Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

stå

  • 41 стадион

    das Stádion -s, Stádien

    большо́й, совреме́нный стадио́н — ein gróßes, modérnes Stádion

    стадио́н на де́сять ты́сяч мест — ein Stádion mit zéhntausend Plätzen

    пойти́ на стадио́н — ins Stádion géhen

    Соревнова́ния бу́дут проходи́ть на э́том стадио́не. — Die Wéttkämpfe fínden in díesem Stádion státt.

    Русско-немецкий учебный словарь > стадион

  • 42 годиться

    1) essere idoneo, essere adatto
    ••
    2) (можно, следует) годится безл. sta bene, va bene
    * * *
    несов. (сов. пригодиться)
    1) (быть (при)годным для чего-л.) essere utile / buono / adatto (per + inf; a qc)

    годи́ться в дело — essere utile per qc

    в отцы / сыновья / матери годи́ться кому-л. — poter essere padre / figlio / madre di qd

    2) (безл. с неопр., обычно с отриц. можно, следует, надлежит)

    не годится... — non va / sta bene...; non è ammodo...

    это никуда не годится! — così non va! / non sta bene!; queste cose non si fanno; non sono cose da farsi (queste)!

    * * *
    v
    gener. essere adatto, fare, (a, per q.c.) servire, calzare, giovare, prestare, stare, valere

    Universale dizionario russo-italiano > годиться

  • 43 государственный

    Staats- (опр. сл.); stáatlich

    госуда́рственная власть — Stáatsgewalt f, Stáatsmacht f

    госуда́рственный флаг — Stáatsflagge f

    госуда́рственный экза́мен — Stáatsexamen n (pl тж. -mina), Stáatsprüfung f

    Новый русско-немецкий словарь > государственный

  • 44 гражданство

    с
    Stáatsbürgerschaft f; Stáatsangehörigkeit f ( подданство)

    двойно́е гражда́нство — dóppelte Stáatsangehörigkeit

    лицо́ без гражда́нства — Stáatenlose sub m

    приня́ть гражда́нство — die Stáatsbürgerschaft ánnehmen (непр.)

    лиши́ть кого́-либо гражда́нства — j-m (A) áusbürgern; j-m (D) die Stáatsbürgerschaft entzíehen (непр.)

    возврати́ть гражда́нство — die Bürgerrechte zurückgeben (непр.)

    права́ гражда́нства — Bürgerrechte n pl

    ••

    получи́ть права́ гражда́нства — sich éinbürgern

    Новый русско-немецкий словарь > гражданство

  • 45 государственный

    Staats..., stáatlich

    госуда́рственная грани́ца — die Stáatsgrenze

    госуда́рственная со́бственность — das Stáatseigentum

    госуда́рственные библиоте́ки, музе́и — stáatliche Bibliothéken, Muséen

    госуда́рственные сре́дства — stáatliche Míttel

    госуда́рственные интере́сы — stáatliche Interéssen

    госуда́рственный язы́к — die offiziélle Lándessprache

    Русско-немецкий учебный словарь > государственный

  • 46 точка

    1) der Punkt -es, -e

    чёрные, е́ле заме́тные то́чки — schwárze, kaum bemérkbare Púnkte

    са́мая се́верная, са́мая ю́жная то́чка страны́ — der nördlichste, der südlichste Punkt des Lándes

    изме́рить расстоя́ние ме́жду двумя́ то́чками — den Ábstand zwíschen zwei Púnkten méssen

    поста́вить то́чку в конце́ предложе́ния — am Énde des Sátzes éinen Punkt sétzen [máchen]

    Прочита́йте, пожа́луйста, предложе́ние до то́чки. — Lest bítte den Satz bis zum Punkt

    то́чка с запято́й — das Semikólon

    2) то́чка зре́ния der Stándpunkt ; о подходе der Gesíchtspunkt

    но́вая, пра́вильная, устаре́вшая, неве́рная [непра́вильная] то́чка зре́ния — ein néuer, ríchtiger, überhólter, fálscher Stándpunkt

    У него́ друга́я то́чка зре́ния. / Он стои́т на друго́й то́чке зре́ния. — Er steht auf éinem ánderen Stándpunkt.

    Он приде́рживается друго́й то́чки зре́ния. — Er vertrítt éinen ánderen Stándpunkt.

    С нау́чной то́чки зре́ния э́то неве́рно. — Vom wíssenschaftlichen Stándpunkt [Gesíchtspunkt] áus ist das falsch.

    С мое́й то́чки зре́ния э́то пра́вильно. — Von méinem Stándpunkt áus ist das ríchtig.

    Мы рассма́триваем э́то с друго́й то́чки зре́ния. — Wir betráchten das únter éinem ánderen Gesíchtspunkt.

    Русско-немецкий учебный словарь > точка

  • 47 удивляться

    несов.; сов. удиви́ться sich wúndern (h), поражаться stáunen (h) чему / кому-л. → über A; быть удивлённым erstáunt sein чему / кому-л. → über A

    Я бо́льше ничему́ не удивля́юсь. — Ich wúndere mich [stáune] über gar nichts mehr.

    Мы удиви́лись его́ слова́м. — Wir wúnderten uns [stáunten] über séine Wórte. / Wir wáren über séine Wórte erstáunt.

    Мо́жно то́лько удивля́ться его́ работоспосо́бности. — Über séinen Fleiß kann man sich nur wúndern [kann man nur stáunen].

    Он о́чень удиви́лся тому́, что мы так бы́стро спра́вились с рабо́той. — Er wúnderte sich sehr [Er stáunte sehr, er war sehr erstáunt], dass wir so schnell mit der Árbeit fértig wáren.

    Вот ты удиви́шься, когда́ узна́ешь… — Du wirst dich áber wúndern [stáunen], wenn du erfährst…

    Русско-немецкий учебный словарь > удивляться

  • 48 хиреть

    nykti (sta, o)
    nugeibti (sta, o)
    menkti (sta, o)
    menkėti (ja, jo)
    džiūti (sta(džiūva), vo)
    gursti (sta, do)
    geibti (sta, o)

    Русско-литовский словарь > хиреть

  • 49 стать

    I vi pf ipf til 1,3,7 становиться
    1 rejse sig, stå op
    стать на щиту чего-н. rejse sig til forsvar for ngt
    волосы стали дыбом hårene rejste sig på hovedet (af mig o.l.)
    2 pf.t.
    gå i stå, stå stille, standse; ligge stille; мной дело не станет det skal ikke komme an på mig
    3 anbringe sig, stille sig (op)
    стань сюда! stil dig her hen! стол здесь не станет bordet kan ikke være her ell. gå herind
    4 pf.t.
    blive, hænde, ske, indtræffe
    во что бы то ни стало for enhver pris, koste hvad det vil, endelig
    стало быть vel(sagtens), formentlig, formodentlig
    что с тобой стало? hvad er det (sket) med dig?
    5 pf.t.
    + neg + gen f eks
    отца не стало fader er ikke mere, fader er gået bort
    6 pf.t.
    +inf give sig til, begynde at
    7 + instr
    blive ngt
    8 pf.t.
    в + akk stå (ngn) i ngt.
    II sb f
    1 y
    1 gid
    gestalt
    2 i forb
    c какой статьи? hvorfor dog det? это тебе под статьь det passer sig lige for dig.

    Русско-датский словарь > стать

  • 50 сидеть

    3) (о птицах, насекомых) stare fermo, trovarsi
    5) ( занимать должность) lavorare, essere impiegato
    6) ( пребывать) stare, rimanere
    ••
    7) ( находиться в заключении) stare dentro, stare in prigione
    8) (следовать режиму, ограничиваться) stare, limitarsi
    9) ( быть расположенным) trovarsi, stare, essere collocato
    10) ( корениться) essere radicato
    11) (об одежде, обуви) stare
    * * *
    несов.
    1) sedere vi (a), stare seduto

    сиде́ть за столом — stare (seduto) a tavola, sedere a tavola

    сиде́ть в седле — stare in sella

    сиде́ть на корточках — stare coccoloni / accoccolato; sedere sui calcagni

    2) ( иметься на поверхности) essere vi (e), stare vi (e), trovarsi
    3) за + Т, на + П (тж. заниматься сидя) stare vi (e) (a + inf) restare vi (e) a...; essere tutto preso a...

    сиде́ть за книгами — stare a leggere / studiare

    сиде́ть на вёслах — essere ai remi

    сиде́ть на яйцах (о птице)covare vt

    4) (находиться где-л., в каком-либо состоянии) essere vi (e), stare vi (e), trovarsi in un luogo

    сиде́ть дома — stare / starsene in casa

    сиде́ть взаперти — stare rinchiuso in casa

    сиде́ть в четырёх стенах разг. — essere / starsene tappato in casa; starsene tra le pareti domestiche

    5) жарг.

    сиде́ть в тюрьме — essere / stare <in prigione / dentro>

    сиде́ть за решёткой разг.vedere il sole a scacchi

    6) ( прочно укорениться) radicarsi, inserirsi, penetrare vi (e)

    в нём сидит уверенность (что)... — si e radicata in lui la sicurezza ( che)...

    глубоко сиде́ть — essere di grande pescaggio

    8) ( об одежде) andare vi (e), stare vi (e)

    платье хорошо / плохо сидит (на ком-л.) — l'abito <sta a pennello / gli sta male> ( a qd)

    ••

    сиде́ть сложа руки — stare colle mani <alla cintola / in mano>

    сиде́ть на бобах — trovarsi / essere al verde

    сиде́ть на шее у кого-л.vivere alle spalle (di qd)

    сиде́ть между двух стульев — tenere il piede in due staffe

    * * *
    v
    gener. sedere, stare seduto (a tavola) (за столом)

    Universale dizionario russo-italiano > сидеть

  • 51 городской

    städtisch, Stadt-; stádteigen ( принадлежащий городу)

    городско́й сове́т — Stádtrat m (умл.); Stádtsowjet m, pl -s (ист.)

    городско́й жи́тель — Stádtbewohner m, Städter m

    Новый русско-немецкий словарь > городской

  • 52 гражданин

    м
    Bürger m, Stáatsbürger m; Stáatsangehörige sub m

    граждани́н Росси́и — rússischer Stáatsbürger [Stáatsangehöriger]

    Новый русско-немецкий словарь > гражданин

  • 53 стальной

    1) Stahl- (опр. сл.), stählern, aus Stahl

    стально́го цве́та — stáhlfarben; stáhlbláu, stáhlgráu

    2) перен. stählern, stáhlhárt, éisern

    стальна́я во́ля — éiserner Wílle

    стальны́е не́рвы — Nérven [-fən] aus Stahl

    Новый русско-немецкий словарь > стальной

  • 54 бывать

    несов.
    1) случаться, происходить vórkommen kam vór, ist vórgekommen; случаться тж. geschéhen das geschíeht, gescháh, ist geschéhen; в повседн. речи тж. passíeren (s) с кем л. D; в знач. бывает, происходит sein; переводится тж. конструкцией es gibt es gab, es hat gegében; при указании у кого-л. тж. háben hat, hátte, hat gehábt с изменением структуры предложения: у кого-л. N,

    Таки́е слу́чаи, оши́бки иногда́ быва́ют. — Sólche Fälle, Féhler kómmen mánchmal vór.

    Э́то ча́сто быва́ет в на́шем кла́ссе. — Das kommt in Únserer Klásse oft vór. / Das geschíeht [passíert] in Únserer Klásse oft.

    Тако́го со мно́й ещё (никогда́) не быва́ло. — So étwas ist mir noch nie vórgekommen [geschéhen, passíert].

    Быва́ет иногда́, что он опа́здывает. — Es kommt zuwéilen vór [es geschíeht, es passiert zuwéilen], dass er zu spät kommt.

    Весно́й здесь ча́сто быва́ют наводне́ния. — Im Frühling sind [gibt es] hier oft Überschwémmungen.

    Весно́й у нас ча́сто быва́ют наводне́ния. — Im Frühling háben wir [gibt es bei uns] oft Überschwémmungen.

    Чуде́с не быва́ет. — Es gibt kéine Wúnder.

    2) находиться где л., быть каким л. sein

    По вечера́м я обы́чно быва́ю до́ма. — Ábends bin ich gewöhnlich zu Háuse.

    Он никогда́ не быва́ет серди́тым, дово́льным. — Er ist nie böse, zufríeden.

    3) состояться státtfinden fand státt, hat státtgefunden

    В на́шем клу́бе быва́ют интере́сные встре́чи, конце́рты. — In Únserem Klub fínden interessánte Áussprachen, Konzérte státt.

    Э́та переда́ча быва́ет по сре́дам. — Díese Séndung kommt míttwochs.

    4) сов. побыва́ть посещать, навещать sein у кого л. bei D, посещать, навещать besúchen (h) у кого л. A (дополн. обязательно)

    Я давно́ не быва́л у сестры́, в э́том го́роде. — Ich war schon lánge nicht bei méiner Schwéster, in díeser Stadt. / Ich hábe schon lánge méine Schwéster, díese Stadt nicht besúcht.

    Я хочу́ обяза́тельно побыва́ть у сестры́, в э́том го́роде. — Ich möchte Únbedingt méine Schwéster, díese Stadt besúchen.

    Он (по)быва́л и на Да́льнем Восто́ке. — Er war auch im Férnen Ósten.

    Русско-немецкий учебный словарь > бывать

  • 55 город

    1) die Stadt мн. ч. Städte

    большо́й [кру́пный] го́род — éine gróße Stadt, Gróßstadt

    небольшо́й [ма́ленький] го́род — éine kléine Stadt, Kléinstadt

    совреме́нный, стари́нный го́род — éine modérne, álte Stadt

    промы́шленный го́род — Industríestadt

    гла́вный го́род респу́блики — die Háuptstadt der Republík

    жи́тели, населе́ние го́рода — die Éinwohner, die Bevölkerung der Stadt

    центр го́рода — das Stádtzentrum [das Zéntrum der Stadt]

    райо́ны го́рода — Stádtbezirke [die Bezírke der Stadt]

    окре́стности го́рода — die Úmgebung der Stadt

    достопримеча́тельности го́рода — die Séhenswürdigkeiten der Stadt

    постро́ить но́вый го́род — éine néue Stadt báuen

    осмотре́ть како́й-л. го́род — éine Stadt besíchtigen

    пойти́, пое́хать в го́род — in die Stadt géhen, fáhren

    жить в го́роде, на окра́ине го́рода — in der Stadt, am Stádtrand wóhnen

    авто́бусная экску́рсия по го́роду — die Stádtrundfahrt

    го́род нахо́дится на ю́ге, в гора́х. — Die Stadt liegt im Süden, im Gebírge.

    Э́тот го́род располо́жен [стои́т] на берегу́ реки́, на Э́льбе. — Díese Stadt liegt am Úfer éines FlÚsses, an der Élbe.

    Мы благоустра́иваем наш го́род. — Wir máchen Únsere Stadt schöner.

    Я впервы́е в э́том го́роде. — Ich bin zum érsten Mal in díeser Stadt.

    Мы до́лго гуля́ли по го́роду. — Wir bÚmmelten lánge durch die Stadt.

    2) за́ городом
    а) áußerhalb der Stadt

    Он живёт за́ го́родом. — Er wohnt áußerhalb der Stadt.

    По воскресе́ньям мы ча́сто бывае́м за́ го́родом. — Sónntags sind wir oft im Grünen.

    Ле́том мы ча́сто е́здим за́ го́род. — Im Sómmer fáhren wir oft ins Grüne [nach áußerhalb].

    Русско-немецкий учебный словарь > город

  • 56 крепкий

    1) прочный; тж. перен. fest

    кре́пкая верёвка — ein féster Strick

    кре́пкая дру́жба — éine féste Fréundschaft

    Лёд ещё кре́пкий. — Das Eis ist noch fest.

    2) здоровый, сильный stark stärker, der stärkste, am stärksten

    У него́ кре́пкие не́рвы. — Er hat stárke Nérven [-f-].

    Он кре́пкий и выно́сливый челове́к. — Er ist ein stárker und zäher Mensch.

    У него́ кре́пкое здоро́вье. — Er hat éine gúte Gesúndheit.

    3) насыщенный о чае, кофе и др. stark , о бульоне kräftig

    кре́пкий чай, ко́фе — stárker Tee, Káffee

    кре́пкое вино́ — stárker Wein

    кре́пкий бульо́н — éine kräftige Brühe

    Русско-немецкий учебный словарь > крепкий

  • 57 на

    I предлог с винит. и предложн. падежом
    1) сверху, поверх чего-л. в сочетан. типа: поставить что-л. на стол, что-л. стоит на столе auf (где? wo? D, куда? wohin? A) ( при глаголах légen, stéllen, sétzen, sich sétzen обстоятельство места тк. A)

    Кни́га лежи́т на столе́. — Das Buch liegt auf dem Tisch.

    Я положи́л кни́гу на стол. — Ich hábe das Buch auf den Tisch gelégt.

    Ва́за стои́т на столе́. — Die Váse steht auf dem Tisch.

    Поста́вь ва́зу на стол. — Stell die Váse auf den Tisch.

    Он обы́чно сиди́т на э́том сту́ле, на э́том ме́сте. — Er sitzt gewöhnlich auf díesem Stuhl, auf díesem Platz.

    Сади́сь на э́тот стул, на э́то ме́сто. — Setz dich auf díesen Stuhl, auf díesen Platz.

    2) когда речь идёт о вертикальной поверхности an (где? wo? D, куда? wohin? A) ( при глаголе hängen - вешать, повесить обстоятельство места тк. A)

    На стене́ висе́ла карти́на. — An der Wand hing ein Bild.

    Пове́сь ка́рту на э́ту сте́ну. — Hänge die Kárte an díese Wand.

    3) о нахождении у какого л. места, рубежа, о движении к какому л. месту, рубежу an (где? wo? D, куда? wohin? A); пойти, поехать куда л. тж. zu D

    Мы стоя́ли на берегу́. — Wir stánden am Úfer.

    Они́ живу́т на окра́ине го́рода. — Sie wóhnen am Stádtrand.

    Го́род стои́т на реке́. — Die Stadt liegt am Fluss.

    Мы вы́шли на опу́шку ле́са. — Wir kámen an den [zum] Wáldrand.

    Ле́том мы пое́дем на мо́ре. — Im Sómmer fáhren wir ans Meer [an die See].

    4) при обозначении местонахождения, пребывания где л., направления движения в какое л. место - на мероприятие, на работу и др. auf, an, in при указании направления тж. zu D, nach D (употр. предлогов традиционно и зависит от соответств. существ.)

    Мы бы́ли на вокза́ле, на по́чте, на ры́нке. — Wir wáren auf dem Báhnhof, auf der Post, auf dem Markt.

    Он пошёл на вокза́л, на по́чту, на ры́нок. — Er ging auf den [zum] Báhnhof, auf die [zur] Post, auf den [zum] Markt.

    На́ша гости́ница на э́той у́лице, на э́той пло́щади. — Únser Hotél liegt in díeser Stráße, auf [an] díesem Platz.

    Как мне пройти́ на у́лицу Пу́шкина, на Пу́шкинскую пло́щадь? — Wie kómme ich zur [in die] Púschkinstraße, zum [auf den] Púschkinplatz?

    Мы вчера́ бы́ли на стадио́не, на футбо́ле, на соревнова́ниях. — Wir wáren géstern im Stádion, zum Fußball, zu den Wéttkämpfen.

    Мы сего́дня пойдём на стадио́н, на футбо́л, на соревнова́ния. — Wir géhen héute ins Stádion, zum Fußball, zu den Wéttkämpfen.

    Он рабо́тает на э́том заво́де, на э́той фи́рме. — Er árbeitet in díesem Betríeb, in [bei] díeser Fírma.

    Мы бы́ли ле́том на ю́ге. — Wir wáren im Sómmer im Süden.

    Мы пое́дем ле́том на юг. — Wir fáhren im Sómmer in den Süden.

    Самолёт лети́т на юг (о направлении). — Das Flúgzeug fliegt nach Süden.

    Он сейча́с на рабо́те, на ле́кции, на ми́тинге, на конфере́нции, на конце́рте. — Er ist jetzt auf Árbeit [о служащих тж. im Dienst], in der Vórlesung, auf dem Méeting, in [auf] der Konferénz, im Konzért.

    Я сейча́с пойду́ на рабо́ту, на ле́кцию, на ми́тинг, на конце́рт. — Ich géhe jetzt auf [zur] Árbeit [о служащих тж. zum Dienst], in die [zur] Vórlesung, zum Méeting, ins [zum] Konzért.

    5) при обозначении времени в сочетаниях типа: на следующий день, на будущей неделе и др. - общего эквивалента нет

    на про́шлой неде́ле — vórige Wóche [in der vórigen Wóche]

    на бу́дущий год — nächstes Jahr [im nächsten Jahr]

    Э́то случи́лось как раз на сле́дующий день. — Das gescháh geráde am nächsten Tag.

    На пра́здниках, на Па́сху у нас быва́ют го́сти. — An [zu] Féiertagen, zu [an] Óstern háben wir Besúch.

    6) о средствах транспорта - ехать, плыть, лететь, приехать на чём л. → mit D; сесть на что л. при переводе глаг. néhmen A без предлога, при переводе глаг. éinsteigen in A

    пое́хать, прие́хать на трамва́е, на авто́бусе, на такси́ — mit der Stráßenbahn, mit dem Bus, mit dem Táxi fáhren, kómmen

    Мы прилете́ли на самолёте. — Wir sind mit dem Flúgzeug gekómmen.

    Мы полети́м на друго́м самолёте. — Wir flíegen mit éiner ánderen Maschíne.

    Туда́ мы плы́ли на теплохо́де, на ло́дке. — Dorthín sind wir mit dem Mótorschiff, mit dem Boot gefáhren.

    Сади́тесь на э́тот авто́бус, на э́тот трамва́й. / Поезжа́йте на э́том авто́бусе, на э́том трамва́е. — Néhmen Sie díesen Bus, díese Stráßenbahn.

    Не сади́сь на э́тот авто́бус, подожди́ сле́дующего. — Steig in diésen Bus nicht ein, wárte auf den nächsten.

    Здесь мо́жно ката́ться на ло́дке. — Hier kann man Boot fáhren.

    II предлог с предложн. падежом
    играть на чём л. A без предлога; аккомпанировать на чём л. auf D

    Он хорошо́ игра́ет на гита́ре, на скри́пке. — Er kann gut Gitárre, Géige spíelen.

    Он аккомпани́ровал ей на гита́ре. — Er begléitete sie auf der Gitárre.

    III предлог с винит. падежом

    посмотре́ть на кого́ / что л. — auf jmdn. / etw. séhen [jmdn. / etw. ánsehen]

    показа́ть руко́й на кого́ / что л. — auf jmdn. / etw. mit der Hand zéigen

    ука́зывать кому́ л. — на оши́бки, на недоста́тки jmdn. auf die Féhler, auf die Mängel hínweisen

    2) о предназначении для чего л. für A

    ткань на пла́тье — Stoff für ein Kleid

    копи́ть де́ньги на пое́здку — Geld für éine Réise spáren

    3) разделить, разрезать, разорвать и др. на части in A

    раздели́ть, разре́зать пиро́г на три ча́сти — den Kúchen in drei Teile téilen, schnéiden

    купи́ть на сто е́вро книг — für húndert Éuro Bücher káufen

    заказа́ть обе́д на пять челове́к — ein Míttagessen für fünf Persónen bestéllen

    5) о сроках - назначать на какой л. час, день, год für A, auf A

    Собра́ние назна́чено на сре́ду, на пя́тое ма́я, на три часа́. — Die Versámmlung ist für [auf] Míttwoch, für [auf] den fünften Mai, für [auf] drei Uhr ángesetzt.

    6) на какой л. период времени für A; на весь период, на время чего л. über A

    У меня́ больши́е пла́ны на ле́то, на бу́дущий год. — Ich hábe gróße Pläne für den Sómmer, für das nächste Jahr.

    Мне нужна́ э́та кни́га на́ день, на не́сколько дней. — Ich bráuche díeses Buch für éinen Tag, für ein paar Táge.

    Он уе́хал на́ год, на ме́сяц, приме́рно на две неде́ли. — Er ist für ein Jahr, für éinen Mónat, für étwa zwei Wóchen verréist.

    Он прилёг на часо́к. — Er légte sich für ein Stündchen hín.

    На пра́здники, на Рождество́, на суббо́ту и воскресе́нье мы уезжа́ем на на́шу да́чу. — Über die Féiertage, über Wéihnachten, über das Wóchenende sind wir in únserem Lándhaus.

    7) о разнице в количестве - с прилагат. и нареч. сравнит. степени A без предлога или um A; с глаголами увеличивать(ся), повышать(ся) и др. um A

    Он на два го́да ста́рше меня́. — Er ist zwei [um zwei] Jáhre älter als ich.

    Э́та доска́ на де́сять сантиме́тров коро́че. — Díeses Brett ist zehn [um zehn] Zentiméter kürzer.

    Стипе́ндию повы́сили на де́сять проце́нтов, на... рубле́й. — Das Stipéndium wúrde um zehn Prozént, um... Rúbel erhöht.

    Русско-немецкий учебный словарь > на

  • 58 состояться

    сов. státtfinden fand státt, hat státtgefunden; с отрицанием не состоя́ться обыкн. о том, что планируется и проводится регулярно тж. áusfallen das fällt áus, fiel áus, ist áusgefallen

    Встре́ча состои́тся за́втра в клу́бе. — Das Tréffen fíndet mórgen im Klub státt.

    Ле́кция не состоя́лась. — Die Vórlesung fiel áus.

    Русско-немецкий учебный словарь > состояться

  • 59 толстый

    dick; толстый и крепкий stark stärker, der stärkste, am stärksten

    то́лстая кни́га — ein díckes Buch

    то́лстый кусо́к колбасы́ — éine dícke Schéibe Wurst

    то́лстый лёд — díckes Eis

    то́лстая ткань — (ein) dícker Stoff

    то́лстый челове́к — ein dícker Mensch

    то́лстый ствол де́рева — ein dícker [stárker] Báumstamm

    то́лстые (и кре́пкие) сте́ны — dícke [stárke] Wände [Máuern]

    то́лстая (и кре́пкая) верёвка — ein stárker [dícker] Strick [Bíndfaden]

    то́лстые ни́тки — stárker [dícker] Zwirn

    Он стал ещё то́лще. — Er ist noch dícker gewórden.

    Русско-немецкий учебный словарь > толстый

  • 60 избаловываться

    išpaikti (sta, o)
    išlepti (išlempa, o)
    dykti (sta, o)
    padykti (sta, o)
    tvirkti (sta, o)

    Русско-литовский словарь > избаловываться

См. также в других словарях:

  • sta — STA, stau, vb. I. intranz. I. 1. (Despre oameni şi animale) A se opri din mers, a rămâne pe loc; a se întrerupe dintr o acţiune, dintr o mişcare, dintr o activitate etc.; (despre aparate, mecanisme, dispozitive) a se opri din funcţionare, a nu… …   Dicționar Român

  • sta — sta·tant; sta·ter; sta·tion·al; sta·tion·ar·i·ly; sta·tion·ar·i·ness; sta·tion·ary; sta·tio·ner; sta·tio·nery; sta·tion·man; sta·tis·ti·cal; sta·tis·ti·cism; sta·tis·tics; sta·tive; sta·tus; cho·le·sta·sis; con·sta·tive; gang·sta;… …   English syllables

  • šta — štȁ riječca <indekl.> DEFINICIJA 1. upitna riječ za nepoznate stvari, pojave i pojmove, usp. što (1a) 2. razg. što (u pitanjima i kontekstima koji ne traže odgovor) [šta ja tu mogu = što ja tu mogu] 3. (u frazeološkim izrazima javlja se kao …   Hrvatski jezični portal

  • stā- : stǝ- —     stā : stǝ     English meaning: to stand     Deutsche Übersetzung: ‘stehen, stellen”     Note: reduplicated si stü , extended stüi : stī̆ , stüu : stū̆ and st eu     Material: A. O.Ind. tiṣṭhati, Av. hištaiti, ap. 3. sg. Impf. a ištata… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • STA-21 — or Seaman to Admiral 21 is the U.S. Navy s commissioning program for the 21st century and is designed to enable Active duty Sailors to get a college degree and become commissioned officers. History Previously there were over a dozen different… …   Wikipedia

  • štađun — štàđūn (stàđūn, štàjūn) m <G štađúna> DEFINICIJA reg. sezona, vrijeme kad što dozrijeva, kad se jede itd. [ljetni štađun; nije mu štađun; voće od štađuna sezonsko, u pravo vrijeme kad sazri; štađun od liganja sezona kad se love lignje];… …   Hrvatski jezični portal

  • staþō- — *staþō , *staþōn, *staþa , *staþan germ., schwach Maskulinum (n): nhd. Gestell; ne. rack (Neutrum); Rekontruktionsbasis: got., an., mnd.; Etymologie: vergleiche idg …   Germanisches Wörterbuch

  • STA — has the following meanings:Music: *STA, a band from Rio de Janeiro, BrazilPlaces: *St. Theresita s Academy, Silay City, Philippines *St. Thomas Aquinas High School (Fort Lauderdale), Florida, USA *St. Thomas Aquinas High School (Louisville), Ohio …   Wikipedia

  • staþa- — *staþa , *staþam germ., stark. Neutrum (a): nhd. Gestade, Ufer; ne. shore (Neutrum); Rekontruktionsbasis: got., ae.; Hinweis: s. *staþa (1); Etymologie: s. ing. *st …   Germanisches Wörterbuch

  • staþa- (1) — *staþa (1), staþaz germ., stark. Maskulinum (a): nhd. Gestade, Ufer; Hinweis: s. *staþa (Neutrum); Rekontruktionsbasis: as., ahd.; Hinweis: s. *staþa (Neutrum); Etymologie: s. ing …   Germanisches Wörterbuch

  • staþjō- — *staþjō , *staþjōn, *staþja , *staþjan germ.?, schwach Maskulinum (n): nhd. Amboss; ne. anvil; Rekontruktionsbasis: an.; Etymologie: vergleiche idg. *stā , *stə , *steh₂ …   Germanisches Wörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»