Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

spoilt+child

  • 1 баловень судьбы

    favourite (minion) of fortune; < spoilt> child (darling, nurseling) of fortune (fate)

    Он, баловень судьбы, никогда не имевший медных денег и не умеющий обращаться с ними, то и дело роняет на пол пятаки и трёшники. (А. Чехов, Драма на охоте) — He, the spoilt child of Fortune, who never had copper coins, did not know how to handle them, and was constantly dropping on the floor five and three-kopeck pieces.

    Штатский был из тех, кого называют баловнями судьбы - подтянутый, породистый, обаятельный... (В. Черняк, Час пробил) — The civilian was one of those whom they call the darling of fate - tall, fine-featured and likeable...

    Русско-английский фразеологический словарь > баловень судьбы

  • 2 избалованный

    прич. и прил.
    spoilt

    Русско-английский словарь Смирнитского > избалованный

  • 3 балованный

    прич. и прил.
    pampered, spoilt ( by indulgence)

    бало́ванный ребёнок — spoilt child

    Новый большой русско-английский словарь > балованный

  • 4 избалованный

    прич. и прил.

    избало́ванный ребёнок — a spoilt child

    Новый большой русско-английский словарь > избалованный

  • 5 баловень судьбы

    Универсальный русско-английский словарь > баловень судьбы

  • 6 баловень

    м. разг.
    1. pet
    2. = баловник I 1

    баловень судьбы — favourite, или a spoilt child*, of fortune

    Русско-английский словарь Смирнитского > баловень

  • 7 баловень

    ............................................................
    1. pet
    (v.) حیوان اهلی منزل، دست آموز، عزیز، سوگلی، معشوقه، نوازش کردن، بناز پروردن
    ............................................................

    Русско-персидский словарь > баловень

  • 8 баловень

    1) darling
    2) = баловник 1)
    * * *
    * * *
    1) darling, pet, favourite 2) = баловник 1)
    * * *

    Новый русско-английский словарь > баловень

  • 9 баловень

    м. разг.
    1) (избалованный мальчик, мужчина) pet

    быть о́бщим ба́ловнем — be the general favourite

    бога́тый ба́ловень — playboy

    ••

    ба́ловень судьбы́ — favourite [a spoilt child ] of fortune

    Новый большой русско-английский словарь > баловень

  • 10 баловень судьбы

    favourite of fortune; spoilt child of fortune

    Русско-английский словарь по общей лексике > баловень судьбы

  • 11 избалованный ребенок

    Русско-английский словарь по общей лексике > избалованный ребенок

  • 12 испорченный

    1. прич. см. портить
    2. прил. spoiled, spoilt; ( о продуктах) gone bad; ( о мясе) tainted; ( о воздухе) bad*; ( безнравственный) depraved, corrupted

    испорченные зубы — rotten / decayed teeth

    Русско-английский словарь Смирнитского > испорченный

  • 13 испорченный

    I прич. II прил.
    1) (пришедший в негодность, неисправный) defective, damaged

    испо́рченный замо́к — broken lock

    испо́рченное зре́ние — defective sight

    2) (ставший скверным, неприятным) spoiled, spoilt

    испо́рченные отноше́ния — damaged relationship sg

    испо́рченный во́здух — bad air

    3) (с дурными наклонностями, распущенный) depraved, corrupted

    испо́рченный ребёнок — spoiled child

    испо́рченный подро́сток — depraved teenager

    испо́рченные нра́вы — corrupted morals

    испо́рченный вкус — perverted taste

    испо́рченный хара́ктер — perverse disposition

    4) (несвежий, гнилой) spoiled; (gone) bad; rotten

    испо́рченное мя́со — tainted meat

    испо́рченные зу́бы — rotten / decayed teeth

    ••

    испо́рченный телефо́н — 1) ( детская игра) Chinese whispers pl брит.; telephone ( game) амер. 2) шутл. ( об искажённых сведениях) misinterpretation, garbled version

    Новый большой русско-английский словарь > испорченный

  • 14 игра

    сущ.
    1. play; 2. game; 3. acting; 4. performance
    Русское существительное игра относится к разным сферам человеческой деятельности, которые в английском языке соответствуют разным словам.
    1. play — (существительное play многозначно): a) игра, забава, развлечения: children's play — детская игра; to be at play — играть/забавляться Children are fond of play. — Дети любят игры./Дети любят играть. It is a pleasure to watch the child at work and at play. — Приятно смотреть, как этот ребенок работает и играет. The ball is in play. — Мяч в игре. The ball is out of play. — Мяч вне игры. b) движение, переливы: a play of light and shadow — игра света и тени; a play of sun rays on the leaves (on the water) — игра солнечных бликов на листьях (на воде); the play of diamonds — игра бриллиантов/блеск бриллиантов/переливы бриллиантов; the play of expressions in smb's face — смена выражения лица; the play of muscles — игра мускулов; the lively play of imagination — живая игра воображения c) действия, деятельность: fair play— честная игра/честное поведение; foul play — нечестная игра/ подлое поведение/обман/жульничество; expert play — умная игра/профессиональная игра; team play — командная игра; word play — словесная игра/игра слов
    2. game — игра, игры: Olympic games — Олимпийские игры; indoor games — комнатные игры/игры в спортивном зале; table games — настольные игры; dangerous games — опасные игры; games of chance — азартные игры; to uncover smb's games — раскрыть чьи-либо козни/раскрыть чьи-либо замыслы The game is not worth the candle. — Игра не стоит свеч.
    3. acting — игра, исполнение, актерская игра: Не studied acting under great masters. — Он учился актерскому мастерству у больших мастеров. You should not take up acting as a carrier, il is a very risky business. — Тебе не стоит выбирать актерскую карьеру, это очень рискованное дело.
    4. performance — игра, исполнение, выступление, представление: best performance — лучшее исполнение/лучшая игра; a very creditable performance — очень хорошее исполнение/убедительная игра; public performance — публичное исполнение/публичное выступление; to give a performance — исполнять/давать представление His performance on the first night of the play was spoilt by nerves. — Он так нервничал на премьере, что испортил всю игру. The performance of the violinist was brilliant. — Игра скрипача была блестящей.

    Русско-английский объяснительный словарь > игра

  • 15 повреждать

    гл.
    1. to damage; 2. tо harm/to do harm; 3. to injure; 4. to hurt; 5. to spoil; 6. to ruin
    Русский глагол повреждать/повредить употребляется как с одушевленными, так и с неодушевленными существительными. В отличие от него его английские соответствия различаются тем, что одни характеризуют только неодушевленные существительные, другие только одушевленные существительные, а третьи, как и русский глагол, и те, и другие.
    1. to damage — повреждать, повредить, нанести ущерб, нанести вред (указывает на повреждения только неодушевленных предметов; испортить так, чтобы были нарушены основные функции предмета или был потерян его внешний вид): Be careful, you will damage the paint work. — Осторожнее, ты повредишь краску./Осторожно, ты смажешь краску. Heavy rains and storms have severely damaged this year's crop. — Сильные дожди и бури нанесли большой ушерб урожаю этого года. Your parcel was unfortunately damaged in the mail. — Ваша посылка была, к сожалению, повреждена во время пересылки. Smoking damages your health. — Курение вредно для здоровья./Куреиие вредит вашему здоровью. The car was badly damaged in the accident. — Машина сильно пострадала в аварии.
    2. to harm/to do harm — повреждать, повредить, нанести вред ( кому-либо) (повредить аппаратуру, предмет или здоровье, чаще в результате какого-либо процесса и воздействия, например, химикатов): Taking vitamins may not help but they certainly won't harm you. — Витамины, может быть, и не помогут, но и, конечно, не повредят. Drinking alcohol harm health. — Алкоголь вредит здоровью. A cup of strong tea won't harm you (do you any harm). — Чашка крепкого чая вам не повредит.
    3. to injure — повреждать, повредить, травмировать (указывает на разные повреждения, нанесенные человеку, живым существам, а также частям их тела): Many people were injured in the accident. — В этой аварии пострадали ногие люди. They were treated for shock but no one was seriously injured. — Их лечили от шока, но никто из них серьезно физически не пострадал. Не injured his back in Friday's game and will be unable to play tomorrow. — Он повредил себе спину во время игры в пятницу и не сможет играть завтра. I'm afraid he has badly injured his leg. — Боюсь, он сильно повредил себе ногу. One of the players injured his knee and had to be carried off. — Один из игроков ушиб/повредил колено, и его пришлось унести с поля. Two people were critically injured in a road accident.— Два человека сильно пострадали во время аварии па дороге.
    4. to hurt — повреждать, повредить, ущемлять, ущемить, доставлять боль (указывает на разного рода повреждения живому существу, чистим тела и чувствам): She slipped and fell down badly hurling her back. — Она поскользнулась и упала, сильно ушибив спину. I hurt my finger in the door. — Я прищемил себе палец дверью. Careful, don't hurt yourself with that sharp knife. — Осторожно, не порежься этим острым ножом. Put that thingdown — you may hurt someone with it. — Положи эту штуку, ты можешь кого-либо ушибить.
    5. to spoil — повреждать, повредить, ухудшать, испортить, портиться, испортиться (употребляется как с неодушевленными Предметами, так и с живыми существами; обозначает ухудшение неким объекта, лишения его присущих ему положительных черт и качеств): The beauty of the countryside has been spoiled by the new road. — Новая Врога испортила красоту местности. Don't spoil your sister's birthday by crying at her party. — He порти день рождения твоей сестры и не плачь на празднике. You know you arc spoiling me with all this good cooking. — Знаешь, ты меня балуешь своей хорошей кухней./Знаешь, ты меня балуешь своей хорошей едой. You will only spoil the child by humouring him. —Ты только избалуешь ребенка, потакая ему во всем. Look, you have spoiled my watch beyond repair. — Смотри, ты испортил Мои часы так, что их уже не починишь. Radio towers spoil the view. — Радиобашни портят вид./Радиобашни Нории пейзаж. I he whole show was spoilt by the lack of decent actors. — Все зрелище flu но испорчено тем, что там не было приличных актеров. I he meat (the fish) has spoiled. — Мясо испортилось. (Рыба испортилась)
    6. to ruin — повреждать, повредить, погубить, испортить, нанести большой ущерб: to ruin one's career (one's life) — погубить свою карьеру (свою жизнь); to ruin smb's reputation — погубить чью-либо репутаиию Reading in bed will ruin your eyesight. — Чтение лежа в кровати испор тит вам зрение. You will completely ruin the (lowers if you touch them. — Ты вконец погубишь цветы, если будешь их трогать./Ты вконец испортишь цветы, если будешь их трогать. Any kind of dishonest dealing will ruin his career. — Любые нечестные поступки погубят/испортят его карьеру. She had ruined my chance of getting a job. — Она погубила все мои шансы на получение работы. They did not want to be accused of ruining the party. — Они не хотели, чтобы их обвинили в том, что они испортили весь вечер. The scandal has totally ruined the company. — Скандал полностью погубил компанию.

    Русско-английский объяснительный словарь > повреждать

  • 16 повредить

    гл.
    1. to damage; 2. tо harm/to do harm; 3. to injure; 4. to hurt; 5. to spoil; 6. to ruin
    Русский глагол повреждать/повредить употребляется как с одушевленными, так и с неодушевленными существительными. В отличие от него его английские соответствия различаются тем, что одни характеризуют только неодушевленные существительные, другие только одушевленные существительные, а третьи, как и русский глагол, и те, и другие.
    1. to damage — повреждать, повредить, нанести ущерб, нанести вред (указывает на повреждения только неодушевленных предметов; испортить так, чтобы были нарушены основные функции предмета или был потерян его внешний вид): Be careful, you will damage the paint work. — Осторожнее, ты повредишь краску./Осторожно, ты смажешь краску. Heavy rains and storms have severely damaged this year's crop. — Сильные дожди и бури нанесли большой ушерб урожаю этого года. Your parcel was unfortunately damaged in the mail. — Ваша посылка была, к сожалению, повреждена во время пересылки. Smoking damages your health. — Курение вредно для здоровья./Куреиие вредит вашему здоровью. The car was badly damaged in the accident. — Машина сильно пострадала в аварии.
    2. to harm/to do harm — повреждать, повредить, нанести вред ( кому-либо) (повредить аппаратуру, предмет или здоровье, чаще в результате какого-либо процесса и воздействия, например, химикатов): Taking vitamins may not help but they certainly won't harm you. — Витамины, может быть, и не помогут, но и, конечно, не повредят. Drinking alcohol harm health. — Алкоголь вредит здоровью. A cup of strong tea won't harm you (do you any harm). — Чашка крепкого чая вам не повредит.
    3. to injure — повреждать, повредить, травмировать (указывает на разные повреждения, нанесенные человеку, живым существам, а также частям их тела): Many people were injured in the accident. — В этой аварии пострадали ногие люди. They were treated for shock but no one was seriously injured. — Их лечили от шока, но никто из них серьезно физически не пострадал. Не injured his back in Friday's game and will be unable to play tomorrow. — Он повредил себе спину во время игры в пятницу и не сможет играть завтра. I'm afraid he has badly injured his leg. — Боюсь, он сильно повредил себе ногу. One of the players injured his knee and had to be carried off. — Один из игроков ушиб/повредил колено, и его пришлось унести с поля. Two people were critically injured in a road accident.— Два человека сильно пострадали во время аварии па дороге.
    4. to hurt — повреждать, повредить, ущемлять, ущемить, доставлять боль (указывает на разного рода повреждения живому существу, чистим тела и чувствам): She slipped and fell down badly hurling her back. — Она поскользнулась и упала, сильно ушибив спину. I hurt my finger in the door. — Я прищемил себе палец дверью. Careful, don't hurt yourself with that sharp knife. — Осторожно, не порежься этим острым ножом. Put that thingdown — you may hurt someone with it. — Положи эту штуку, ты можешь кого-либо ушибить.
    5. to spoil — повреждать, повредить, ухудшать, испортить, портиться, испортиться (употребляется как с неодушевленными Предметами, так и с живыми существами; обозначает ухудшение неким объекта, лишения его присущих ему положительных черт и качеств): The beauty of the countryside has been spoiled by the new road. — Новая Врога испортила красоту местности. Don't spoil your sister's birthday by crying at her party. — He порти день рождения твоей сестры и не плачь на празднике. You know you arc spoiling me with all this good cooking. — Знаешь, ты меня балуешь своей хорошей кухней./Знаешь, ты меня балуешь своей хорошей едой. You will only spoil the child by humouring him. —Ты только избалуешь ребенка, потакая ему во всем. Look, you have spoiled my watch beyond repair. — Смотри, ты испортил Мои часы так, что их уже не починишь. Radio towers spoil the view. — Радиобашни портят вид./Радиобашни Нории пейзаж. I he whole show was spoilt by the lack of decent actors. — Все зрелище flu но испорчено тем, что там не было приличных актеров. I he meat (the fish) has spoiled. — Мясо испортилось. (Рыба испортилась)
    6. to ruin — повреждать, повредить, погубить, испортить, нанести большой ущерб: to ruin one's career (one's life) — погубить свою карьеру (свою жизнь); to ruin smb's reputation — погубить чью-либо репутаиию Reading in bed will ruin your eyesight. — Чтение лежа в кровати испор тит вам зрение. You will completely ruin the (lowers if you touch them. — Ты вконец погубишь цветы, если будешь их трогать./Ты вконец испортишь цветы, если будешь их трогать. Any kind of dishonest dealing will ruin his career. — Любые нечестные поступки погубят/испортят его карьеру. She had ruined my chance of getting a job. — Она погубила все мои шансы на получение работы. They did not want to be accused of ruining the party. — Они не хотели, чтобы их обвинили в том, что они испортили весь вечер. The scandal has totally ruined the company. — Скандал полностью погубил компанию.

    Русско-английский объяснительный словарь > повредить

См. также в других словарях:

  • spoilt — /spɔɪlt / (say spoylt) verb 1. a past tense and past participle of spoil. –adjective 2. selfish; used to getting one s own way because of being overindulged: a spoilt child. –phrase 3. spoilt rotten, Colloquial (of a child) extremely spoilt. Also …  

  • spoilt — spoiled, spoilt In BrE the normal form for the past tense and past participle is spoilt, although spoiled is also used and is the dominant form in AmE. As an adjective in attributive position (i.e. before a noun, as in a spoilt child) spoilt is… …   Modern English usage

  • spoilt — [spɔɪlt] adj I a spoilt child behaves badly if they do not get what they want because people have always given them everything that they want II spoilt a past tense and past participle of spoil …   Dictionary for writing and speaking English

  • Spoilt Bastard — is a comic character from the magazine Viz , focusing on a young vain child and his self sacrificing and long suffering mother. The boy is called Timmy Timpson, wears a sailor suit and lives with his doting, docile mother (named Cissy… …   Wikipedia

  • spoilt — I UK [spɔɪlt] / US adjective 1) a child who is spoilt behaves badly if they do not get what they want, because people have always given them everything they want 2) spoilt food has started to decay • spoilt for choice II UK / US a past tense and… …   English dictionary

  • List of current child actors from England — This is a list of child actors from England. These actors are aged 17 and under. When they turn 18, they become adults and are no longer listed as child actors but will be moved to the list of former child actors from England. C *Barney Clark… …   Wikipedia

  • spoil past tense and past participle spoiled or spoilt, — BrE verb 1 RUIN STH (T) to have a bad effect on something so that it is no longer attractive, enjoyable, useful etc: The countryside has been spoiled by the new freeway. | Don t spoil your sister s birthday by crying at her party. | spoil… …   Longman dictionary of contemporary English

  • spare the rod and spoil the child — This means that if you don t discipline children, they will become spoilt …   The small dictionary of idiomes

  • spare the rod and spoil the child —    This means that if you don t discipline children, they will become spoilt.   (Dorking School Dictionary) …   English Idioms & idiomatic expressions

  • spoil — [[t]spɔ͟ɪl[/t]] spoils, spoiling, spoiled, spoilt (American English uses the form spoiled as the past tense and past participle. British English uses either spoiled or spoilt.) 1) VERB If you spoil something, you prevent it from being successful… …   English dictionary

  • Sharon Rickman — ] and one of life s survivors , who has had many moments of emotional turmoil .Character developmentAn early controversial storyline involving Sharon revolved around her desire to take contraceptive pills in order to persuade Kelvin Carpenter to… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»