Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

statten+gehen

  • 21 lenteo

    lenteo, ēre (lentus), langsam von statten gehen, lentet opus, Lucil. 299.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > lenteo

  • 22 spatium

    spatium, iī, n. (zu Wz. *spe(i) –, sich ausdehnen; vgl. altind. sphāyati, nimmt zu, ahd. spuot, das Gelingen, spuon, von statten gehen, gelingen), der Raum, als Ausdehnung nach Länge u. Breite, I) eig. (u. bildl.): A) im allg.: spatia locorum, Caes.: caeli spatium, Verg., totum caeli sp., Lucr.: reliquum spatium, quā flumen intermittit, mons continet, Caes.: spatium non est agitandi (equos), Nep.: iam tamen ad impetum capiendum, equiti utique, modicum erat spatium, Liv.: laxum spatium res magna desiderat, Sen.: nam quo squamigeri poterunt procedere tandem, ni spatium dediderint latices? Lucr.: protinus certe recesserunt spatio libero dato, Curt. – B) insbes., der bestimmt zwischen zwei Gegenständen gedachte Raum, 1) die Weite, u. zwar: a) die Weite = der Zwischenraum, die Entfernung, paribus spatiis intermissae trabes, gleichweit abstehende B., Caes.: aequo fere spatio ab castris utrisque abesse, Caes.: ab tanto spatio, in so großer Entfernung, Caes.: neve spatium viae te terreat, accipe currus, die Weite, Ov. – b) die Weite = der Umfang, die Größe, Länge, victi hostis, Ov.: oris et colli, Ov.: spatium admirabile rhombi, eine wunderbar große Butte, Iuven.: quod sit homini spatium a vestigio ad verticem, id esse passis manibus inter longissimos digitos, Länge, Plin.: trahere aures in spatium, in die Länge, Ov.: fugit in spatium,
    ————
    flieht geradeaus, sucht das Weite (Ggstz. redit in gyrum), Ov. – 2) die Strecke, die jmd. zu durchgehen, zu durchlaufen hat, a) übh., die Strecke, Wegstrecke, Bahn, longum sp. itineris, Caes.: duûm milium sp., Caes.: ingens die uno cursu emetiens spatium, Liv.: dimidium fere spatium confecerat, cum etc., Nep.: incredibili celeritate magno spatio paucis diebus confecto, Caes.: nec lapis spatium evasit totum, Ov.: eadem spatia quinque stellae conficiunt, Cic. – profunda altitudo nullis inquirentium spatiis penetrabilis, v.d. Maßleine am Senkbeil, Tac. – b) die Bahn der Wettrennenden, α) die zurückzulegende Strecke, der Umlauf, singulos missus a septenis spatiis ad quina corripuit, Suet.: cum septimo spatio palmae appropinquant, Sen.: septem spatiis circo meruere coronam, Sen.: spatia corripere, den Lauf beschleunigen Verg.: ebenso addere in spatia, Lauf an Lauf fügen, Verg. – bildl., quasi decurso spatio, Cic.: aetatis od. vitae spatium decurrere, den Lebenslauf vollenden, Plaut. u. Ov.: mea quem spatiis propioribus aetas insequitur, der mir an Alter näher kommt, Verg. – β) die ganze Bahn, Rennbahn (griech. στάδιον), sp. declivis Olympi, Ov.: nobiles equos cursus et spatia probant, Tac. dial. – bildl., deflexit iam aliquantulum de spatio curriculoque consuetudo maiorum, ist aus ihrer Bahn u. ihrem Geleise gewichen, Cic. – c) der Spaziergang, α) als Strecke, der Gang, duobus spa-
    ————
    tiis tribusve factis, Cic.: ut in extremis spatiis subsultim decurreret, Suet. – β) als Ort, der Spazierplatz, Gang, spatia silvestria, Cic.: spatia Academiae, Cic.: spatia communia, Cic. – II) übtr., v. der Zeit, A) im allg.: a) der Zeitabschnitt, Zeitraum, die Zeit, tempore ac spatio, Tac.: spatia omnis temporis non numero dierum sed noctium finiunt, Caes.: sp. praeteriti temporis, Cic.: annuum, Cic.: dierum triginta, Cic.: tam longo spatio, Cic.: spatio brevi, Hor.: in brevi spatio, Ter.: hoc interim spatio, in dieser Zwischenzeit, Cic.: post sexagesimum vitae spatium, nach dem 60. Jahre, Plin.: mori iussis non amplius quam horarum spatium dedit, Suet. – b) emphatisch, die Dauer, Länge der Zeit, spatio pugnae defatigati, durch die Dauer des K., Caes.: arbor spatio durata, durch die Länge der Zeit, Ov.: spatia annorum (die Länge der Jahre) lenibunt vulnera nostra, Prop. – B) insbes.: 1) die für eine Tätigkeit usw. bestimmte Zeit, Frist, Muße, Gelegenheit, nisi tempus et spatium datum sit, Cic.: pugnae spatium dare, eine Pause im K. eintreten lassen, Curt.: spatium animo dare, sich Zeit zur Überlegung gönnen, Curt.: irae spatium dare, dem Zorne Raum geben (= den Z. austoben, verrauchen lassen), Liv. u. Sen.: irae spatium et consilio tempus dare, Liv.: daret malorum paenitentiae, daret bonorum consensui spatium, er möchte den Schlechten Zeit zur Reue, den Guten Zeit zur Vereinigung
    ————
    geben, Tac.: quom prius quam intereo spatium ulciscendi danunt (= dant), Pacuv. fr.: ut spatium pila in hostes coniciendi non daretur, Caes.: si mihi aliquid spatii ad scribendum darent, Cic.: neque, ut celari posset, tempus spatium ullum dabat, gestattete die Zeit, Ter.: spatium habere ad dicendum, Cic.: spatio sumpto, Liv.: spatium sumamus ad cogitandum, Cic.: spatio ad colloquendum sumpto, Liv.: sex dies ad eam rem conficiendam spatii postulant, Caes.: ne properes, ora; spatium pro munere posco, Ov. – 2) das metrische od. rhetor. Zeitmaß, Cic. or. 193. Quint. 1, 5, 18 u.a.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > spatium

  • 23 IPANITIA

    ipanitia > ipanitih.
    *\IPANITIA v.t. tla-., ajuster quelque chose.
    Allem., etwas einander anpassen. SIS 1850,329.
    " tlapanîtia ", il ajuste (le vêtement) - he makes (the clothing) fit wellEst dit du tailleur. Sah10,35.
    " noncuah ceccân quitênyôtia, quinâmictia, quipanîtia in cualli etl ", separately, in one place, he price, sorts, selects the good beans.
    Est dit du vendeur de haricots, enâmacac. Sah10,66.
    *\IPANITIA v.t. tê-.,
    1. \IPANITIA être en harmonie avec quelqu'un.
    Allem., mit jmd in Einklang stehen. SIS 1952,306.
    2.\IPANITIA ajuster (un vêtement) à quelqu'un.
    " têpanîtia, têpantia ", he fit (the clothing) to persons, he make it suit them. Est dit du tailleur. Sah10,35.
    *\IPANITIA v.bitrans. motê-., convenir, aller bien, en parlant d'une chose, en être satisfait.
    " nechmopanîtia ", cela me va bien.
    " quimopanîtia ", cela lui sied, lui convient, lui va bien.
    " ahmo quimopanîtia ", cela ne lui va pas.
    " moch îchîhuil moch quimopanîtia moch quimolhuiltia ", toutes ses oeuvres lui conviennent, il les mérite toutes - all his works, all corresponded to him; he merited all.
    Est dit de qui nait sous le signe ce cuâuhtli. Sah4,108.
    *\IPANITIA v.réfl., bien s'habiller, aller bien ensemble.
    Allem., sich gut kleiden, gut von statten gehen, passen, übereinstimmen.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IPANITIA

  • 24 δυςροέω

    δυς-ροέω, schlecht fließen; übertr., schlecht von Statten gehen, unglücklich sein

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > δυςροέω

  • 25 ἐπιτυγχάνω

    ἐπι-τυγχάνω, auf einen, auf etwas zufällig treffen oder stoßen, ihm begegnen, τινί, von Menschen u. häufiger von Sachen; absolut, ὁ ἐπιτυχών, der einem gerade in den Wurf kommt, der erste der Beste; dah. gemein, unbedeutend; οὐ γὰρ οἶμαι τοῦ ἐπιτυχόντος εἶναι, es kann nicht jeder; εἰκῇ λεγόμενα τοῖς ἐπιτυχοῠσιν ὀνόμασιν, mit Ausdrücken, die einem gerade in den Mund kommen, ohne Auswahl; τὰ ἀνϑρώπων τῶν ἐπιτυχόντων παιδία, die Kinder gemeiner Leute. Mit j-m zusammenkommen, mit ihm sprechen; treffen, erlangen, zufällig erreichen; τοῠ ἀγῶνος, den Prozess gewinnen; c. int., ἐπέτυχον παρ' αὐτοῠ καϑηγήσασϑαί μοι τῆς ὁδοῠ, ich erlangte es von ihm, daß er mir den Weg zeigte. Absolut: das Ziel treffen; Glück haben, etwas erreichen; μάχῃ, in der Schlacht siegen. Pass. gut von Statten gehen, gelingen; εἰ ἐπιτυγχάνοιτο, wenn es glücklich ablaufen sollte

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > ἐπιτυγχάνω

  • 26 εὔροια

    εὔ-ροια, , das gute, leichte Fließen, guter Fluß. Übertr. vom Fluß der Rede; das von Statten gehen, Erfolg. Reichtum, Fülle

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > εὔροια

  • 27 κατέχω

    κατ-έχω, (1) anhalten, festhalten, aufhalten, zurückhalten; δάκρυ μὴ κατασχεῖν, die Tränen nicht zurückhalten; γέλωτα, das Lachen zurückhalten; κατέχειν τὴν διάνοιαν, verbergen; τὴν ἀναγωγήν, aufschieben; μόγις ἑαυτὸν κατέχων, indem er sich selbst kaum hielt; μὴ κατασχόντες αὑτῶν, sie konnten sich vor Freude nicht halten; pass. sich aufhalten, verweilen, zögern. (2) inne haben, halten, einnehmen; νὺξ κάτεχ' οὐρανόν, Nacht hatte den Himmel inne, bedeckte ihn; γρηϋς δὲ κατέσχετο χερσὶ πρόςωπα, sie hielt sich, bedeckte ihr Gesicht mit den Händen; βῆ δὲ κατασχομένη ἑανῷ, nachdem sie sich mit dem Gewande verhüllt hatte; τοὺς δ' ἤδη κάτεχεν φυσίζοος αἶα, die Erde hielt sie, bedeckte sie (von den Gestorbenen); πρὶν καί τινα γαῖα καϑέξει, eher soll noch manchen die Erde bedecken; φάτις τινὰ κατέχει, der Ruf hat ihn inne. In Besitz nehmen, einnehmen, behaupten; οἰμωγὴ δ' ὁμοῦ κωκύμασιν κατεῖχε πελαγίαν ἅλα, Wehklage erfüllte das Meer; βιοτάν, leben; erhalten, behaupten. Von den Schutzgöttern eines Landes, die das Land im Besitz haben. Vom Unglück, von üblen Zuständen; μεγάλοι ϑόρυβοι κατέχουσ' ἡμᾶς ἐπὶ δυςκλείᾳ, üble Gerüchte herrschen von uns; κατεῖχ' ἀεὶ πᾶν στρατόπεδον δυςφημίαις, er beherrschte, erfüllte das Lager mit Unglückstönen. Aber κατέχειν τὸ ϑέατρον ist = das Theater, die Zuschauer fesseln, für sich gewinnen, τοιαῦτα κατέχει τὸν δῆμον = solche Stimmung beherrscht das Volk. Übertr. auf das Geistige, begreifen, verstehen; κατέχεσϑαι ἔκ τινος, von einem begeistert werden. (3) intrans.; (a) wie ναῦν κατίσχειν gesagt wird, bes. von Schiffenden: anlanden, anlegen; (b) gut von Statten gehen, εἰ μὴ τόδε φάσμα νυκτὸς εὖ κατασχήσει, gut eintreffen. (c) bestehen, obwalten; ὁ λόγος κατέχει, die Sage besteht, hat sich behauptet; τὰ κατέχοντα πρήγματα, die obwaltenden Umstände. Auch = überwiegen, mehr gelten, die Oberhand haben. Anhalten, wie Winde. (4) für sich zurückhalten; in sich begreifen

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > κατέχω

  • 28 προχωρέω

    προ-χωρέω, vorwärtsgehen, fortschreiten; vorrücken; Fortgang haben, von Statten gehen, gedeihen; auch ἱερά, fallen günstig aus; ἔχοντι ὅτι προχωροίη, er hat einen Grund, warum er reist, oder: mit sich führend, was ihm beliebt; imperson. ὥς οἱ δόλῳ οὐ προεχώρεε, da es ihm mit der List nicht gelang; ὁπόσα σοι προχωρεῖ, so viel du kannst; ἡνίκ' ἂν ἑκάστῳ προχωρῇ, wenn es jedem seine Zeit und Geschäfte erlauben; προχωρησάντων ἐπὶ μέγα τῶν πραγμάτων, als ihre Macht zu einem hohen Grade gediehen war; ὥςπερ γὰρ ἐν πόλει νομίσματος προχωροῠντος, die Münze kursiert, hat Geltung

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > προχωρέω

  • 29 συνθέω

    συν-θέω, mit einem laufen, zugleich, zusammen laufen; glücklich ablaufen, gut von Statten gehen; von mehreren Seiten in einem Punkte zusammenlaufen, sich vereinigen

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > συνθέω

  • 30 haunt

    1. transitive verb
    1)

    haunt a house/castle — in einem Haus/Schloss spuken od. umgehen

    2) (fig.): (trouble) [Erinnerung, Gedanke:] plagen, verfolgen
    2. noun
    * * *
    [ho:nt] 1. verb
    1) ((of a ghost) to inhabit: A ghost is said to haunt this house.) umgehen
    2) ((of an unpleasant memory) to keep coming back into the mind of: Her look of misery haunts me.) heimsuchen
    3) (to visit very often: He haunts that café.) häufig besuchen
    2. noun
    (a place one often visits: This is one of my favourite haunts.) der Aufenthaltsort
    - academic.ru/87721/haunted">haunted
    * * *
    [hɔ:nt, AM esp hɑ:nt]
    I. vt
    to \haunt sb fear, ghost jdn verfolgen [o heimsuchen]
    a lady in white \haunts the stairway im Treppenaufgang spukt eine Frau in Weiß
    to be \haunted by sb/sth von jdm/etw heimgesucht werden
    that house is \haunted in diesem Haus spukt es
    2. (trouble repeatedly)
    to \haunt sb memories, experiences jdn plagen [o quälen] [o verfolgen]; anxiety, memories, nightmares jdn heimsuchen
    to \haunt sb's dreams in jds Träumen herumgeistern
    to \haunt sth place, pub etw häufig besuchen [o frequentieren], in etw dat häufig verkehren geh
    I knew he wouldn't \haunt such pubs ich wusste, dass er in solchen Kneipen nicht verkehrt
    II. n (frequented place) Treffpunkt m; (pub) Stammlokal nt, Stammkneipe f fam, Stammbeisl nt ÖSTERR
    the village is a favourite tourist \haunt das Dorf ist ein beliebtes Ausflugsziel für Touristen
    the \haunts of one's childhood die Stätten seiner Kindheit
    * * *
    [hɔːnt]
    1. vt
    1) (ghost) house, place spuken in (+dat), umgehen in (+dat)
    2) person verfolgen; (memory) nicht loslassen, verfolgen; (fear, decision) quälen

    the nightmares which haunted himdie Albträume or Alpträume, die ihn heimsuchten

    3) (= frequent) verkehren in (+dat), frequentieren, häufig besuchen; (animal) vorkommen, auftreten
    2. n
    (of person = pub etc) Stammlokal nt; (= favourite resort) Lieblingsort or -platz m; (of criminals) Treff(punkt) m; (of animal) Heimat f

    her usual childhood haunts — Stätten, die sie in ihrer Kindheit oft aufsuchte

    a haunt of literary exilesein Treffpunkt m für Exilliteraten

    * * *
    haunt [hɔːnt; US auch hɑːnt]
    A v/t
    1. spuken oder umgehen in (dat):
    this room is haunted in diesem Zimmer spukt es;
    haunted castle Spukschloss n;
    a) Spukhaus n,
    b) US Geisterbahn f;
    go through the haunted house Geisterbahn fahren
    2. a) verfolgen, quälen:
    he was a haunted man er fand keine Ruhe (mehr);
    haunted look gehetzter Blick
    b) jemandem nicht mehr aus dem Kopf oder Sinn gehen, jemanden nicht mehr loslassen
    3. häufig besuchen, frequentieren
    B v/i
    1. spuken, umgehen
    2. ständig zusammen sein ( with sb mit jemandem)
    C s
    1. häufig besuchter Ort, beliebter Aufenthalt, besonders Lieblingsplatz m:
    holiday haunt beliebter Ferienort
    2. Schlupfwinkel m
    3. ZOOL
    a) Lager n, Versteck n
    b) Futterplatz m
    * * *
    1. transitive verb
    1)

    haunt a house/castle — in einem Haus/Schloss spuken od. umgehen

    2) (fig.): (trouble) [Erinnerung, Gedanke:] plagen, verfolgen
    2. noun
    * * *
    v.
    spuken durch ausdr.
    verfolgen v.

    English-german dictionary > haunt

  • 31 ὑπ-ακούω

    ὑπ-ακούω (s. ἀκούω), darauf hören, hinhören, ὁ δ' ἐμμαπέως ὑπάκουεν Od. 14, 485; h. Ven. 181; Gehör geben, antworten, Od. 10, 83, vgl. 4, 283; Theocr. 13, 59; einzeln auch in Prosa, Xen. Cyr. 8, 1, 18; – gew. gehorchen, Folge leisten, folgen; Her. 3, 148. 4, 119. 201; τινόξ, 3, 101; Thuc. 4, 56; Xen. Cyr. 8, 1, 20 An. 4, 1, 9; aufmerken auf Etwas, Plat. Theaet. 162 d; in der Bdtg des eigentlichen Gehorchens häufiger c. dat., Ar. Lys. 878; Thuc. oft, vgl. 6, 82; Xen. An. 7, 3, 7. – Bes. von den Thürstehern, welche anpochen hören und die Thür öffnen, Plat. Phaed. 59 e ὁ ϑυρωρός, ὅςπερ εἰώϑει ὑπακούειν, vgl. Crit. 43 a; u. absol., ἡ ἄνϑρωπος ἡ ὑπακούσασα, Dem. 47, 35; Xen. Conv. 1, 11; von Soldaten, die aufgerufen antworten, u. übh. von Solchen, die einem Rufe, einer Aufforderung Folge leisten, dah. δείπνῳ ὑπακούειν, der Aufforderung zu einem Schmause Folge leisten, d. i. zum Schmause kommen, Ath. VI, 247 d; ὑπακούειν αὐγαῖς ἁλίου Pind. Ol. 3, 24, den Sonnenstrahlen ausgesetzt sein, von ihnen beherrscht werden; τοῖς λό-γοις, die Worte verstehen und darauf antworten, Plat. Legg. X, 898 c; selten c. acc. der Sache, τοῦτό γε ὑπήκουσε, Xen. Cyr. 2, 2, 3; – darunter verstehen, Plat. Phil. 31 c; – τὰ πράγματα ὑπακούει μοι, die Sachen fügen sich mir, gehen nach meinen Wünschen von Statten, Hdn. 2, 7, 6. – Bei Thuc. 6, 69 erklären Einige das fut. ὑπακούσομαι für ein pass.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > ὑπ-ακούω

  • 32 kommen (kam, gekommen aux sein)

    v doći (dođem), dolaziti; er wird gleich - odmah će doći; Sie - wie gerufen dolazite kao naručeni; er hat es - gesehen on je to slutio; er hat ihn - gesehen vidio ga je, gdje dolazi; in den Sinn - pasti (padnem) na pamet; in Frage - doći u obzir, biti na izbor; nicht in Anschlag - ne dolaziti u obzir; die Jahre - und gehen godine dolaze i prolaze, vrijeme leti; gefahren- dovesti (-vezem) se; geflogen - doletjeti (-tim); gelaufen - dotrčati (-čim) des Weges - odlaziti; geritten - dojašiti; mir soll einer - und sagen neka mi tko dođe reći; den Arzt - lassen pozvati (-zovem) liječnika; etw. - lassen poslati (pošaljem) po što, poniziti nešto; sich etw. zu Schulden - lassen skriviti nešto; dahin darfst du es nicht - lassen ne smiješ dozvoliti da do toga dođe; der soll mir nur wieder - neka se usudi još jednom doći; jdm. unerwartet - doći kome neočekivano; jdm. erwünscht - dobro doći kome; abhanden - izgubiti se; frei (los) - osloboditi se, i steći (-knem) opet slobodu; allmählich vorwärts - polagano napredovati (-dujem); jdm. gleich - biti kome ravan (-vna, -vno); mit etw. zurecht - s uspjehom nešto riješiti (završiti); neben jdm. zu sitzen - naći (nađem) mjesto kraj nekoga; an Land - pristati (-stanem) uz obalu; an jdn. - dopasti -padnem) nekoga; an die Sonne i (den Tag) - doći na vidjelo, razotkriti se; an die Reihe - doći na red; an jds. Stelle - doći na čije mjesto, nadomjestiti koga; auf etw. (acc.) - doći na misao; die Schuld wird auf ihn kommen krivica će pasti na njega; jdm. auf den Hals - fig pasti kome na teret; auf die Welt - roditi se; etw. nicht auf sich - lassen fig braniti se od čega; aus der Fassung - ne moći (mogu) se više svladati; aus dem Gedränge - izaći (-đem) iz gužve; aus den Gedanken (dem Sinn) - zaboraviti, smetnuti (-nem) s uma; aus den Schulden - riješiti se dugova; durch eine Stadt - proći (prođem) kroz grad; hinter die Wahrheit - otkriti (-krijem) pravu istinu; in Betracht - doći u obzir; ins Land - doći, nastati (-stanem); mit Gewehren - doći oboružan puškama; nach Hause - vratiti se kući; über jds. Schwelle - preći (preĐem) prag nečije kuće; sein Blut soll über die Schuldigen - njegova krv neka padne na krivce; über sein Geld - uzeti (uzmem) kome novac; um etw. (acc.) - izgubiti što; ums Leben - poginuti (-nem); jdm. nie wieder unter die Augen - nekome vize nikadu ne doći pred oči; jdm. unter die Hände - pasti (padnem) kome u ruke; unter die Leute - razglasiti se; nicht vom Fleck (von der Stelle) - ne maknuti (-nem) se s mjesta; von Sinnen - poludjeti (-dim), izgubiti pamet; vor jdn. - imati prednost pred kim; wieder zu sich - osvijestiti se; zum Ziele - doći do cilja; zu etw. (dat.) - steći (-čem) nešto; zu Falle - pasti (padnem); jdm. zu Ohren - Čuti (čujem), saznati; jdm. zu Gute (zu Statten) - imati korist od nečega; zu Schaden - imati Stete, štetovati (-tujem); zum Vorschein (zu Tage) - doći (dođem) na vidjelo; jdn. zu Worte - lassen pustiti koga da govori; wie - Sie dazu mir zu drohen? kako se usuđujete da mi prijetite? hoch (teuer) zu stehen - skupo platiti

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > kommen (kam, gekommen aux sein)

  • 33 vonstatten

    von'statten adv: vonstatten gehen odby(wa)ć się, postępować

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > vonstatten

  • 34 ὑπακούω

    ὑπ-ακούω, darauf hören, hinhören; Gehör geben, antworten; gew. gehorchen, Folge leisten, folgen; aufmerken auf etwas; in der Bdtg des eigentlichen Gehorchens häufiger c. dat.. Bes. von den Türstehern, welche anpochen hören und die Tür öffnen; von Soldaten, die aufgerufen antworten, u. übh. von Solchen, die einem Rufe, einer Aufforderung Folge leisten; dah. δείπνῳ ὑπακούειν, der Aufforderung zu einem Schmause Folge leisten, = zum Schmause kommen; ὑπακούειν αὐγαῖς ἁλίου, den Sonnenstrahlen ausgesetzt sein, von ihnen beherrscht werden; τοῖς λό-γοις, die Worte verstehen und darauf antworten; darunter verstehen; τὰ πράγματα ὑπακούει μοι, die Sachen fügen sich mir, gehen nach meinen Wünschen von Statten

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > ὑπακούω

См. также в других словарях:

  • Von statten gehen — 1. Das geht von statten, als wenns vier Rade hette. – Herberger, Herzpostilla, I, 428. 2. Es gehet von statten wie jenem, der auss kese wolt kälber brüten. – Lehmann, 151, 19. 3. Es geht von statten, als wenn einer mit Ochsen zu Acker (Markte)… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Gehen — Gehen, verb. irreg. ich gehe, du gehst, er geht; Imperf. ich ging; Mittelw. gegangen; Imperat. gehe oder geh. Es ist ein Neutrum, welches alle Mahl, den Fall ausgenommen, wenn es ein Reciprocum ist, das Hülfswort seyn erfordert, und überhaupt den …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Gehen — 1. Barfuss gehen hilft nichts zur Seligkeit. Wider die barfüssigen guten Werke der Mönche und Wallfahrer. 2. Besser allein gehen, als in schlechter Gesellschaft stehen. Frz.: Il vaut mieux aller seul que d être mal accompagné. (Kritzinger, 21.) 3 …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Archäologische Stätten von Agrigent — Archäologische Stätten von Agrigent: Dioskurentempel und Heiligtum der chthonischen Gottheiten Die archäologischen Stätten von Agrigent südlich des heutigen Stadtkerns von Agrigent gehören zu den eindrucksvollsten archäologischen Fundplätzen auf… …   Deutsch Wikipedia

  • Statt, die — Die Statt, plur. der doch nicht gebraucht wird, die Stätte, ein mit Stätte und Stelle gleich bedeutendes Wort, einen Ort, eine Stelle zu bezeichnen. Nirgends eine bleibende Statt haben, im Oberdeutschen. So auch in den Zusammensetzungen, die… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Angehen — Angehen, verb. irreg. neutr. (S. Gehen,) welches das Hülfswort seyn erfordert. 1. An etwas gehen, sich einer Sache gehend nähern, hinan gehen. So wohl, 1) Eigentlich, besonders mit dem Nebenbegriffe des Angreifens, und der vierten Endung der… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Cossacks: Back to War — Cossacks ist eine vom ukrainischen Entwickler GSC Game World entwickelte Computerspieleserie, die sich relativ nahe an der realen europäischen Geschichte orientiert. In der Cossacks Reihe wird viel Wert auf Realismus, Taktik und Strategie gelegt …   Deutsch Wikipedia

  • Cossacks: European Wars — Cossacks ist eine vom ukrainischen Entwickler GSC Game World entwickelte Computerspieleserie, die sich relativ nahe an der realen europäischen Geschichte orientiert. In der Cossacks Reihe wird viel Wert auf Realismus, Taktik und Strategie gelegt …   Deutsch Wikipedia

  • Cossacks: Imperia — Cossacks ist eine vom ukrainischen Entwickler GSC Game World entwickelte Computerspieleserie, die sich relativ nahe an der realen europäischen Geschichte orientiert. In der Cossacks Reihe wird viel Wert auf Realismus, Taktik und Strategie gelegt …   Deutsch Wikipedia

  • Cossacks: The Art of War — Cossacks ist eine vom ukrainischen Entwickler GSC Game World entwickelte Computerspieleserie, die sich relativ nahe an der realen europäischen Geschichte orientiert. In der Cossacks Reihe wird viel Wert auf Realismus, Taktik und Strategie gelegt …   Deutsch Wikipedia

  • Cossacks - Back to War — Cossacks ist eine vom ukrainischen Entwickler GSC Game World entwickelte Computerspieleserie, die sich relativ nahe an der realen europäischen Geschichte orientiert. In der Cossacks Reihe wird viel Wert auf Realismus, Taktik und Strategie gelegt …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»