-
41 как бы то ни было
• КАК БЫ ТО < TAM> НИ БЫЛО[AdvP; these forms only; usu. sent adv (parenth; usu. in the initial position; fixed WO]=====⇒ whatever the circumstances or situation may be, regardless of whether the preceding statement is true (or, in the case of several preceding statements, which of them is true), even though that might be true, it is irrelevant:- whatever the case (the cause, the reason) (may be);- [in limited contexts] be that as it may;- at any rate.♦ Сейчас мне не совсем понятно, почему, собственно, потребовалось вмешательство бабушки: ведь я был достаточно взрослым мальчиком... По всей вероятности, бабушка была послана, так сказать, для отчёта. Как бы то ни было, этот день... соединён именно с бабушкой... (Олеша 3). It isn't entirely clear to me now just why my grandmother's intervention was required; I was, after all, quite sufficiently grown-up to have gone by myself....Most likely, my grandmother was sent to keep account, so to speak. Whatever the reason, that day... is united with the memory of my grandmother (3a).♦ [Глуповцы] стали доискиваться, откуда явилась Пфейферша. Одни говорили, что она не более как интриганка... Другие утверждали, что Пфейферша... вышла замуж за Пфейфера единственно затем, чтобы соединиться с Грустиловым... Как бы то ни было, нельзя отвергать, что это была женщина далеко не дюжинная (Салтыков-Щедрин 1). They [the Foolovites] began trying to find out where Mme Pfeifer had come from. Some said that she was no more than an intriguer....Others alleged that... [she] had married Pfeifer only in order to be united with Melancholov....However that may be, it cannot be denied that she was far from an ordinary woman (1a).♦ Публика эта разделилась на два лагеря. Часть её... решительно во всём обвиняла Надежду Петровну... Другая часть, напротив, оправдывала её... Как бы то ни было, но Надежда Петровна стала удостоверяться, что уважение к ней с каждым днём умаляется (Салтыков-Щедрин 2). The public was divided into two camps. One section...was firmly of the opinion that Nadezhda Petrovna was to blame....The other section of public opinion, however, stoutly defended her....Whatever the truth of the matter was, Nadezhda Petrovna began to notice that the respect in which she had been held was beginning to fritter away daily (2a).♦ Не оттого ли, может быть, шагала она [Ольга] так уверенно по этому пути, что по временам слышала рядом другие, ещё более уверенные шаги " друга", которому верила, и с ними соразмеряла свой шаг. Как бы то ни было, но в редкой девице встретишь такую простоту и естественную свободу взгляда, слова, поступка (Гончаров 1). Quite likely she [Olga] walked so confidently through life because she heard at times beside her the still more confident footsteps of her "friend" whom she trusted and with whom she tried to keep in step. Be that as it may, there were few girls who possessed such a simplicity and spontaneity of opinions, words, and actions (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как бы то ни было
-
42 хоть куда
• ХОТЬ КУДА coll[AdvP; Invar; fixed WO]=====1. [subj-compl with copula (subj: any common noun) or nonagreeing modif]⇒ excellent, superior:- quite a...;- first-rate;- topnotch;- great;- fine;- [of a person only] a fine figure of a man <a woman etc>;- [when said proudly, yet with affected modesty, about o.s. or s.o. close to one] not bad.♦ Постепенно у Настёны разгладились ранние морщины на лице, налилось тело, на щеках заиграл румянец, осмелели глаза. Из недавнего чучела вышла невеста хоть куда (Распутин 2). Gradually Nastyona's premature wrinkles smoothed out, her body filled out, color came into her cheeks, and her eyes grew bolder. The recent scarecrow turned into quite a bride (2a).♦...Хуже он [Котик] стал с прошлого года, когда его сделали заведующим кафедрой у себя в институте. С тех пор он стал как-то осторожней, потерял часть своей непосредственности... И всё-таки он и сейчас парень хоть куда... (Искандер 4). Не [Kotik] began to deteriorate last year, when they made him head of a department at his institute. Since then he's become somehow more wary, lost some of his spontaneity.... All the same, he's a great guy even now... (4a).♦ "...Однако же я не вижу в нём ничего худого; парень хоть куда!"(Гоголь 5). "I see no harm in him, anyway: he is a fine fellow!" (5a).2. [adv]⇒ (to do sth.) very well, excellently:- (be able < fit> to do sth.) with the best of them;- splendidly;- superbly;- [when said proudly, yet with affected modesty, about o.s. or s.o. close to one] not badly.♦ "Что говорят обо мне в Оренбурге?" - спросил Пугачёв, помолчав немного. "Да, говорят, что с тобою сладить трудновато..." Лицо самозванца изобразило довольное самолюбие. "Да! - сказал он с весёлым видом. - Я воюю хоть куда" (Пушкин 2). "What do they say about me at Orenburg?" asked Pugachev after a pause. "They say that it'll be difficult to get the better of you...." The pretender's face expressed satisfied vanity. "Yes!" he said gaily. "I don't fight badly" (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть куда
-
43 табель о рангах
[NP; sing only; fixed WO]=====1. [ табель is fern]⇒ the hierarchical system of military, civil, and court ranks introduced by Peter I:- Table of Ranks.♦ Возникавшие вопросы вовсе не относились до табели о рангах (Герцен 1). The problems that were arising amongst us had no reference whatever to the Table of Ranks (1a).2. [ табель is masc or fem]⇒ a system of ranking in an institution or within some group of people:- hierarchy;- rules < order> of precedence;- pecking order.♦ Во всяком месте своя табель о рангах... (Грекова 3). Every organization has its own hierarchy (За).♦ Обсуждение пошло дальше с претензией на некоторую спонтанность, но в то же время и с соблюдением неписаной табели о рангах (Аксёнов 12). The discussion continued with pretensions to spontaneity, but at the same time following unwritten rules of rank (12a).♦ Одновременно со мной болел Вишневский, и только поэтому я узнала, что существуют новые лекарства, которые могли значительно ускорить моё выздоровление. Но и лекарства распределяются у нас по табели о рангах (Мандельштам 1). [context transl] Vishnevski happened to be in the hospital at the same time, and it was from him that I learned of the existence of new drugs which would have helped me recover much more quickly. But even the medicine you get depends on your status (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > табель о рангах
-
44 самопроизвольность
ж. -
45 спонтанность
ж. -
46 терапия спонтанностью
(Дж. Морено) spontaneity therapyRussian-english psychology dictionary > терапия спонтанностью
-
47 непосредственность
ж.spontaneity, ingenuousness, frankness -
48 самопроизвольность
ж. -
49 стихийность
ж. -
50 непосредственность
directness, immediacyspontaneity, ingenuousness, artlessness -
51 непосредственность
f. spontaneity, directnessРусско-английский математический словарь > непосредственность
-
52 самопроизвольность
f. spontaneityРусско-английский математический словарь > самопроизвольность
-
53 непосредственность
ж.spontaneity [-'niːɪ-], ingenuousness, artlessness, sincerityНовый большой русско-английский словарь > непосредственность
-
54 самопроизвольность
ж.spontaneity [-'niːɪ-]Новый большой русско-английский словарь > самопроизвольность
-
55 спонтанность
ж. -
56 стихийность
ж.spontaneity [-'neɪə-] -
57 соотношение соотношени·е
1) (пропорция) ration, proportionсоотношение городского и сельского населения — ratio of urban to rural dwellers / population
2) (взаимоотношение, взаимозависимость) correlation, relation, relationship, alignmentколичественные соотношения — quantitative correlations, proportions
соотношение валютных курсов — exchange rate relationship, parity
соотношение национальных и интернациональных интересов — correlation of national and international interests
соотношение сил — balance / correlation of forces; (распределение власти) distribution of power; (на рынке) power relations
коренные изменения в соотношении сил — fundamental change in the alignment / correlation of forces
Russian-english dctionary of diplomacy > соотношение соотношени·е
-
58 непосредственность
Русско-английский синонимический словарь > непосредственность
-
59 спонтанность
-
60 подгонять под колодку
(чего, какую)неодобр.make smth. fit a <convenient, familiar, etc.> pattern (framework, etc.)- Ну, уж извините! - резко возразил я. - Почему это непроизвольность народного творчества вы хотите подогнать под колодку определённого образца, хорошо известного вам? (Б. Можаев, Трое) — 'Well, if you'll let me put in a word,' I broke in sharply, 'why do you want to arrange the spontaneity of folk art to fit a convenient, familiar standard framework?'
Русско-английский фразеологический словарь > подгонять под колодку
См. также в других словарях:
Spontaneity — Spon ta*ne i*ty (sp[o^]n t[.a]*n[=e] [i^]*t[y^]), n.; pl. {Spontaneities} ( t[i^]z). [Cf. F. spontan[ e]it[ e].] 1. The quality or state of being spontaneous, or acting from native feeling, proneness, or temperament, without constraint or… … The Collaborative International Dictionary of English
spontaneity — index impulse Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
spontaneity — 1650s; see SPONTANEOUS (Cf. spontaneous) + ITY (Cf. ity) … Etymology dictionary
spontaneity — *abandon, *unconstraint Analogous words: spontaneousness, instinctiveness, impulsiveness (see corresponding adjectives at SPONTANEOUS): extem poraneousness, offhandedness, unpremeditatedness (see corresponding adjectives at EXTEMPORANEOUS):… … New Dictionary of Synonyms
spontaneity — spon tǝ nay i ti has largely superseded the traditional pronunciation spon tǝ nee i ti … Modern English usage
spontaneity — [spän΄tə nē′ə tē; ] often [ spän΄tənā′ə tē] n. 1. the state or quality of being spontaneous 2. pl. spontaneities spontaneous behavior, movement, action, etc … English World dictionary
spontaneity — [[t]spɒ̱ntəne͟ɪɪti[/t]] N UNCOUNT Spontaneity is spontaneous, natural behaviour. He had the spontaneity of a child … English dictionary
spontaneity — spontaneous ► ADJECTIVE 1) performed or occurring as a result of an unpremeditated impulse and without external stimulus. 2) open, natural, and uninhibited. 3) (of a process or event) occurring without apparent external cause. 4) Biology (of… … English terms dictionary
spontaneity — noun the quality of being spontaneous and coming from natural feelings without constraint (Freq. 3) the spontaneity of his laughter • Syn: ↑spontaneousness • Derivationally related forms: ↑spontaneous (for: ↑spontaneousness) … Useful english dictionary
spontaneity and spontaneous — Spontaneity is the quality of being spontaneous: behavior proceeding from natural feeling or from a momentary impulse, without having been planned or labored; developing from within, without apparent external influence, force, cause, or… … Glossary of Art Terms
spontaneity/indifference — The contrast is used by Locke and then Hume in their discussions of free will . Liberty of spontaneity is the freedom to do something if we so choose, and is contrasted with forcible restraint or inability. It is to be distinguished from the… … Philosophy dictionary