * *
    SF
    1) (=derrocamiento) [de rey] deposition; [de gobernante] overthrow, ousting; [de ministro] removal from office, sacking
    2) (Jur) (=testimonio) deposition, evidence
    3) euf (=acto) bowel movement; (=excremento) stool
    * * *
    1) ( de rey) deposition; (de presidente, gobierno) overthrow
    2) (Fisiol) (frml)
    a) ( acto) bowel movement
    b) deposiciones femenino plural ( heces) stools (pl)
    3) (Der) statement, deposition (frml); ( de testigo) testimony
    * * *
    1) ( de rey) deposition; (de presidente, gobierno) overthrow
    2) (Fisiol) (frml)
    a) ( acto) bowel movement
    b) deposiciones femenino plural ( heces) stools (pl)
    3) (Der) statement, deposition (frml); ( de testigo) testimony
    * * *
    deposición1

    Ex: The investigation revealed that he had made false statements under oath during sworn oral depositions in proceedings.

    deposición2
    2 = stool.

    Ex: Alumina is helpful for any stool that is passed with great difficulty.

    * * *
    A (de un rey) deposition; (de un presidente, gobierno) overthrow
    B ( Fisiol) ( frml)
    1 (acto) bowel movement
    2 deposiciones fpl (heces) stools (pl)
    C ( Der) statement, deposition ( frml); (ante un tribunal) testimony
    * * *
    1. [destitución] [de ministro, secretario, presidente] removal from office;
    [de líder, monarca] overthrow
    2. Formal Med [defecación] defecation;
    deposiciones [heces] stools
    3. Formal Der [declaración] testimony, deposition
    * * *
    f deposition
    * * *
    1) : statement, testimony
    2) : removal from office

    Spanish-English dictionary > deposición

  • 110 stool

    ------------------------------------------------------------
    [English Word] stool
    [English Plural] stools
    [Swahili Word] choo
    [Swahili Plural] vyoo
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    [Terminology] medical
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] stool
    [English Plural] stools
    [Swahili Word] kibago
    [Swahili Plural] vibago
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] stool
    [English Plural] stools
    [Swahili Word] kikalio
    [Swahili Plural] vikalio
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -kaa
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] stool (traditional three-legged stool)
    [English Plural] stools
    [Swahili Word] kigoda
    [Swahili Plural] vigoda
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    ------------------------------------------------------------

    English-Swahili dictionary > stool

  • 111 stool

    [stuːl]
    1) (furniture) sgabello m., seggiolino m.
    2) (faeces) feci f.pl.
    ••

    to fall between two stools (not to belong to either of two categories) non essere né carne né pesce; (in choice) fare come l'asino di Buridano

    * * *
    [stu:l]
    (a seat without a back: a piano-stool; a kitchen stool.) sgabello
    * * *
    stool /stu:l/
    n.
    1 sgabello; scanno; seggiolino: folding stool, seggiolino pieghevole; a three-legged stool, uno sgabello a tre piedi
    2 (= footstool) poggiapiedi; sgabello per i piedi
    3 (relig.) inginocchiatoio
    4 (archit.) davanzale ( di finestra)
    6 (fisiol.) evacuazione; stronzo (volg.); feci: to go to stool, andare di corpo
    9 = stool-pigeon ► sotto
    stool-pigeon, piccione da richiamo; (fig.) chi fa da esca; (fam.) spia, informatore ( della polizia) □ (fig.) to fall between two stools, fare la fine dell'asino di Buridano; avere due occasioni e perderle entrambe per non saper quale scegliere.
    (to) stool /stu:l/
    v. i.
    1 ( di ceppo, radice) germogliare; mettere polloni
    2 (fisiol.) evacuare; defecare; andare di corpo
    3 (fam.) fare da esca; fare la spia, il confidente ( della polizia); tradire i complici.
    * * *
    [stuːl]
    1) (furniture) sgabello m., seggiolino m.
    2) (faeces) feci f.pl.
    ••

    to fall between two stools (not to belong to either of two categories) non essere né carne né pesce; (in choice) fare come l'asino di Buridano

    English-Italian dictionary > stool

  • 112 stool

    stu:l сущ.
    1) а) табурет, табуретка б) скамеечка Syn: small bench
    2) стульчак, судно;
    сидение унитаза Syn: lavatory seat
    3) мед. стул;
    действие кишечника
    4) а) корень или пень, пускающий побеги б) с.-х. отводок, отросток
    5) сл. осведомитель, доносчик Syn: stool pigeon ∙ to fall between two stools ≈ сидеть между двух стульев табурет(ка) - piano * вращающийся табурет для рояля - * of repetance (историческое) позорный стул в шотландских церквах;
    публичное унижение скамеечка стульчак, судно тумбочка для ночного горшка (медицина) стул, действие кишечника - to go to * испражняться обыкн. pl испражнения, стул корень или пень, пускающий побеги - * shoots корневая поросль растение, с которого взяты черенки или отводки (сельскохозяйственное) отводок, отросток - * layering получение отводков (американизм) голубь для приманивания диких голубей (сленг) осведомитель, доносчик, стукач( американизм) подоконник > to fall /to sit/ between two *s сидеть между двух стульев испражняться пускать побеги (тж. * out, * forth) (американизм) приманивать( птицу) идти на приманку( о птице) (американизм) (сленг) быть осведомителем, доносчиком, "стучать" stool корень или пень, пускающий побеги;
    to fall between two stools сидеть между двух стульев ~ мед. стул, действие кишечника;
    to go to stool испражняться stool корень или пень, пускающий побеги;
    to fall between two stools сидеть между двух стульев ~ скамеечка ~ мед. стул, действие кишечника;
    to go to stool испражняться ~ судно, стульчак ~ табурет(ка) ;
    stool of repentance ист. позорный стул в шотландских церквах;
    перен. публичное унижение ~ табурет(ка) ;
    stool of repentance ист. позорный стул в шотландских церквах;
    перен. публичное унижение

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > stool

  • 113 дрискам

    be on the run; have loose/watery movements/stools, have diarrhoea
    * * *
    дрѝскам,
    гл. be on the run; have loose/watery movements/stools, have diarrhoea; започвам да \дрискам develop a diarrhoea.
    * * *
    be on the run ; have loose/watery movements: develop a diarrhoea - започвам да дрискам
    * * *
    1. be on the run;have loose/watery movements/stools, have diarrhoea 2. започвам да ДРИСКАМ develop a diarrhoea

    Български-английски речник > дрискам

  • 114 дрисък

    loose/watery stools, diarrhoea
    * * *
    дрѝсък,
    м., само ед. разг. loose/watery stools, diarrhoea.
    * * *
    loose/watery stools, diarrhoea

    Български-английски речник > дрисък

  • 115 стол

    1. chair
    (в кино и пр.) seat
    стол за инвалид wheelchair, invalid-chair
    стол-люлка, люлеещ се стол a rocking chair
    стол-носилка (sedan-) chair
    плетен стол a basketwork/wicker chair
    сгъваем стол a folding chair
    предлагам стол на offer a chair to
    от два стола, та на земята fall between two stools
    воен. mess-room
    (в манастир, пансион) refectory
    * * *
    м., - ове и -о̀ве, (два) сто̀ла chair; ( без облегалка) stool; (в кино и пр.) seat; плетен \стол basketwork/wicker chair; предлагам \стол на offer a chair to; сгъваем \стол folding chair; \стол за инвалид wheelchair, invalid-chair; \стол люлка, люлеещ се \стол rocking chair, rocker; \стол носилка (sedan-)chair; църковен \стол pew; • електрически \стол electric chair; разг. hot seat; от два \стола, та на земята fall between two stools.
    ——————
    м., -ове, (два) сто̀ла ( трапезария) canteen; воен. mess-room; (в манастир, пансион) refectory.
    * * *
    chair: wheelстол - инвалиден стол, a rocking стол - люлеещ се стол, an electric стол - електрически стол; seat (в театър, кино); canteen (за хранене)
    * * *
    1. (без облегало) stool 2. (в кино и np.) seat 3. (в манастир, пансион) refectory 4. 1 chair 5. 2 (трапезария) canteen 6. СТОЛ -люлка, люлеещ се СТОЛ а rocking chair 7. СТОЛ за инвалид wheelchair, invalid-chair 8. СТОЛ-носилка (sedan-) chair 9. воен. mess-room 10. електрически СТОЛ an electric chair 11. от два СТОЛа, та на земята fall between two stools 12. плетен СТОЛ a basketwork/wicker chair 13. предлагам СТОЛ на offer a chair to 14. сгъваем СТОЛ a folding chair 15. църковен СТОЛ pew

    Български-английски речник > стол

  • 116 stool

    English-French dictionary > stool

  • 117 В-327

    ВСЁ РАВНО ( Invar fixed WO
    1. \В-327 (кому). Also: ВСЁ ОДНО (ЕДИНО) substand ( subj-compl with copula ( subj: это or a clause) or impers predic with copula) (may refer to the subjective reaction, desire etc of the person involved, or to objective reality) (the difference, if any, between two or more expressed or implied options is) unimportant (to s.o.), of little or no significance (to s.o.): X-y все равно - iteall the same (toX)
    it comes to the same thing it doesn't make any difference (to X) it doesn't matter (to X) X doesn't care (in limited contexts) X is past caring.
    Будет говорить русский? He всё ли равно? Пусть (Федин 1). A Russian will speak? Isn't it all the same? Let him (1 a).
    «...Все мы, что человеки, что скоты - всё едино все помрем и все к чертовой матери пойдем!» (Салтыков-Щедрин 1). "Whether we're men or beasts, it comes to the same thing: we shall all die and go to the Devil!" (1b).
    Может быть, вы мне, господин профессор, хотя описание вашей камеры дадите? - заискивающе и скорбно говорил механический человек, - ведь вам теперь всё равно...» (Булгаков 10). "Perhaps, Mr Professor, you would give me at least a description of your chamber?" the mechanical man said ingratiatingly and mournfully. "After all, it makes no difference to you now..." (10b).
    Ax, какая тебе разница, кто он... не всё ли равно! (Битов 2). Oh, what do you care who it was-what does it matter! (2a).
    Дети так не говорят. Это даже не грубость, это - жестокость, и даже не жестокость, а просто ей всё равно» (Стругацкие 1). "Children don't talk like that. It's not even rudeness, it's cruelty, no, not even cruelty-she simply doesn't care" (1a).
    «История показала, что специалисты могут ошибаться. Партия - никогда». По бесстрастному лицу помощника Марлен Михайлович понял, что в этот момент он слегка пережал, прозвучал слегка - не-совсем-в-ту-степь, но ему как-то уже было все равно (Аксёнов 7). "History has shown that experts make mistakes. The Party never makes mistakes." The blank face of the Important Personage's assistant told him (Marlen Mikhailovich) that this time he had gone a bit too far, but by now he was past caring (7a).
    2. Also: ВСЁ ОДНО (ЕДИНО) substand
    adv
    under any circumstances, regardless of what happens
    in any case (event)
    whatever happens (in limited contexts) one way or another anyway all the same (with a negated verb) there is no way (that s.o. will do sth. (that sth. will happen etc)).
    Когда Маяна выходила замуж, городской родственник тайно, через людей передал подарок для Маяны... Подарок... был богатый, и тётя Маша... переправила его дочери. Дочка не приняла ничего, велев передать матери, что туфли ей... малы, а подарок она всё равно брать не будет (Искандер 4)....When Mayana got married, the city relative secretly sent a present for her, through other people....It was a rich gift, and Aunt Masha...forwarded it to her daughter. The daughter accepted nothing, returning a message to her mother that the shoes were too small for her, and she would not take the present in any case (4a).
    «Всё равно (Марченко) даст отпечатки (пальцев), не добром, так силой. Заковать его в наручники — и катай!» (Марченко 2). "One way or another, willing or not, we'll get his (Marchenko's) fingerprints. Put the cuffs on him and let's go!" (2a).
    Полесов стоял в очередях главным образом из принципа. Денег у него не было, и купить он всё равно ничего не мог (Ильф и Петров 1). Polesov stood in line chiefly for reasons of principle. He had no money, so he could not buy anything, anyway (1a).
    3. (Particle) despite some (indicated or implied) circumstances
    all the same
    nevertheless nonetheless still.
    Кладбище напоминало карликовый город... Возле нескольких могил стояли табуретки с вином и закуской... Я знал, что это такой обычай, приносить на могилу еду и питьё, но всё равно сделалось еще страшнее (Искандер 6). The cemetery resembled a city of dwarfs....I noticed several small stools on which food and wine had been placed....I had heard of the custom of offering up food and drink to the dead, but nonetheless the sight of these stools frightened me all the more (6a).
    «Теперь уж и без офицера всё кончено, хотя бы и не явился он вовсе, то всё равно всё было бы кончено...» (Достоевский 1). "It's all finished now, even without the officer, even if he hadn't come at all, it would still be finished..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-327

  • 118 все едино

    [Invar; fixed WO]
    =====
    1. все едино (кому). Also: ВСЕ ОДНО < ЕДИНО> substand [subj-compl with copula (subj: это or a clause) or impers predic with copula]
    (may refer to the subjective reaction, desire etc of the person involved, or to objective reality) (the difference, if any, between two or more expressed or implied options is) unimportant (to s.o.), of little or no significance (to s.o.):
    - [in limited contexts] X is past caring.
         ♦ Будет говорить русский? Не всё ли равно? Пусть( Федин 1). A Russian will speak? Isn't it all the same? Let him (1a).
         ♦ "...Все мы, что человеки, что скоты - всё едино; все помрем и все к чертовой матери пойдем!" (Салтыков-Щедрин 1). "Whether we're men or beasts, it comes to the same thing: we shall all die and go to the Devil!" (1b).
         ♦ "Может быть, вы мне, господин профессор, хотя описание вашей камеры дадите? - заискивающе и скороно говорил механический человек, - ведь вам теперь всё равно..." (Булгаков 10). "Perhaps, Mr Professor, you would give me at least a description of your chamber?" the mechanical man said ingratiatingly and mournfully. "After all, it makes no difference to you now..." (10b).
    ♦ Ax, какая тебе разница, кто он... не всё ли равно! (Битов 2). Oh, what do you care who it was-what does it matter! (2a).
         ♦ "Дети так не говорят. Это даже не грубость, это - жестокость, и даже не жестокость, а просто ей всё равно" (Стругацкие 1). "Children don't talk like that. It's not even rudeness, it's cruelty, no, not even cruelty-she simply doesn't care" (1a).
         ♦ "История показала, что специалисты могут ошибаться. Партия - никогда". По бесстрастному лицу помощника Марлен Михайлович понял, что в этот момент он слегка пережал, прозвучал слегка - не-совсем-в-ту-степь, но ему как-то уже было все равно (Аксёнов 7). "History has shown that experts make mistakes. The Party never makes mistakes." The blank face of the Important Personage's assistant told him [Marlen Mikhailovich] that this time he had gone a bit too far, but by now he was past caring (7a).
    2. Also: ВСЕ ОДНО (ЕДИНО) substand [adv]
    under any circumstances, regardless of what happens:
    - [in limited contexts] one way or another;
    - [with a negated verb] there is no way (that s.o. will do sth. <that sth. will happen etc>).
         ♦ Когда Маяна выходила замуж, городской родственник тайно, через людей передал подарок для Маяны... Подарок... был богатый, и тётя Маша... переправила его дочери. Дочка не приняла ничего, велев передать матери, что туфли ей... малы, а подарок она всё равно брать не будет (Искандер 4)....When Mayana got married, the city relative secretly sent a present for her, through other people....It was a rich gift, and Aunt Masha...forwarded it to her daughter. The daughter accepted nothing, returning a message to her mother that the shoes were too small for her, and she would not take the present in any case (4a).
         ♦ " Всё равно [Марченко] даст отпечатки [ пальцев], не добром, так силой. Заковать его в наручники - и катай!" (Марченко 2). "One way or another, willing or not, we'll get his [Marchenko's] fingerprints. Put the cuffs on him and let's go!" (2a).
         ♦ Полесов стоял в очередях главным образом из принципа. Денег у него не было, и купить он всё равно ничего не мог (Ильф и Петров 1). Polesov stood in line chiefly for reasons of principle. He had no money, so he could not buy anything, anyway (1a).
    3. [Particle]
    despite some (indicated or implied) circumstances:
    - still.
         ♦ Кладбище напоминало карликовый город... Возле нескольких могил стояли табуретки с вином и закуской... Я знал, что это такой обычай, приносить на могилу еду и питьё, но всё равно сделалось еще страшнее (Искандер 6). The cemetery resembled a city of dwarfs....I noticed several small stools on which food and wine had been placed....I had heard of the custom of offering up food and drink to the dead, but nonetheless the sight of these stools frightened me all the more (6a).
         ♦ "Теперь уж и без офицера всё кончено, хотя бы и не явился он вовсе, то всё равно всё было бы кончено..." (Достоевский 1). "It's all finished now, even without the officer, even if he hadn't come at all, it would still be finished..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > все едино

  • 119 все одно

    [Invar; fixed WO]
    =====
    1. все одно (кому). Also: ВСЕ ОДНО < ЕДИНО> substand [subj-compl with copula (subj: это or a clause) or impers predic with copula]
    (may refer to the subjective reaction, desire etc of the person involved, or to objective reality) (the difference, if any, between two or more expressed or implied options is) unimportant (to s.o.), of little or no significance (to s.o.):
    - [in limited contexts] X is past caring.
         ♦ Будет говорить русский? Не всё ли равно? Пусть( Федин 1). A Russian will speak? Isn't it all the same? Let him (1a).
         ♦ "...Все мы, что человеки, что скоты - всё едино; все помрем и все к чертовой матери пойдем!" (Салтыков-Щедрин 1). "Whether we're men or beasts, it comes to the same thing: we shall all die and go to the Devil!" (1b).
         ♦ "Может быть, вы мне, господин профессор, хотя описание вашей камеры дадите? - заискивающе и скороно говорил механический человек, - ведь вам теперь всё равно..." (Булгаков 10). "Perhaps, Mr Professor, you would give me at least a description of your chamber?" the mechanical man said ingratiatingly and mournfully. "After all, it makes no difference to you now..." (10b).
    ♦ Ax, какая тебе разница, кто он... не всё ли равно! (Битов 2). Oh, what do you care who it was-what does it matter! (2a).
         ♦ "Дети так не говорят. Это даже не грубость, это - жестокость, и даже не жестокость, а просто ей всё равно" (Стругацкие 1). "Children don't talk like that. It's not even rudeness, it's cruelty, no, not even cruelty-she simply doesn't care" (1a).
         ♦ "История показала, что специалисты могут ошибаться. Партия - никогда". По бесстрастному лицу помощника Марлен Михайлович понял, что в этот момент он слегка пережал, прозвучал слегка - не-совсем-в-ту-степь, но ему как-то уже было все равно (Аксёнов 7). "History has shown that experts make mistakes. The Party never makes mistakes." The blank face of the Important Personage's assistant told him [Marlen Mikhailovich] that this time he had gone a bit too far, but by now he was past caring (7a).
    2. Also: ВСЕ ОДНО (ЕДИНО) substand [adv]
    under any circumstances, regardless of what happens:
    - [in limited contexts] one way or another;
    - [with a negated verb] there is no way (that s.o. will do sth. <that sth. will happen etc>).
         ♦ Когда Маяна выходила замуж, городской родственник тайно, через людей передал подарок для Маяны... Подарок... был богатый, и тётя Маша... переправила его дочери. Дочка не приняла ничего, велев передать матери, что туфли ей... малы, а подарок она всё равно брать не будет (Искандер 4)....When Mayana got married, the city relative secretly sent a present for her, through other people....It was a rich gift, and Aunt Masha...forwarded it to her daughter. The daughter accepted nothing, returning a message to her mother that the shoes were too small for her, and she would not take the present in any case (4a).
         ♦ " Всё равно [Марченко] даст отпечатки [ пальцев], не добром, так силой. Заковать его в наручники - и катай!" (Марченко 2). "One way or another, willing or not, we'll get his [Marchenko's] fingerprints. Put the cuffs on him and let's go!" (2a).
         ♦ Полесов стоял в очередях главным образом из принципа. Денег у него не было, и купить он всё равно ничего не мог (Ильф и Петров 1). Polesov stood in line chiefly for reasons of principle. He had no money, so he could not buy anything, anyway (1a).
    3. [Particle]
    despite some (indicated or implied) circumstances:
    - still.
         ♦ Кладбище напоминало карликовый город... Возле нескольких могил стояли табуретки с вином и закуской... Я знал, что это такой обычай, приносить на могилу еду и питьё, но всё равно сделалось еще страшнее (Искандер 6). The cemetery resembled a city of dwarfs....I noticed several small stools on which food and wine had been placed....I had heard of the custom of offering up food and drink to the dead, but nonetheless the sight of these stools frightened me all the more (6a).
         ♦ "Теперь уж и без офицера всё кончено, хотя бы и не явился он вовсе, то всё равно всё было бы кончено..." (Достоевский 1). "It's all finished now, even without the officer, even if he hadn't come at all, it would still be finished..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > все одно

  • 120 все равно

    [Invar; fixed WO]
    =====
    1. все равно (кому). Also: ВСЕ ОДНО < ЕДИНО> substand [subj-compl with copula (subj: это or a clause) or impers predic with copula]
    (may refer to the subjective reaction, desire etc of the person involved, or to objective reality) (the difference, if any, between two or more expressed or implied options is) unimportant (to s.o.), of little or no significance (to s.o.):
    - X-y все равно it'sallthesame(toX);
    - [in limited contexts] X is past caring.
         ♦ Будет говорить русский? Не всё ли равно? Пусть( Федин 1). A Russian will speak? Isn't it all the same? Let him (1a).
         ♦ "...Все мы, что человеки, что скоты - всё едино; все помрем и все к чертовой матери пойдем!" (Салтыков-Щедрин 1). "Whether we're men or beasts, it comes to the same thing: we shall all die and go to the Devil!" (1b).
         ♦ "Может быть, вы мне, господин профессор, хотя описание вашей камеры дадите? - заискивающе и скороно говорил механический человек, - ведь вам теперь всё равно..." (Булгаков 10). "Perhaps, Mr Professor, you would give me at least a description of your chamber?" the mechanical man said ingratiatingly and mournfully. "After all, it makes no difference to you now..." (10b).
    ♦ Ax, какая тебе разница, кто он... не всё ли равно! (Битов 2). Oh, what do you care who it was-what does it matter! (2a).
         ♦ "Дети так не говорят. Это даже не грубость, это - жестокость, и даже не жестокость, а просто ей всё равно" (Стругацкие 1). "Children don't talk like that. It's not even rudeness, it's cruelty, no, not even cruelty-she simply doesn't care" (1a).
         ♦ "История показала, что специалисты могут ошибаться. Партия - никогда". По бесстрастному лицу помощника Марлен Михайлович понял, что в этот момент он слегка пережал, прозвучал слегка - не-совсем-в-ту-степь, но ему как-то уже было все равно (Аксёнов 7). "History has shown that experts make mistakes. The Party never makes mistakes." The blank face of the Important Personage's assistant told him [Marlen Mikhailovich] that this time he had gone a bit too far, but by now he was past caring (7a).
    2. Also: ВСЕ ОДНО (ЕДИНО) substand [adv]
    under any circumstances, regardless of what happens:
    - [in limited contexts] one way or another;
    - [with a negated verb] there is no way (that s.o. will do sth. <that sth. will happen etc>).
         ♦ Когда Маяна выходила замуж, городской родственник тайно, через людей передал подарок для Маяны... Подарок... был богатый, и тётя Маша... переправила его дочери. Дочка не приняла ничего, велев передать матери, что туфли ей... малы, а подарок она всё равно брать не будет (Искандер 4)....When Mayana got married, the city relative secretly sent a present for her, through other people....It was a rich gift, and Aunt Masha...forwarded it to her daughter. The daughter accepted nothing, returning a message to her mother that the shoes were too small for her, and she would not take the present in any case (4a).
         ♦ "Всё равно [Марченко] даст отпечатки [ пальцев], не добром, так силой. Заковать его в наручники - и катай!" (Марченко 2). "One way or another, willing or not, we'll get his [Marchenko's] fingerprints. Put the cuffs on him and let's go!" (2a).
         ♦ Полесов стоял в очередях главным образом из принципа. Денег у него не было, и купить он всё равно ничего не мог (Ильф и Петров 1). Polesov stood in line chiefly for reasons of principle. He had no money, so he could not buy anything, anyway (1a).
    3. [Particle]
    despite some (indicated or implied) circumstances:
    - still.
         ♦ Кладбище напоминало карликовый город... Возле нескольких могил стояли табуретки с вином и закуской... Я знал, что это такой обычай, приносить на могилу еду и питьё, но всё равно сделалось еще страшнее (Искандер 6). The cemetery resembled a city of dwarfs....I noticed several small stools on which food and wine had been placed....I had heard of the custom of offering up food and drink to the dead, but nonetheless the sight of these stools frightened me all the more (6a).
         ♦ "Теперь уж и без офицера всё кончено, хотя бы и не явился он вовсе, то всё равно всё было бы кончено..." (Достоевский 1). "It's all finished now, even without the officer, even if he hadn't come at all, it would still be finished..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > все равно

См. также в других словарях:

  • stools — stuːl n. seat or bench without arms or a back; bowel movement …   English contemporary dictionary

  • STOOLS — …   Useful english dictionary

  • fall between two stools — phrasal : to fail or come to naught because of inability to choose between or reconcile two alternative or conflicting courses of action a story of falling between two stools the stool of election promises to balance the budget and reduce taxes,… …   Useful english dictionary

  • fall between two stools — mainly British, mainly British if something falls between two stools, it fails because it is neither one type of thing nor another and if someone falls between two stools, they fail because they try to combine two different types of thing that… …   New idioms dictionary

  • between two stools one falls to the ground — Inability to choose between, or accommodate oneself to, alternative viewpoints or courses of action is likely to end in disaster. Now more common in the metaphorical phrase to fall between two stools. Cf. medieval L. labitur enitens sellis herere …   Proverbs new dictionary

  • fall between two stools — verb a) To fit into neither of two categories and, hence, be neglected or fail. “ She [<nowiki/>] could not bear to lose the land she had got by a swindle; and then she could not bear the loss of her lover. So she fell between two stools. ” …   Wiktionary

  • fall between stools —    If something falls between two stools, it is neither totally one thing nor another, and is therefore unsatisfactory.     The book didn t sell because it fell between two stools. It appealed neither to historians nor to the general public …   English Idioms & idiomatic expressions

  • between two stools — Meaning Uncertainty and hesitation. Origin From the proverbial between two stools you fall to the ground …   Meaning and origin of phrases

  • fall between two stools — not clearly one type or the other, neither fish nor fowl    This vehicle is part bike and part car. It falls between two stools …   English idioms

  • fall between two stools — ► fall between two stools Brit. fail to be or take either of two satisfactory alternatives. Main Entry: ↑stool …   English terms dictionary

  • fall between two stools — phrasal to fail because of inability to choose between or reconcile two alternative or conflicting courses of action …   New Collegiate Dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»