Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

sser)

  • 81 гнилой

    faul; verfáult ( прогнивший); vermódert ( истлевший); kariös ( о зубах)
    ••

    гнила́я о́сень — násser [féuchter] Herbst

    гнило́й либерали́зм — fáuler Liberalísmus

    Новый русско-немецкий словарь > гнилой

  • 82 годиться

    1) táugen vi (zu), sich éignen (zu)

    э́то никуда́ не годи́тся — das taugt (zu) gar nichts

    2) ( быть впору) pássen vi

    э́то мне не годи́тся — das paßt mir nicht

    ••

    так де́лать не годи́тся — das geht nicht; das gehört sich nicht

    он тебе́ в подмётки не годи́тся разг. — er kann dir nicht das Wásser réichen

    Новый русско-немецкий словарь > годиться

  • 83 гора

    ж
    1) Berg m

    го́ры ( горная цепь) — Gebírge n

    в го́ры — ins Gebírge

    в го́ру — bergáuf

    по́д гору — bergáb

    ката́ться с горы́ ( на санях) — ródeln vi

    2) разг. ( куча) Háufen m; éine Ménge ( множество)
    ••

    наде́яться на кого́-либо как на ка́менную го́ру — álle séine Hóffnung auf j-m (A) sétzen, félsenfést auf j-m (A) vertráuen

    экза́мены уже́ не за гора́ми — die Prüfungen sind nicht állzuférn

    стоя́ть горо́й за кого́-либо — mit Leib und Séele für j-m éinstehen (непр.) vi (s)

    у меня́ как гора́ с плеч свали́лась — mir ist wie ein Stein vom Hérzen gefállen

    идти́ в го́ру — bergáuf géhen (непр.) vi (s); bésser wérden ( улучшаться)

    Новый русско-немецкий словарь > гора

  • 84 гораздо

    viel, bei wéitem, um víeles

    ему́ гора́здо лу́чше — er fühlt sich viel bésser

    Новый русско-немецкий словарь > гораздо

  • 85 едок

    м
    1) разг. Ésser m
    2)

    в семье́ три едо́ка́ — die Famílie bestéht aus drei Persónen

    Новый русско-немецкий словарь > едок

  • 86 железистый

    хим.
    Éisen- (опр. сл.), éisenhaltig

    желе́зистая вода́ — Éisenwasser n, éisenhaltiges Wásser

    Новый русско-немецкий словарь > железистый

  • 87 жёсткий

    1) hart ( твёрдый); starr ( негнущийся); rauh (о коже, бумаге и т.п.)

    жёсткая вода́ — hártes Wásser

    спать на жёстком — hart schláfen (непр.) vi

    жёсткий ваго́н — úngepolsterter Wágen

    2) ( суровый) hart, roh; schroff ( резкий)

    жёсткий тон — schróffer Ton

    3) ( строгий) hart, streng

    жёсткая эконо́мия — strénge Spársamkeit

    Новый русско-немецкий словарь > жёсткий

  • 88 за

    предлог
    1) (позади, сзади) hínter (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?"); jénseits ( по ту сторону); áußerhalb ( вне)

    за забо́р — hínter den Zaun

    за забо́ром — hínter dem Zaun

    за реко́й — jénseits des Flússes

    за́ городом — áußerhalb der Stadt, auf dem Lánde

    е́хать за́ город — aufs Land [ins Grüne] fáhren (непр.) vi (s)

    вы́бросить за окно́ — aus dem Fénster [zum Fénster] hináuswerfen (непр.) vt

    2) (за что-либо, за кого-либо) für

    мы бо́ремся за демокра́тию — wir kämpfen für die Demokratíe

    отда́ть жизнь за Ро́дину — sein Lében für die Héimat ópfern

    голосова́ть за кого́-либо [за что-либо] — für j-m [für etw.] stímmen vi

    за́ сто киломе́тров от Москвы́ — húndert Kilométer von Móskau (entférnt)

    4) ( раньше на какое-либо время) не переводится

    за́ два дня до откры́тия — zwei Táge vor der Eröffnung

    за́ день [за ме́сяц] до э́того — éinen Tag [éinen Mónat] zuvór

    5) ( в течение) während; in (D); im Láufe von

    за после́дние два го́да — die létzten zwei Jáhre, während der létzten zwei Jáhre

    за́ три дня рабо́та бу́дет сде́лана — in drei Tágen wird die Árbeit gemácht sein, im Láufe von drei Tágen [in drei Tágen] ist die Árbeit fértig

    за уро́ком — während der Stúnde

    6) ( следом) nach (ставится тж. после сущ. или мест.); hínter... (D) her

    сле́довать за кем-либо, чем-либо — (nách)fólgen vi (s) (D)

    поспеши́ть за кем-либо — j-m (D) nácheilen vi (s)

    гна́ться за кем-либо — j-m (D) náchjagen vi (s)

    мы бежа́ли за ним — wir líefen ihm nach, wir líefen hínter ihm her

    оди́н за други́м — éiner nach dem ánderen

    друг за дру́гом — hintereinánder

    7) (около, возле, вокруг) an (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?"); bei

    сиде́ть за столо́м — am Tísch(e) sítzen (непр.) vi

    сесть за стол — sich an den Tisch sétzen; sich zu Tisch sétzen

    за столо́м ( во время еды) — bei Tisch

    8) (вместо, взамен) für; anstélle von

    за э́то — dafür

    рабо́тать за двои́х — für zwei árbeiten vi

    рабо́тать за ма́стера — als Méister árbeiten vi

    9) (о плате, цене) für

    я купи́л э́ту кни́гу за две́сти рубле́й — ich hábe díeses Buch für zwéihúndert Rúbel gekáuft

    за де́ньги — für Geld

    10) (с целью получить, привести) nach; um; переводится тж. глаголом hólen vt

    пойти́ за хле́бом — nach Brot géhen (непр.) vi (s)

    пойти́ за до́ктором — den Arzt hólen

    де́вушка идёт за водо́й — das Mädchen geht Wásser hólen

    я зайду́ [зае́ду] за тобо́й — ich hóle dich ab

    11) ( вследствие) infólge, wégen, aus

    за недоста́тком вре́мени — wégen [aus] Mángel an Zeit, wégen Zéitmangel(s)

    12) ( по причине) für, wégen

    за то, что... — dafür, daß...

    награди́ть за что-либо — für etw. belóhnen vt

    ему́ объяви́ли вы́говор за опозда́ние — ihm wúrde wégen séiner Verspätung eine Rüge ertéilt

    13)

    взя́ться за рабо́ту — an die Árbeit géhen (непр.) vi (s), sich an die Árbeit máchen

    держа́ться за пери́ла — sich am Geländer (fést)hálten (непр.)

    взять за́ руку — bei der Hand fássen vt

    ни за что (на све́те) — um kéinen Preis, um nichts in der Welt

    я заста́л его́ за рабо́той — ich fand ihn bei der Árbeit

    ему́ за со́рок (лет) — er ist über víerzig

    беспоко́иться за кого́-либо — um j-m (A) besórgt sein

    ходи́ть за больны́ми — Kránke pflégen

    следи́ за детьми́! — paß auf die Kínder auf!

    за по́дписью кого́-либо — unterschríeben [unterzéichnet] von...

    за дире́ктора Петро́в ( подпись) — der Diréktor (i.V.) (сокр. от in Vertrétung) Petrów

    о́чередь за ва́ми — die Réihe ist an Íhnen

    за мной ты́сяча рубле́й — ich bin dir táusend Rúbel schúldig

    за исключе́нием — mit Áusnahme von, áusgenommen (A)

    за́ полночь — nach Mítternacht

    за чем де́ло ста́ло? — worán liegt es?

    за и про́тив — das Pro und Kóntra

    за мой счёт — auf méine Réchnung; auf méine Kósten (перен.)

    за счёт кого́-либо — auf Kósten von

    Новый русско-немецкий словарь > за

  • 89 запить

    I

    запи́ть лека́рство водо́й — Wásser nach der Arznéi trínken (непр.)

    II разг.
    ( пьянствовать) sich dem Trunk ergében (непр.); ánfangen (непр.) vi zu sáufen vi (разг.)

    Новый русско-немецкий словарь > запить

  • 90 застояться

    1) zu lánge stéhenbleiben (непр.) vi (s); stállmüde wérden ( о лошади)
    2) ( испортиться) ábstehen (непр.) vi (s)

    застоя́вшаяся вода́ — ábgestandenes Wásser

    Новый русско-немецкий словарь > застояться

  • 91 захлебнуться

    1) sich verschlúcken ( при питье); Wásser schlúcken ( при плавании)
    2) воен. ( об атаке) sich tótlaufen (непр.)
    3) тех. ( о двигателе) áussetzen vi

    Новый русско-немецкий словарь > захлебнуться

  • 92 значительно

    wésentlich, viel

    значи́тельно лу́чше — viel [wésentlich] bésser

    Новый русско-немецкий словарь > значительно

  • 93 зря

    únnütz; umsónst ( напрасно); únbedacht, únüberlegt ( необдуманно)

    болта́ть зря — ins Bláue hinéin schwátzen vi

    зря он э́то сде́лал — das hätte er bésser nicht getán

    Новый русско-немецкий словарь > зря

  • 94 измениться

    sich (ver)ändern; sich wénden (непр.) (тж. слаб.) (о погоде и т.п.)

    измени́ться к лу́чшему — bésser wérden

    измени́ться в лице́ — die Fárbe wéchseln; erbléichen (непр.) vi (s) ( побледнеть)

    Новый русско-немецкий словарь > измениться

  • 95 измеритель

    м
    1) ( прибор) Mésser m, Meßgerät n
    2) ( показатель) Kénnziffer f

    Новый русско-немецкий словарь > измеритель

  • 96 изображать

    карти́на изобража́ет мо́ре — das Bild stellt das Meer dar [vor]

    а́втор изобража́ет крестья́нскую семью́ — der Verfásser schíldert éine Báuernfamilie

    он лю́бит изобража́ть ста́ршего — er kehrt gern den Älteren hervór

    Новый русско-немецкий словарь > изображать

  • 97 как

    1) (вопр.) wie?, was?; auf wélche Wéise? ( каким образом)

    как ты пожива́ешь? — wie geht es dir?

    как мо́жно так поступа́ть? — wie kann man so hándeln?

    как вы ду́маете? — was méinen Sie?

    как вы сказа́ли? — wie bítte?, was ságten Sie soében?

    как пройти́...? — wie kómme ich...?, wie kómmen wir...?

    2) ( воклицание) wie!; wiesó!

    как краси́во! — wie schön!

    как я рад! — wie froh bin ich!; bin ich áber froh!

    3) ( сравнение) wie; als

    он сража́лся как геро́й — er kämpfte wie ein Held

    как... так и — sowóhl... als auch

    как оди́н так и друго́й — sowóhl der éine als auch der ándere

    4) (в значении "в качестве") als

    я сове́тую тебе́ как друг — ich ráte es dir als Freund

    как таково́й — als sólcher

    5) (относ.) wie

    я поступи́л, как вы мне посове́товали — ich hábe gehándelt, wie Sie es mir geráten háben

    6) ( когда) wenn, sobáld

    как то́лько он придёт — sobáld er kommt

    вся́кий раз как — jédes Mal wenn

    7) ( с тех пор как) seit, seitdém

    уже́ два ме́сяца, как он верну́лся — es sind schon zwei Mónate her, seit er zurück ist

    с тех пор как я здесь — seitdém ich hier bin

    не кто друго́й как он — kein ánderer als er

    не что ино́е как... — nichts ánderes als...

    ••

    как бу́дто, как бы — als ob, als wenn (+ Konj.)

    он де́лает вид, как бу́дто ничего́ не зна́ет — er tut, als ob [als wenn] er nichts wüßte

    ему́ как бу́дто лу́чше — es scheint ihm bésser zu géhen

    как бы то ни́ было — wie dem auch sei

    как бы он не опозда́л — hóffentlich kommt er nicht zu spät

    как (бы)... ни — wie... auch

    как бы он ни стара́лся — wie sehr er sich auch ánstrengt

    как раз — geráde, genáu

    э́то мне как раз — das paßt mir genáu

    как знать! — wer wéiß?

    как не знать э́того! — wer wüßte das nicht!

    когда́ как! разг. — je nachdém!

    как же, как же! — gewíß!, sícherlich!

    как же так? — wiesó?, wie ist das möglich?

    э́то как сказа́ть! — wie man's nimmt!

    как бы не так! — kommt nicht in Fráge!

    Новый русско-немецкий словарь > как

  • 98 кипяток

    м
    kóchendes [síedendes] Wásser

    Новый русско-немецкий словарь > кипяток

  • 99 кипячёный

    (áb)gekócht

    кипячёная вода́ — gekóchtes Wásser

    Новый русско-немецкий словарь > кипячёный

  • 100 крутой

    1) ( о спуске) steil; ábschüssig ( обрывистый)
    2) ( внезапный) jäh, plötzlich; scharf ( о повороте)
    3) (густой, плотный)

    кру́то́е яйцо́ — hártes [hártgekochtes] Ei

    кру́та́я ка́ша — dícker Brei

    4) ( о характере) schroff, hart, streng

    кру́то́й нрав — ein schróffes Wésen

    ••

    кру́ты́е ме́ры — strénge Máßnahmen

    кру́то́й кипято́к — síedend héißes Wásser

    кру́то́й мужи́к разг. — ein schárfer [cooler ['kuː-]] Typ

    Новый русско-немецкий словарь > крутой

См. также в других словарях:

  • SSER — somatosensory evoked response …   Medical dictionary

  • SSER — • somatosensory evoked response …   Dictionary of medical acronyms & abbreviations

  • frontlæsser — front|læs|ser sb., en, e, ne; traktor med frontlæsser …   Dansk ordbog

  • aflæsser — af|læs|ser sb., en, e, ne …   Dansk ordbog

  • Kesser — Kẹsser,   Hermann, eigentlich H. Kaeser Kẹsser, Schriftsteller, * München 4. 8. 1880, ✝ Basel 4. 4. 1952; war zunächst Journalist, ab 1913 freier Schriftsteller. 1933 emigrierte er in die Schweiz, lebte 1939 45 in den USA und danach in Basel;… …   Universal-Lexikon

  • Molosser — I Molọsser,   griechisch Molossoi, lateinisch Molọssi, einer der Hauptstämme in der alten Landschaft Epirus im Gebiet des heutigen Ioannina mit dem Orakelheiligtum des Zeus von Dodona. Im epirotischen Bundesstaat hatten Könige der Molosser die… …   Universal-Lexikon

  • Stor bredpande — findes over det meste af Danmark, undtagen på Bornholm, Anholt og Ærø. Den findes over det meste af Europa og breder sig østpå helt til Japan. Den store bredpande findes ofte i lysninger i skove og i skovbryn, hvor den dukker op i slutningen af… …   Danske encyklopædi

  • Enchase — En*chase , v. t. [imp. & p. p. {Enchased}; p. pr. & vb. n. {Enchasing}.] [F. ench[^a]sser; pref. en (L. in) + ch[^a]sse box containing relics, frame, case, the same word as caisse case. See 1st {Case}, and cf. {Chase}, {Encase}, {Incase}.] 1. To… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Enchased — Enchase En*chase , v. t. [imp. & p. p. {Enchased}; p. pr. & vb. n. {Enchasing}.] [F. ench[^a]sser; pref. en (L. in) + ch[^a]sse box containing relics, frame, case, the same word as caisse case. See 1st {Case}, and cf. {Chase}, {Encase},… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Enchasing — Enchase En*chase , v. t. [imp. & p. p. {Enchased}; p. pr. & vb. n. {Enchasing}.] [F. ench[^a]sser; pref. en (L. in) + ch[^a]sse box containing relics, frame, case, the same word as caisse case. See 1st {Case}, and cf. {Chase}, {Encase},… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • List of fictional plants — Fictional plants are plants that have been invented, and do not exist in real life. Fictional plants appear in films, literature, television, or other media. Plants from fiction * Adele: a giant carnivorous plant from the comedy film Adele Hasn t …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»