-
1 буна SSE
ntradem. Buna SSE (бутадиен-стирольный сополимер, не содержащий железа) -
2 класс
1) год обучения в школе die Klásse =, nмла́дшие, ста́ршие классы — die únteren, die óberen Klássen
выпускно́й класс — Ábschlussklasse [ в немецкоязычных странах Abitúrklasse]
ученики́ пе́рвого, деся́того класса — die Schüler der érsten, der zéhnten Klásse
Он око́нчил пя́тый класс. — Er beéndete die fünfte Klásse.
Он око́нчил оди́ннадцать классов. — Er hat den Élfklassenabschluss. / Er hat elf Klássen ábgeschlossen.
Он у́чится во второ́м классе. — Er geht in die zwéite Klásse. / Er ist in der zwéiten Klásse [im zwéiten Schúljahr].
Э́то у́чат [прохо́дят] в пе́рвом классе. — Das lernt man in der érsten Klásse.
Он перешёл в восьмо́й класс. — Er ist in der áchten Klásse.
Его́ перевели́ в пя́тый класс. — Er wúrde in die fünfte Klásse versétzt.
Он оста́лся в пя́том классе на второ́й год. — Er ist in der fünften Klásse sítzen geblíeben. / Er músste die fünfte Klásse wiederhólen.
2) ученики die Klásse ↑хоро́ший, плохо́й класс — éine gúte, schléchte Klásse
ученики́ паралле́льного класса — die Schüler der Parallélklasse
У нас дру́жный класс. — Únsere Klásse ist gut, álle Schüler verstéhen sich gut.
Мы всем классом хо́дим в похо́ды. — Únsere Klásse macht geméinsam Ausflüge.
Он у́чится в друго́м классе. — Er geht in éine ándere Klásse.
Он у́чится с ним в одно́м классе. — Er geht mit ihm in éine Klásse.
Он из друго́го класса. — Er ist aus éiner ánderen Klásse.
3) комната die Klásse ↑, das Klássenzimmer s, =све́т-лый, просто́рный класс — éine hélle, geräumige Klásse [ein hélles, geräumiges Klássenzimmer]
войти́ в класс — die Klásse betréten
вы́йти из класса — die Klásse verlássen
В классе бы́ло ти́хо. — In der Klásse war es still.
Он дежу́рит по классу. — Er hat Órdnungsdienst.
4) в классификациях die Klásse ↑каю́ты пе́рвого, второ́го класса — die Kabínen der érsten, der zwéiten Klásse
класс рыб — die Klásse der Físche
спортсме́н междунаро́дного класса — ein Spórtler von Wéltklasse
высо́кий класс игры́ — ein hóhes Spíelniveau
Он специали́ст высо́кого класса. — Er ist ein hervórragender [ein sehr gúter] Fáchmann.
-
3 интерес
1) тк. ед. ч. внимание, желание узнать, понять что-л. das Interésse -s, тк. ед. ч.проявля́ть большо́й интере́с к э́тому компози́тору — gróßes Interésse für díesen Komponísten háben [zéigen]
Э́та кни́га не представля́ет для меня́ осо́бого интере́са. — Díeses Buch ist für mich von kéinem Interésse.
Я прочита́л э́ту кни́гу с интере́сом, без интере́са. — Ich hábe díeses Buch mit Interésse, óhne Interésse gelésen.
Кни́га вы́звала у чита́телей живо́й интере́с. — Das Buch hat ein lébhaftes Interésse bei den Lésern hervórgerufen.
2) обыкн. мн. ч. интере́сы склонности, увлечения die Interéssen мн. ч.У нас о́бщие, разли́чные интере́сы. — Wir háben geméinsame, verschíedene Interéssen.
У него́ вообще́ нет никаки́х интере́сов. — Er hat überháupt kéine Interéssen.
3) мн. ч. интере́сы кого-л., государства, фирмы и др. die Interessen мн. ч.; в знач. польза выгода das Interésse -s, тк. ед. ч.ли́чные и обще́ственные интере́си — persönliche und geséllschaftliche Interéssen
интере́сы госуда́рства, работода́телей — die Interéssen des Stáates, der Árbeitgeber
представля́ть, защища́ть интере́сы страны́, фи́рмы — die Interéssen des Lándes, der Fírma vertréten, vertéidigen
Э́то в твои́х (со́бственных) интере́сах. — Das liegt [ist] in déinem éigenen Interésse.
Мы э́то де́лаем в интере́сах де́ла. — Wir tun es im Interésse der Sáche.
4) тк. ед. ч. заинтересованность das Interésse тк. ед. ч.Э́та фи́рма проявля́ет большо́й интере́с к сотру́дничеству с на́шим предприя́тием. — Díese Fírma zeigt [hat] ein gróßes Interésse an der Zusámmenarbeit mit únserem Betríeb.
-
4 интересоваться
несов.; сов. заинтересова́ться1) sich interessíeren (h), Interésse háben hat Interésse, hátte Interésse, hat Interésse gehábt чем / кем л. → für A; сов. заинтересова́ться тж. Interésse bekómmen bekám Interésse, hat Interésse bekómmen чем / кем л. → für AОн интересу́ется иску́сством. — Er interessíert sich [hat Interésse] für Kunst.
Все заинтересова́лись э́тим откры́тием. — Álle interessíerten sich für díese Entdéckung. / Álle hátten [bekámen] Interésse für díese Entdéckung.
Он интересова́лся тобо́й, твои́м здоро́вьем. — Er hat nach dir, nach déiner Gesúndheit gefrágt. / Er hat sich nach dir, nach déiner Gesúndheit erkúndigt.
Поинтересу́йся, когда́.., почему́... — Fráge danách [erkúndige dich danách], wann..., warúm...
-
5 интересовать
несов.; сов. заинтересова́ть interessíeren (h) кого л. A; Interésse háben hat Interésse, hátte Interésse, hat Interésse gehábt с изменением структуры предложения: кого-л. → N, что-л. → für A; переводится тж. глаголом sich interessíeren что-л. für A ↑Его́ интересу́ет иску́сство. — Ihn interessíert Kunst. / Er hat Interésse [Er interessíert sich] für Kunst.
Меня́ интересу́ет, почему́..., где... — Mich interessíert, warúm..., wo...
Э́то вас, возмо́жно, заинтересу́ет. — Das wird Sie möglicherweise interessíeren. / ; Sie wérden möglicherweise dafür Interésse háben.
Фи́рму заинтересова́ло э́то предложе́ние. — Die Fírma interessíerte sich für díeses Ángebot. / Die Fírma hátte an díesem Ángebot Interésse.
-
6 касса
в театре, кино, на стадионе die Kásse =, n; окошко на вокзале, в аэропорту, в сбербанке и др. der Schálter s, =театра́льная ка́сса — Theáterkasse
ка́ссы стадио́на, Большо́го теа́тра — die Kássen des Stádions, des Bolschói Theáters
ка́сса предвари́тельной прода́жи биле́тов — ( в театре и кино) Vórverkaufskasse [der Vórverkauf]
купи́ть в ка́ссе биле́ты в теа́тр, биле́ты в кино́, входны́е биле́ты — (на выставку, в парк и др.) Theáterkarten, Kínokarten, Éintrittskarten an der Kásse káufen
купи́ть в ка́ссе (проездны́е) биле́ты — Fáhrkarten am Schálter káufen
получи́ть де́ньги в ка́ссе — Geld am Schálter [an der Kásse] in Empfáng néhmen
ка́сса ещё закры́та, уже́ откры́та. — Die Kásse [Der Schálter] ist noch geschlóssen, ist schon geöffnet.
Плати́те, пожа́луйста, в ка́ссу! — в магазине Bítte an der Kásse záhlen.
Мы вста́ли в о́чередь в ка́ссу. — Wir stéllten uns an der Kásse [am Schálter] án.
В ка́ссу была́ больша́я о́чередь. — An der Kásse [Am Schálter] stand éine lánge Schlánge.
-
7 чашка
die Tásse =, -nкофе́йная ча́шка — Káffeetasse
фарфо́ровая ча́шка — Porzellántasse
ча́шка (по́лная) молока́ — éine Tásse (voll) Milch
ча́шка с молоко́м — éine Tásse mit Milch
вы́пить ча́шку ко́фе — éine Tásse Káffee trínken
нали́ть чай в ча́шку — Tee in die Tásse éinschenken [éingießen]
пить из ча́шки — aus der Tásse trínken
пригласи́ть свои́х подру́г на ча́шку ко́фе — die Fréundinnen zu éiner Tásse Káffee éinladen
-
8 интерес
м1) Interésse nпрояви́ть интере́с к чему́-либо — Interésse für etw. zéigen
возбужда́ть интере́с — Interésse erwécken
де́ло представля́ет интере́с — díese Sáche ist von Interésse
с интере́сом — mit Interésse, interessíert
2) мн. ч. интере́сы Interéssen n plэ́то в на́ших интере́сах — das liegt in únserem Interésse
-
9 адрес
die Adrésse =, n, die Ánschrift =, enдома́шний а́дрес — Privátadresse [Privátanschrift]
а́дрес мои́х знако́мых, магази́на — die Adrésse [die Ánschrift] méiner Bekánnten, des Geschäfts
сообщи́ть / дать / оста́вить кому́ л. свой а́дрес — jmdm. séine Ádrésse [séine Ánschrift] mítteilen, gében, hinterlássen
Мо́й а́дрес: Москва́, у́лица Пу́шкина, дом два, кварти́ра три. — Méine Adrésse [Méine Ánschrift] láutet: Móskau, Púschkinstraße zwei, Wóhnung drei.
Запиши́ мо́й а́дрес. — Notíere dir méine Adrésse [méine Ánschrift].
Пиши́ мне по но́вому а́дресу. — Schreib mir an die néue Adrésse [Ánschrift].
Не забу́дь написа́ть [указа́ть] обра́тный а́дрес. — Vergíss nicht, den Ábsender ánzugeben.
-
10 переулок
die Gásse =, nма́ленький, у́зкий, ти́хий переу́лок — éine kléine, énge, stílle Gásse
Я живу́ в Столе́шниковом переу́лке. — Ich wóhne in der Stoléschnikow Gásse.
Маши́на сверну́ла в переу́лок. — Das Áuto bog in éine Gásse éin.
В переу́лке никого́ не́ было. — In der Gásse war níemand zu séhen.
Мы шли по переу́лку. — Wir gíngen durch éine Gásse.
-
11 адрес
м1) ( надпись на почтовом отправлении) Adrésse f, Ánschrift fтелегра́фный а́дрес — Dráhtanschrift f, Telegrámmadresse f
по а́дресу... — an die Adrésse von...
обра́тный а́дрес — Ábsender m
2) ( местожительство) Wóhnort mусло́вный а́дрес — Déckadresse f
3) ( письменное приветствие) Adrésse f; Glückwunschschreiben n ( поздравительный)••обрати́ться не по а́дресу — sich an die fálsche Adrésse wénden (непр.) (тж. слаб.)
э́то по моему́ а́дресу — das ist an méine Adrésse geríchtet
-
12 класс
I м( социальная группа) Klásse fII мрабо́чий класс — Árbeiterklasse f
1) (разряд, категория; тж. биол.) Klásse f2) ( в школе) Klásse fучени́к пе́рвого класса — Schüler m der érsten Klásse
3) ( комната) Klássenzimmer n4) (степень, уровень) Klásse f; Niveau [-'voː] nвысо́кий класс игры́ — hóhes Spíelniveau
спортсме́н мирово́го класса — ein Spórtler von Wéltklasse
-
13 масса
1) вещество die Másse =, обыкн. ед. ч.густа́я ма́сса — éine dícke Másse
У меня́ ма́сса дел. — Ich hábe éine Ménge [éine Másse] zu tun.
У меня́ ма́сса рабо́ты. — Ich hábe éine Ménge [éine Másse] Árbeit.
В э́том году́ у нас ма́сса комаро́в. — Díeses Jahr háben wir Mücken in Mássen.
3) мн. ч. ма́ссы населения die Mássen мн. ч.широ́кие ма́ссы населе́ния — bréite Mássen der Bevölkerung
Его́ подде́рживают ма́ссы. / Он опира́ется на ма́ссы. — Er hat die Mássen hínter sich.
-
14 печать
Iпресса die Présse =, тк. ед. ч.ме́стная, центра́льная, зарубе́жная печа́ть — lokále, zentrále, áusländische Présse
аге́нтство печа́ти — die Présseagentur
свобо́да печа́ти — die Presséfreiheit
обзо́р печа́ти — die Presséschau [die Présseübersicht]
Францу́зская печа́ть публику́ет сообще́ния об э́той забасто́вке. — Die französische Présse veröffentlicht [bringt] Méldungen über díesen Streik.
По сообще́ниям печа́ти обстано́вка нормализова́лась. — Nach Préssemeldungen [Préssemeldungen nach zufólge] hat sich die Láge wíeder normalisíert.
Об э́том сообща́лось в печа́ти. — Darüber wúrde in der Présse beríchtet.
выходи́ть, вы́йти из печа́ти — erschéinen, heráuskommen
IIКни́га то́лько что вы́шла из печа́ти. — Das Buch ist geráde erst erschíenen [heráusgekommen].
фирмы, учреждения der Stémpel s, =; нотариуса, гербовая, тж. сургучная das Síegel s, =печа́ть како́го л. учрежде́ния — der Stémpel éiner Díenststelle [éiner Behörde]
(ге́рбовая) печа́ть университе́та — das Síegel der Universität
спра́вка с печа́тью, без печа́ти — éine Beschéinigung mit Stémpel, óhne Stémpel
Мне ну́жно поста́вить печа́ть на э́той спра́вке. — Ich bráuche únter díese Beschéinigung éinen Stémpel.
-
15 масса
ж1) ( большое количество) Ménge f, Másse fма́ссами — in Mássen, mássenhaft
ма́сса наро́ду разг. — éine Ménge Ménschen
у меня́ ма́сса рабо́ты разг. — ich hábe éine Ménge Árbeit
2) ( густая смесь) Másse fбума́жная ма́сса — Papíermasse f
древе́сная ма́сса — Hólzschliff m
сырко́вая ма́сса — Quárkspeise f
3) физ. Másse fма́сса поко́я — Rúhemasse f
••в ма́ссе — größtenteils, vórwiegend
-
16 вести
несов.1) сов. повести́ помогая, указывая дорогу führen (h) кого л. A; идти вместе куда л., с какой л. целью, что л. делать géhen ging, ist gegángen; сопровождать, отводить кого л. куда л. bríngen bráchte, hat gebrácht кого л. A, к кому л. zu Dвести́ ребёнка за́ руку, соба́ку на поводке́ — das Kind an der Hand, den Hund an der Léine führen
вести́ кого́ л. — в лес, к реке́, по незнако́мой у́лице, кратча́йшим путём jmdn. in den Wald, zum Fluss, durch éine únbekannte Stráße, den kürzesten Weg führen
Воспита́тельница ведёт дете́й гуля́ть. — Die Kíndergärtnerin geht mit den Kíndern spazíeren.
Учи́тель ведёт сего́дня наш класс в музе́й. — Der Léhrer geht héute mit únserer Klásse ins Muséum.
Я веду́ ребёнка в де́тский сад, к врачу́. — Ich brínge mein Kind in den Kíndergarten, zum Arzt.
2) о дороге, лестнице; тж. перен. führen ↑Куда́ ведёт э́та доро́га? — Wohín führt díeser Weg?
Ле́стница вела́ в подва́л, на черда́к. — Die Tréppe führte in den Kéller, auf den Dáchboden.
Э́та побе́да ведёт на́шу кома́нду к фина́лу. — Díeser Sieg führt únsere Mánnschaft zum Finále.
3) проводить занятия, кружок, семинар léiten (h), семинар тж. hálten er hält, hielt, hat gehálten; преподавать unterríchten (h) с указанием предмета тж. gében er gibt, gab, hat gegében что л. AОн ведёт в восьмо́м кла́ссе исто́рию. — Er unterríchtet [gibt] in der áchten Klásse Geschíchte.
Он ведёт у нас семина́ры по филосо́фии. — Er hält [léitet] bei uns Semináre in Philosophíe.
Кто ведёт у вас неме́цкий язы́к? — Bei wem habt ihr Deutsch?
Учи́тель ведёт э́тот класс уже́ второ́й год. — Der Léhrer hat díese Klásse schon das zwéite Jahr.
4) сов. повести́ машину и др. fáhren er fährt, fuhr, hat gefáhren что л. AСего́дня ты ведёшь маши́ну. — Héute fährst du das Áuto. см. тж. водить 4)
5) осуществлять какую л. деятельность führen ↑ что л. Aвести́ интере́сный разгово́р — ein interessántes Gespräch führen
вести́ перегово́ры с како́й л. фи́рмой — Verhándlungen mit éiner Fírma führen
вести́ упо́рную борьбу́ — éinen behárrlichen Kampf führen
вести́ протоко́л, дневни́к — das Protokóll, ein Tágebuch führen
Он ведёт споко́йную жизнь. — Er führt ein rúhiges Lében.
6) вести́ себя́ соблюдать правила поведения, этические нормы sich benéhmen er benímmt sich, benáhm sich, hat sich benómmen; держать себя как л. в какой л. ситуации sich verhálten er verhält sich, verhíelt sich, hat sich verháltenВ шко́ле он ведёт себя́ хорошо́. — In der Schúle benímmt er sich gut.
Он не уме́ет себя́ вести́. — Er kann sich nicht benéhmen.
Веди́ себя́ как сле́дует! — Benímm dich!
В э́той ситуа́ции он вёл себя́ ка́к то стра́нно. — In díeser Situatión hat er sich írgendwie mérkwürdig verhálten.
-
17 дружный
1) живущий, работающий в согласии - общего эквивалента нет, хороший gut bésser, der béste, am bésten, переводится тж. описательно глагольн. сочетан. во мн. ч.: sich gut verstéhen sie, alle verstánden sich gut, haben sich gut verstánden, sich gut vertrágen / sie, alle vertrágen sich gut, haben sich gut vertrágen, gut áuskommen sie, alle kámen gut aus, sind gut áusgekommenдру́жная семья́ — éine gú te Famíli|e
Э́то дру́жный класс. — Das ist éine gú te Klásse. / Álle Schüler in díeser Klásse verstéhen [vertrágen] sich gut. / Álle Schüler díeser Klásse kómmen miteinánder gut áus.
Мы с ним дру́жы́. / Я с ним дру́жен. — Ich bin mit ihm befréundet.
Мы дру́жы́ с де́тства. — Wir sind von Kíndheit án befréundet.
-
18 следить
несов.1) наблюдать verfólgen (h) за чем-л. → A; смотреть, как кто-л. что-л. делает zúsehen er sieht zú, sah zú, hat zúgesehen за кем / чем-л. → DЗри́тели внима́тельно следи́ли за игро́й. — Die Zúschauer verfólgten áufmerksam das Spiel.
Врач внима́тельно следи́л за ка́ждым движе́нием больно́го. — Der Arzt verfólgte áufmerksam jéde Bewégung des Kránken.
Все с интере́сом следи́ли за хо́дом собы́тий. — Álle verfólgten mit Interésse den Lauf der Eréignisse.
Я следи́л за тем, как он рабо́тает. — Ich sah ihm bei der Árbeit zú.
Он с интере́сом следи́ть за игро́й дете́й. — Er sah mit Interésse den Kíndern beim Spiel zú. / Er verfólgte mit Interésse das Spiel der Kínder.
Все внима́тельно следи́ли за выступле́ниями докла́дчиков. — Álle fólgten áufmerksam den Áusführungen der Rédner.
3) сов. последи́ть присматривать, заботиться áuf|passen (h), обращать внимание Acht gében er gibt Acht, gab Acht, hat Acht gegében за кем / чем-л. → auf AОна́ ма́ло следи́т за сы́ном. — Sie passt wénig auf íhren Júngen áuf. / Sie gibt auf íhren Júngen wénig Acht.
Последи́те, пожа́луйста, за мои́м ма́льчиком, я сейча́с верну́сь. — Pássen Sie bítte auf méinen Júngen áuf, ich bin gleich zurück.
Следи́ за свои́м по́черком. — Pass auf déine Schrift áuf. / Gib Acht auf déine Schrift.
Ты до́лжен бо́льше следи́ть за свои́м здоро́вьем, за свое́й вне́шностью. — Du musst mehr auf déine Gesúndheit, auf dein Äußeres áchten.
Последи́ за молоко́м, что́бы оно́ не убежа́ло. — Pass auf die Milch áuf, damít sie nicht überkocht.
-
19 атлас
I `атласмII атл`аса́тлас ми́ра — Wéltatlas m
м -
20 касса
ж1) (в разн. знач.) Kásse fжелезнодоро́жная ка́сса — Fáhrkartenschalter m ( окошечко)
театра́льная ка́сса — Vórverkaufsstelle f für Theáterkarten
2) полигр. Kásse fнабо́рная ка́сса — Sétzkasten m, Schríftkasse f
См. также в других словарях:
SSE 50 — SSE Composite Index Le SSE Composite Index est l indice boursier le plus utilisé pour refléter la performance du marché de la bourse de Shanghai. Les indices les plus connus sont les SSE 50 et SSE 180, regroupant respectivement les 50 et 180 plus … Wikipédia en Français
SSE — (Streaming SIMD Extensions) es una extensión al grupo de instrucciones MMX para procesadores Pentium III, introducida por Intel en febrero de 1999. Las instrucciones SSE son especialmente adecuadas para decodificación de MPEG2, que es el códec… … Wikipedia Español
SSE — (англ. Streaming SIMD Extensions, потоковое SIMD расширение процессора) это SIMD (англ. Single Instruction, Multiple Data, Одна инструкция множество данных) набор инструкций, разработанный Intel и впервые представленный в процессорах… … Википедия
SSE — [Abk. für Streaming SIMD Extensions, dt. »vorausschauend arbeitende SIMD Erweiterungen«] die, Befehlssatzerweiterung für Pentium Prozessoren, die Intel 1999 mit dem Katmai Modell des Pentium III einführte (SIMD). Es handelt sich um 70… … Universal-Lexikon
SSE — may refer to:In computing: *Senior Software Engineer (UK) *Server Sent Events, a technology to push content to web clients *Simple Sharing Extensions, a specification that extends RSS from unidirectional to bidirectional information flows… … Wikipedia
SSE — (Streaming SIMD Extensions) es una extensión al grupo de instrucciones MMX para procesadores Pentium III, introducida por Intel en febrero de 1999. Las instrucciones SSE son especialmente adecuadas para decodificación de MPEG2, que es el códec… … Enciclopedia Universal
Sse-ki — Sse ki, die chinesischen Reichsannalen … Pierer's Universal-Lexikon
SSE — See substantial shareholding exemption. Practical Law Dictionary. Glossary of UK, US and international legal terms. www.practicallaw.com. 2010 … Law dictionary
SSE — simb. TS geogr. Sud Sud Est … Dizionario italiano
SSE — (south southeast) n. compass direction between south and southeast … English contemporary dictionary
SSE — ► ABBREVIATION ▪ south south east … English terms dictionary