-
81 stíkk
[sd̥iʰkʰ:]imper от stinga -
82 stingandi
см. stinga -
83 stingast
см. stinga -
84 stóll
[sd̥oud̥l̥]m stóls, stólar1) стулstíga í stólinn — произносить проповедь; держать речь
5) тронhrinda e-m af stóli — свергнуть кого-л. с престола
◊stinga e-u undir stól — скрывать, утаивать что-л.
-
85 stúfur
[sd̥u:vʏr̬]m stúfs, stúfar1) обрезок, обрубок; культя; остаток; окурок2)◊stinga í stúf við e-ð — контрастировать с чем-л., находиться в противоречии с чем-л.
fara á stúfana — приходить в движение, начинать двигаться
-
86 stungið
-
87 stungum
[sd̥uηg̊ʏm̬]praet pl ind от stinga -
88 styngi
[sd̥iηʲg̊ʲɪ]praet sg conj от stinga -
89 svefnþorn
-
90 BARMR
m. brim, rim (of a vessel or a steel cap).* * *m. [Gr. φορμός; cp. Ulf. barms = κόλπος and στηθος; O. H. G. param; Hel. barm; A. S. barm; all in the sense of gremium: this sense, however, is entirely unknown to old Icel. writers, who only apply the word in like sense as barð, namely, Engl. brim; Lat. ora]:—a brim:α. the brim of a vessel (fötubarmr, pottbarmr, etc.), Bs. ii. 173; hence barma-fullr, adj. or fullr á barma, full to the brim; the rim of a bell, Pm. 106.γ. the border of the shore; eybarmr, ora insulae, Hervar. S. (in a verse); víkrbarmr; also used in many local names of farms in Icel.δ. the wing of anything; lyptingarbarmr, the gunwale of the stern; kastalabarmr ( wing of a castle), Orkn. (in a verse); barmr hvarma, the edge of the eye-lids, Lex. Poët.ε. the flaps of a thing; reif hann allan í sundr ok kastaði börmunum á eldinn, Fms. iv. 339 (rare if not an απ. λεγ.)ζ. the notion of gremium, bosom, only appears after the Reformation, and even then rare; cp. the bosom of a coat, e. g. geyma e-t á barmi sér; hægri, vinstri b., etc.; stinga hendinni í sinn eigin barm, Exod. iv. 6. barma, að, b. sér, to lament, is also a mod. word, Germ. barmen qs. bearmen; vide, however, baðmr. -
91 blund-stafir
m. pl. rods causing sleep, in the phrase, bregða blund-stöfum, to awake, Sdm. 3; cp. stinga svefnþorn, Ísl. Þjóðs. -
92 hnepta
t, = hnippa; h. höfðum, and stinga saman nefjum, Sighvat. -
93 skúti
m.2) taunt; stinga e-m skúta, to taunt one.* * *a, m. a cave formed by jutting rocks; hverr s. við annan … þar hittir hvergi skúta, Glúm. 312; inn í bergit er skúti ok fellr þar úr lítill lækr, Ó. T. 26; það er íllr skúti, sem ekki er betri enn úti, a saying; hellis-skúti, q. v.II. a pr. name, Rd., see the pun in Glúm. 354. -
94 slíðrar
f. pl. sheath, scabbard (stinga sverð í slíðrar; draga, bregða sverði ór slíðrum).* * *f. pl. (slíðrin, n. pl., Eg. 304), [Engl. slither, sliver]; slíðr, as well as skeiðir, prop. means a lath or ‘slither,’ used to make cases for knives and swords, see Fritzner, s. v.; whence2. a sheath, scabbard; slíðrar, Karl. 331 (slíðrir, v. l.); sverð brugðið í miðjar slíðrar, Bs. i. 660 (slíðrir, Sturl. ii. 23 C. l. c.); slíðrirnar, Edda i. 606 (slíðrar, Ub. l. c.); ganga, draga, bregða, renna, ór slíðrum, Korm. 84, 242, Eg. 30, Band, (in a verse), Fas. i. 57 (in a verse), Orkn. (in a verse), Nj. 159, Sd. 159: in poetry names for a sword, sliðra-tunga, scabbard-tongue; sliðr-áll, scabbard-eel; slíðr-logi, ‘scabbard-lowe;’ slíðr-vöndr, sliver-wand: slíðr-dreginn, -toginn, epithets of a sword, Lex. Poët. -
95 SNEIÐA
(-dda, -ddr), v.1) to cut into slices, = sníða;2) to taunt, make game of, with dat. (slíkt er illa mælt at s. honum afgömlum);3) to walk zigzag (sá maðr, er bratta brekku sneiðir);4) s. hjá e-u, to pass by (Katla mælti, at þormóðr skyldi þar ekki hjá garði s.); eigi man ek hjá þeim kosti s., decline the offer.* * *d, [sníða], to cut into slices, Fas. iii. 24 (in a verse); s. brand, ost: metaph., s. e-m = stinga e-m sneið, sneiða honum fyrir sína elli, Þiðr. 339; slíkt or ílla mælt, at s. honum afgömlum, Nj. 190; ekki vilju vér honum s., Fms. vi. 15; hann sneiddi ræðunni á hendr þeim bræðrum, hinted at them, Hkr. ii. 288; Gregoríus ræddi um fám orðrum, en sneiddi svá til ( hinted) sem …, Fms. vii. 258; in Vápn. 5 read svaddi, cp. Fs. 66.2. to walk zig-zag; sá maðr er bratta brekku sneiðir, Bs. i. 750: s. hjá, to pass by; Katla mælti at Þormóðr skyldi þar ekki hjá garði sneiða, Fbr. 37 new Ed.; hann sneiddi hjá þeim, Niðrst. 4; eigi mun ek hjá þeim kosti s., decline it, Fær. 252, Bs. ii. 48.II. part. n. sneitt, sliced, a sheep’s mark, cntting a slice aslant the ear; sneitt framan hægra, sneitt aptan vinstra. -
96 spyrna
(-da, -dr), v. to spurn;spyrna fœti á e-n or á e-m, s. fœti til e-s, to push one with the foot, to kick (Þórr spyrndi fœti sínum á hann); s. fœti (fótum) í e-t, to put or press one’s foot (feet) against; s. við, to struggle against with the feet (it fyrsta sinn, er úlfrinn spyrndi við, brotnaði sá fjöturr); s. e-u af sér, to kick off (gat hann spyrnt af sér fjötrinum); frá spyrndr allri eign, spurned from, bereft of; recipr., spyrnast í iljar, to touch one another with the soles (of two stretched on their backs).* * *d, [spor, cp. sperna, sporna; A. S. speornan; Engl. spurn]:—to spurn, strike with the feet; er úlfrinn spyrnir, Edda 20; s. fæti á e-m, Glúm. 338, Edda 38; stinga huefa eðr spyrna fæti, Grág. ii. 133; s. við fætinum, Bs. i. 462; spyrna fótum í e-t, to spurn with the feet at, Fms. vii. 120; svá hafði Björn hart spyrnt til Vagns, xi. 153; hann spyrndi til sveinsins, Dropl. 31; s. í e-t, to put the feet against, to kick, Bs. i. 462: s. móti broddinum, Acts ix. 5; s. af sér fjötri, Ísl. ii. 52.II. reflex., spyrnask í iljar, of two stretched on their backs, heels to heels, Fas. ii. 147, Þorf. Karl. 410, v. l.2. part., frá spyrndr allri eign, spurned from, bereft, Fagrsk. 100. -
97 stunga
-
98 VARÐA
I)(að), v.1) to warrant, guarantee, answer for;varða fyrir e-n, to stand bail for one;ek vil, at Flosi einn varði við mik, my will is that F. alone shall be answerable (for the fines) to me;2) to bargain for (S. hefir áðr varðat viðinn fyrir þrjú hundruð einlit);3) to be of importance (ef þér þykkir varða um mína vináttu);varða e-n, to concern one, be of importance to one (at segja þér þat, er þik varðar);varða miklu, litlu, engu, to matter much, little, naught;hann kvað þá engu þat varða, said it was no business of theirs;varðar engu um vára aptrkomu, it does not matter whether we come back or not;4) to guard, watch, defend (varða land, alla vega);varða e-m e-t, to ward a thing off from a person withhold it from him;varða mér bátinn: to forbid me the boat, by force;varða e-m, with infin. to hinder, prevent (varðar hann fé váru at komast yfir ána);5) to be liable to, punishable by (varðar þat fjörbaugsgarð);hvat varðar, þótt vér reynim, what risk though we try?;varða e-m e-t, to entail as a penalty upon one (spurði, hvat konu varðaði, ef hón væri í brókum jafnan svá sem karlar);varða við lög, to be punishable by law (þat ætla ek við lög varða at vinna á Mikjálsdegi);ok lét varða þriggja marka útlegð, he asked for a fine of three marks;6) to belong to (sú jörð er klaustrinu varðaði).f. pile of stones, cairn (hlaða, reisa vörðu).* * *að, [Ulf. in fra-wardian; A. S. wardian; Engl. ward, warrant; Germ. warten; Fr. guarder, etc.; cp. vara]:—to warrant, guarantee, answer for; esp. as a law term, björn ok úlfr, þeirra verk skal engi maðr varða, N. G. L. i. 45; varðar hann þat alls ekki nema við Guð, … varða orð ok verk fyrir e-n, Grág. (Kb.) i. 139; handsala-menn þá er varða vildi, at …, Sturl. iii. 43; ek vil at Flosi einn varði við mik, I shall be my sole surety, Nj. 256; vill hann sjálfr varða ( bail) fyrir honum, Þiðr. 75; ef maðr kaupir man at manni, þá skal sa varða, er sölumaðr er, við stinga ok við stjarfa, N. G. L. i. 29; skal bóndi hverr einum húsum varða, at eigi falli krossar, 11; bú hans varðar taki, is bailable, 47; varða taki fyrir e-n, to be bail for a person, 48; varði lóð þar til lokit er, Gþl. 331: ok varða við hey sínu við hey hans. Grág. (Kb.) ii. 96 (Jb. 243); ok skal varða við engi því, Kb. ii. 94: ok svá skulu þeir við varða, Jb. 277; einyrkjar skulu varða fjögur þing. Gþl. 438; skal hann varða þeim af þessum eignum fulla lögskyld, D. N. iii. 88; sá vita-vörðr skal varða þrjár … örtugar, N. G. L. ii. 37; þess viðar er hann hafði áðr varðat fyrir sína hönd, secured, bought, Rd. 253.2. metaph. to be of importance; ef þér þykkir varða um mína vináttu, Fms. ii. 119; lézk hann skyldr at segja þér þat er þik varðar, Glúm.; þá hluti er þeim þætti sik varða, Eb. 112; v. mikla, litlu, önga, to matter much, little, naught: um þá hluti er mér þykkir mestu varða, Fms. ii. 120, v. 102: varðar engu um vára aptrkvámu, vi. 13; varðar mest til allra orða, at …, Lil.: with a double dat., e-m varðar e-u, miklu varðar þeim, at þeir sé, Gþl. ix: acc., hvat mun v. þótt vér heyrim, what will it matter? i. e. why not hear it? Fms, vii, 60, vi. 95: hvat mun v. (þótt ek eta)? Eg. 604: acc. of the person, þat varðar þik engu, ‘tis no business of thine; þeir spurðu hví hann var þar kominn, hann kvað þá engu þat varða, Þorf. Karl. 414: so in mod. usage, þig varðar ekki um það, ‘tis no business of thine!II. to guard, defend; varða sjálfs þíns land, Lv.; v. e-m e-t, to ward a thing off from a person, i. e. In warn one off from a thing (= Lat. arcere); varða mér bátinn, to forbid me the boat, by force, Fms. vii. 32; v. mér skarðit, Ölk. 37: v. fé váru at komask yfir ána, Krók. 38; v. þeim öll vöð ok vatns-föll á ánni, Stj. 394; hann kvaðsk mundu varða, at eigi kæmisk hann þar útan, Rd. 244: to guard, þá vegu er hann varðaði, Sól. 1; er þú á haugi sitr ok varðar alla vega, Skm. 11. Fsm.: of boundaries, himinn varðar fyrir ofan, en hafit Rauda fyrir útan, Ísl. ii. 489; þaðan ræðr á … þaðan varðar lækr er, fellr, D. I. 577.III. as a law term, denoting the fine, punishment, and liability legally incurred, absol. or with dat. of the person (Gr. ὀφείλω, ὀφλισκάνω), to be liable to, finable, punishable; þeim varðar elði þeirra, Grág. (Kb.) i. 108; varðar þeim þat ekki við lög, they incur no penalty by the law …, 44, passim: the penalty (amount) in acc., slíkt (acc.) varða bjargir hins, ii. 25; ljúgvitni varðar skóggang, varða N.M. marka sekð, to be finable so many marks: þá varðar ekki þótt gögnum sé haldit, Kb. i. 143; eigi varðar haga-beit, ii. 107; varðaði eigi um bjargir hans, Sturl. i. 92 C; hvat konu varðaði, ef …, Ld. 136, Grág. in countless instances; skóggangr (nom.) varðar, ef …, Grág. ii. 89 (is prob. an error for acc.); skyldi varða fjörbaugs-garði (better garð, acc.) et váttum kæmi við, Bs. i. 25 -
99 slíðrir
f. pl. sheath, scabbard (stinga sverð í slíðrir; draga, bregða sverði ór slíðrum). -
100 stakk
from stinga.
См. также в других словарях:
Stîngă — oder Stângă ist der Name folgender Personen: Florin Stângă (* 1978), rumänischer Fußballspieler Ovidiu Stîngă (* 1972), rumänischer Fußballspieler und trainer Vasile Stîngă (* 1957), rumänischer Handballspieler und trainer Diese Seite ist eine … Deutsch Wikipedia
Stinga — Vasile Stîngă Spielerinformationen Geburtstag 21. Januar 1957 Geburtsort Hunedoara, Rumänien Staatsbürgerschaft Rumänisch Körpergröße 1,88 m … Deutsch Wikipedia
Stinga Nistrului — Admin ASC 1 Code Orig. name Stînga Nistrului Country and Admin Code MD.58 MD … World countries Adminstrative division ASC I-II
stinga — stìnga sf. (1) žr. stanga: Viena stìnga traukia arklys, t. y. vienu įstingu J … Dictionary of the Lithuanian Language
stinga — v (pret. undviks, stungit, stungen, pres. stinger) … Clue 9 Svensk Ordbok
Vasile Stinga — Vasile Stîngă Spielerinformationen Geburtstag 21. Januar 1957 Geburtsort Hunedoara, Rumänien Staatsbürgerschaft Rumänisch Körpergröße 1,88 m … Deutsch Wikipedia
Vasile Stîngă — Spielerinformationen Geburtstag 21. Januar 1957 Geburtsort Hunedoara, Rumänien Staatsbürgerschaft Rumänisch Körpergröße … Deutsch Wikipedia
Ovidiu Stinga — Ovidiu Stîngă Ovidiu Stângă est un footballeur roumain né le 5 décembre 1972 à Craiova. Carrière 1988 1989 : Viitorul Craiova Roumanie 1990 1991 : Universitatea Craiova … Wikipédia en Français
Ovidiu Stingă — Ovidiu Stîngă Ovidiu Stângă est un footballeur roumain né le 5 décembre 1972 à Craiova. Carrière 1988 1989 : Viitorul Craiova Roumanie 1990 1991 : Universitatea Craiova … Wikipédia en Français
Ovidiu Stîngă — Ovidiu Stângă est un footballeur roumain né le 5 décembre 1972 à Craiova. Carrière 1988 1989 : Viitorul Craiova Roumanie 1990 1991 : Universitatea Craiova … Wikipédia en Français
Ovidiu Stîngă — (born December 5, 1972 in Craiova) is a retired Romanian football player.He played for a few clubs, including Universitatea Craiova, UD Salamanca (Spain), PSV Eindhoven (Netherlands) and Dinamo Bucureşti.He played for the Romania national… … Wikipedia