-
61 jeter qn à la porte
(jeter [или mettre, груб. ficher, flanquer] qn à la porte)вышвырнуть, выставить кого-либо за дверь- Tu sais que je flanque demain Cosette à la porte. Le Thénardier répondit froidement: - Comme tu y vas! (V. Hugo, Les Misérables.) — - Ты знаешь, я завтра же вышвырну Козетту на улицу. Тенардье хладнокровно заметил: - Не пори горячку.
À cent à l'heure je fonce vers l'appartement d'Adita, qui me fiche à la porte, furieuse d'être réveillée en pleine nuit. (J.-P. Aumont, Souvenirs provisoires.) — Сломя голову, я мчусь на квартиру к Адите, но она, взбешенная тем, что я разбудил ее среди ночи, выставляет меня за дверь.
Toi, Mignon, tu vas me faire le plaisir de rester ici, côté cour; et vous, Fauchery, je vous flanque à la porte du théâtre, si vous quittez le côté jardin... (É. Zola, Nana.) — Ты, Миньон, сделай одолжение и оставайся здесь, справа от сцены, а вы, Фошри, если вы посмеете тронуться с вашего места - за кулисами слева, я вас вышвырну из театра...
Il rentre à son kiosque, et, découragé, par les vitres, d'un œil méchant guette (il le faut bien!) cette troupe infâme et sans étage qu'il ne peut pas mettre à la porte de chez lui. (J. Renard, La Lanterne sourde.) — Он возвращается к себе в сторожку и, раздосадованный, через окошко, злобно подглядывает (это входит в его обязанности) за этим сбродом самого низкого пошиба, который он не может гнать в три шеи из своих владений.
- Écoutez, lui dit le marchand d'huile qui affecta de ne plus le tutoyer, ne m'échauffez pas la bile ou je vous jette à la porte. (É. Zola, La Fortune des Rougon.) — - Послушайте, - сказал торговец маслом, подчеркнуто переходя на вы, - не выводите меня из терпения, а не то я вас выброшу за дверь.
Il pouvait venir embrasser Claude et Étienne, elle ne le flanquerait pas à la porte. Seulement, pour elle, elle se ferait hacher en morceaux avant de se laisser toucher du bout des doigts. (É. Zola, L'Assommoir.) — Он мог бы приходить, чтобы приласкать Клода и Этьена. Она не выставила бы его за дверь. Но она скорее даст изрезать себя на куски, чем позволит ему прикоснуться к себе хоть пальцем.
- On ne veut plus de moi nulle part pour travailler, murmura-t-il. Je suis trop vieux... c'est fini, on m'a mis à la porte de partout. (É. Zola, L'Assommoir.) — - Мне нигде не дают работы, - пробормотал он. - Я слишком стар... теперь конец, меня отовсюду гонят.
- Je casserais les reins à Graun-Schild, pas avec mes mains, bien sûr, je ne suis pas pour les bagarres, mais je lui couperais les vivres, je le ferais jeter à la porte des Éditions Castor. (P. Vialar, Le temps des imposteurs.) — - Я бы разделался с Граун-Шильдом, не руками, конечно, - я против драк, - я бы лишил его куска хлеба, я бы выгнал его из издательства Кастор.
Le lendemain, le journal publia un entrefilet insultant, où l'on parlait de ces domestiques de cour, qui, même quand on les a flanqués à la porte, restent toujours des domestiques. (R. Rolland, La Révolte.) — На следующий день газета напечатала оскорбительную заметку о придворных лакеях, которые, даже будучи выставлены за дверь, остаются лакеями.
- Vous, vous avez le bourdon, hein? ce soir. - C'est que c'est pas drôle. Je n'ai plus d'emploi. Toujours chômeur. - Pauvre vieux, on vous a fichu à la porte, c'est vache. (R. Queneau, Pierrot, mon ami.) — - Вы что-то сегодня хандрите? - Да, знаете ли, не очень весело. Меня сократили. Я снова безработный. - Бедняга, вас выставили на улицу, это подлость.
Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter qn à la porte
-
62 lame
f -
63 le donner en cent
разг.(le donner en cent [или en dix, en mille, en vingt])je vous le donne en cent — держу пари, что не угадаете
- Devine où il est, notre gâteau? Monsieur Bornet se dressa comme un point d'interrogation énorme, oscillant. - Devine, je te le donne en cent. - Ah! je trépigne. - Dans la boîte aux ordures. (J. Renard, La Lanterne sourde.) — - Угадай, где наш торт? - Господин Борне вскочил, подобный огромному вопросительному знаку. - Угадай, держу пари, что не угадаешь. - Да ну же, не томи. - В мусорном ящике.
- À propos, savez-vous qui est partisan enragé de Dreyfus? Je vous le donne en mille. Mon neveu Robert! Je vous dirai même qu'au Jockey, quand on a appris ces prouesses, cela a été une levée de boucliers, un véritable tollé. (M. Proust, Le côté de Guermantes.) — - Кстати, знаете ли вы, кто является яростным защитником Дрейфуса? Держу пари, не угадаете. Мой племянник Робер. Скажу вам больше, это вызвало взрыв возмущения в Жокей-клубе. Настоящий бунт.
Tu sais où elle va? demanda-t-il. Je te le donne en mille. À un cours en Sorbonne. C'est un phénomène. (J.-P. Sartre, Les chemins de la liberté.) — Ты знаешь, куда она ходила? - спросил он. - Ни за что не угадаешь. На курсы в Сорбонну. Она необыкновенная девушка.
-
64 lime
I f II m -
65 oreille
foreilles d'âne — см. bonnet d'âne
-
66 sans étage
ирон.без роду, без племениIl rentre à son kiosque, et, découragé, par les vitres, d'un œil méchant guette (il le faut bien!) cette troupe infâme et sans étage qu'il ne peut pas mettre à la porte de chez lui. (J. Renard, La Lanterne sourde.) — Он возвращается к себе в сторожку и, раздосадованный, через окошко, злобно подглядывает (это входит в его обязанности) за этим сбродом самого низкого пошиба, который он не может гнать в три шеи из своих владений.
-
67 sourd comme un pot
разг.(sourd comme un pot [или comme une bécasse, comme une borne, comme une bûche, comme une calebasse, comme une enclume, comme une mule, comme une pioche, comme un tambour, comme une cruche] [тж. sourd à n'entendre pas Dieu tonner])глух, как тетерев, глухая тетеря; глухой как пень- La vieille dame que vous allez voir au premier est la propriétaire. Si vous lui parlez, parlez fort, monsieur le procureur, car elle est sourde comme un pot. (G. Simenon, La maison du canal.) — - Пожилая дама, которую вы найдете на втором этаже - владелица дома. Если вы будете разговаривать с ней, господин прокурор, говорите погромче: она глуха как колода.
C'est aujourd'hui un beau vieillard, droit comme une baïonnette et sourd comme un tambour. (A. Maurois, Ni Ange ni bête.) — Теперь это красивый старик, прямой как штык и глухой как тетерев.
Le baron est sourd comme une calebasse, mais il est si coquet qu'il tient surtout à ne pas le paraître... (A. Gide, Isabelle.) — Барон глух как пень, но он так кокетлив, что больше всего боится, как бы это не заметили.
Dictionnaire français-russe des idiomes > sourd comme un pot
-
68 sur quelle herbe avez-vous marché?
разг.(sur quelle herbe [или sur quoi] avez-vous marché?)что с вами стряслось?, что это на вас нашло?Leuwen eut l'attention d'un enfant pour tout ce qui se passait au billard Charpentier... - Mais sur quelle herbe avez-vous donc marché? - lui dit un de ses camarades. (Stendhal, Lucien Leuwen.) — Левен с ребяческим интересом следил за всем, что происходило в бильярдной Шарпантье. - Что это с вами стряслось сегодня? - спросил один из его однополчан.
Rastoil toisait Michelle et, de sa voix de colère sourde qu'elle redoutait, il grogna: - Si tu t'esbignes, je te saigne!.. Le Garrec disait à Marthe: - Sur quoi a-t-il marché? (P. Margueritte, Jouir.) — Растуаль смерил Мишель взглядом и с громовыми раскатами в голосе, которых она так боялась, произнес: - Если ты посмеешь ударить, я тебя исполосую.... Легаррек сказал Марте: - Какая муха его укусила?
Dictionnaire français-russe des idiomes > sur quelle herbe avez-vous marché?
-
69 traîner par terre
1) валяться на земле, на полу2) низко пасть; быть униженнымÀ mon avis l'espèce humaine dégénère. Les hommes perdent tout maintien, les femmes toute pudeur. Ils se plaisent à s'abaisser. Leur dignité traîne par terre. (J. Renard, La Lanterne sourde.) — По моему мнению, человечество вырождается. Мужчины потеряли всякое самоуважение, женщины - всякий стыд. Им нравится унижаться. Их чувство собственного достоинства находится на крайне низком уровне.
-
70 zone
f- zone en activité
- zone d'affaissement
- zone affectée par la chaleur
- zone d'alimentation
- zone d'altération
- zone d'altération des propriétés de magasin de la couche
- zone de l'anhydrite
- zone d'anomalies
- zone antarctique
- zone anticlinale externe
- zone anticlinale interne
- zone aqueuse
- zone aquifère
- zone à architecture tabulaire
- zone aveugle
- zone de broyage
- zone de la calcite
- zone capillaire
- zone de capillarité
- zone carottée
- zone cavée
- zone de cimentation
- zone de circulaltion des eaux
- zone coincée
- zone de combustion
- zone de conductivité
- zone conductrice
- zone de contact
- zone contaminée
- zone décomprimée
- zone défavorable
- zone de déplacement
- zone de diaclases
- zone de diffraction
- zone disloquée
- zone de drainage
- zone à drainer
- zone à eau
- zone eau-huile
- zone d'eaux d'infiltration
- zone d'éboulement
- zone d'écoulement
- zone d'écroulement
- zone d'ennoyage
- zone envahie
- zone envahie en cours d'injection
- zone envahie par l'eau d'injection
- zone épicontinentale
- zone épuisée
- zone d'étreinte
- zone exploitable
- zone d'exploration
- zone à explorer
- zone de faible perméabilité
- zone de faible pression
- zone faillée
- zone de failles
- zone favorable
- zone de feu
- zone de fissuration
- zone fissurée
- zone de la flamme
- zone de forte pression
- zone de fracturation
- zone de fractures
- zone fracturée
- zone frontière
- zone à gaz
- zone gazéifère
- zone de haute pression
- zone à huile
- zone imperméable
- zone imprégnée
- zone imprégnée d'huile
- zone inexploitable
- zone inexplorée
- zone d'injection
- zone d'inondation
- zone d'invasion
- zone lavée
- zone de lessivage
- zone de lessivage et d'entraînement
- zone lessivée
- zone de mélange des fluides
- zone morte
- zone mouillée pétrolifère
- zone non contaminée
- zone non prouvée
- zone de non-dépôt
- zone d'observation
- zone perméable
- zone de pertes de boue
- zone de pertes de circulation
- zone pétrolifère
- zone de plate-forme
- zone plissée
- zone de plissement
- zone poreuse
- zone de préchauffage
- zone de prédestruction
- zone de production
- zone productive
- zone productive possible
- zone productrice
- zone productrice de gaz
- zone productrice d'huile
- zone prometteuse
- zone prouvée
- zone rapide
- zone de réception
- zone riche en possibilités pétrolières
- zone de saturation
- zone serrée
- zone de silence
- zone sismique
- zone sourde
- zone stagnante
- zone stérile
- zone stratigraphique
- zone de subsidence
- zone surélevée
- zone de surface limite
- zone de sursaturation
- zone de surtension
- zone synclinale à bords renversés
- zone synclinale interne
- zone tectonique
- zone tectonisée
- zone temperée
- zone testée
- zone de transition
- zone de transition gaz-pétrole brut
- zone de transition miscible
- zone de transition solvant-gaz
- zone transitoire
- zone utile
- zone de venue d'eau
- zone vierge
- zone voisine du fond du puits -
71 douleur
f1. боль f, se traduit souvent par un verbe;j'ai une douleur dans la jambe — у меня́ ∫ боль в ноге́ <боли́т нога́>; j'ai des douleurs partout ∑ — у меня́ всё боли́т; causer une douleur — причиня́ть/ причини́ть <вызыва́ть/вы́звать> боль; un cri de douleur — крик бо́ли; ressentir une douleur — чу́вствовать/по= <испы́тывать ipf.> боль; accouchement sans douleur — обезбо́ливание ро́дов; qui calme la douleur — болеутоля́ющийune douleur aiguë (sourde) — о́страя (тупа́я) боль;
2. fig. го́ре, боль, скорбь f (d'un deuil) littér.;je partage votre douleur — я разделя́ю ва́шу боль <ва́ше го́ре>; j'ai appris avec douleur — я узна́л с бо́лью (о + P); nous avons eu la douleur de perdre notre père ∑ — у нас большо́е го́ре — мы потеря́ли отца́; nous avons la douleur de vous faire part de la mort... — с глубо́ким приско́рбием извеща́ем вас о кончи́не (+ G)grande douleur — глубо́кая скорбь;
3. pl. родовы́е схва́тки -
72 endolori
-e1. кото́рый боли́т; натру́женный (à la suite d'un gros. effort); но́ющий (causant une douleur sourde et persistante);j'ai les pieds \endoloris par la marche ∑ — у меня́ но́ги боля́т <↓но́ют>; от ходьбы́;
2. fig. изра́ненный (blessé>; изболе́вшийся, исстрада́вшийся, изму́ченный;j'ai le cœur \endolori ∑ — у меня́ боли́т (↓но́ет) се́рдце; une âme \endolorie — страда́ющая <изму́ченная> душа́un cœur \endolori — изра́ненное <исстрада́вшееся> се́рдце;
-
73 lanterne
f фона́рь ◄-я►; бли́жний свет auto.;lanterne tempête [— фона́рь] «лету́чая мышь»; lanterne à projection (magique) — проекцио́нный (волше́бный) фона́рь; lanterne vénitienne — бума́жный фона́рик; ● c'est la lanterne rouge — он ∫ плетётся в хвосте́ гру́ппы <после́дний на соревнова́ниях neutre>; faire prendre à qn. des vessies pour des lanternes — заставля́ть/заста́вить кого́-л. пове́рить ро́ссказням <небыли́цам>; обводи́ть/ обвести́ кого́-л. вокру́г па́льца; éclairer la lanterne de qn. — осведомля́ть/осведоми́ть кого́-л.; éclairer sa lanterne — я́сно выска́зываться/вы́сказаться; à la lanterne ! — на ви́селицу <пове́сить> его́!lanterne sourde — потайно́й фона́рь;
-
74 vague
%=1 adj.1. неопределённый, нея́сный*; тума́нный; расплы́вчатый (flou); сму́тный* (confus);de vagues indications — неопределённые <расплы́вчатые> указа́ния; une vague lueur — нея́сный свет; il m'a fait une réponse vague — он дал мне неопределённый отве́т; je n'en ai qu'une idée vague — у меня́ об э́том дово́льно сму́тное представле́ние; des douleurs vagues — глуха́я <тупа́я (sourde)) — боль; il a été très vague — он го́ворил весьма́ расплы́вчато <тума́нно> ║ c'est un vague parent — э́то да́льний ро́дственник; седьма́я вода́ на киселе́ fam.une vague promesse — тума́нное < неопределённое> обеща́ние;
2. (distrait) рассе́янный;l'oeil vague — с отсу́тствующим взгля́домl'air vague — рассе́янный вид;
3. (qui n'est pas ajusté) просто́рный;un manteau vague — пальто́ свобо́дного покро́я
4. (abandonné):.no terrain vague — пусты́рь
■ m неопределённость; нея́сность;rester dans le vague — не дава́ть/не дать я́сного отве́та (réponse); — не вы́яснить pf. вопро́са
VAGUE %=2 f1. (flot) волна́ ◄pl. во-, -ам et -'ам►; вал ◄P2. pl. -ы►;une vague de fondle bateau danse sur les vagues — ло́дка кача́ется <пля́шет> на во́лнах;
1) глуби́нная волна́2) fig. мо́щное движе́ние;une vague de froid (de chaleur) — волна́ хо́лода (тепла́); похолода́ние (потепле́ние)
2. fig. волна́;la «nouvelle vague» «— но́вая волна́»une vague de protestations — волна́ проте́ста;
3. milit. эшело́н;en vagues successives — после́довательными эшело́намиune vague d'assaut — штурмово́й <пе́рвый> эшело́н;
-
75 lime
fнапильник □ graisser la lime забивать насечку напильникаlime à aiguille très douce — личной [бархатный] надфильlime à deux tailles — напильник с двойной [перекрёстной] насечкойlime à grosse denture — напильник с крупной насечкой; обдирочный напильник; рашпильlime en paquet — см. lime en paillelime à piqûres — драчёвый напильник; рашпильlime rectangulaire — прямоугольный [плоский] напильникlime rotative — (машинный) вращающийся напильникlime à une seule rangée de tailles — см. lime à une taillelime tiers point — см. lime triangulairelime triangulaire — трёхгранный [треугольный] напильникlime trois quart — см. lime triangulairelime à une taille — напильник с одинарной [простой] насечкой -
76 1840
1. LAT Lymnocryptes ( Kaup)2. RUS гаршнеп m3. ENG jack snipe4. DEU Zwergschnepfe f5. FRA bécassine f sourdeDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 1840
-
77 1841
1. LAT Lymnocryptes minimus ( Brünnich)2. RUS гаршнеп m3. ENG jack snipe4. DEU Zwergschnepfe f5. FRA bécassine f sourdeDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 1841
-
78 chambre d'insonorisation
камера шумоглушения
Камера на трассе воздуховодов системы вентиляции и кондиционирования воздуха, оборудованная устройством для снижения уровня шума
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > chambre d'insonorisation
См. также в других словарях:
Sourde — Sourde, v. i. [F. sourdre. See {Source}.] To have origin or source; to rise; to spring. [Obs.] [1913 Webster] Now might men ask whereof that pride sourdeth. Chaucer. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
sourde — ● sourd, sourde adjectif et nom (latin surdus) Qui est privé du sens de l ouïe, ou chez qui la perception des sons est perturbée : Depuis son accident, il est sourd d une oreille. ● sourd, sourde (citations) adjectif et nom (latin surdus) Joseph… … Encyclopédie Universelle
sourde — sourd, sourde (sour, sour d ; le d ne se lie pas : sour et muet ; au XVIe siècle, Palsgrave, p. 14, dit qu on prononce sour) adj. 1° Qui ne peut entendre par suite de quelque vice ou obstruction de l organe de l ouïe. • Mes enfants, approchez … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Sourde — Consonne sourde Mode d’articulation Obstruction Constrictive Occlusive Affriquée Fricative Sonante Spirante Liquide Semi voyelle Vibrante Roulée Battue … Wikipédia en Français
SOURDE (CONSONNE) — SOURDE CONSONNE On appelle «consonne sourde», ou non voisée, une consonne dont l’articulation ne comporte pas la mise en vibration des cordes vocales sous la pression de l’air expulsé des poumons. Le trait de sourdité permet d’opposer un certain… … Encyclopédie Universelle
Sourde et aveugle — Album par Robert Sortie 17 novembre 2008 Durée 49:47 Producteur DEA Label DEA Albums de … Wikipédia en Français
sourde-muette — sourd muet, sourde muette n. et adj. Personne atteinte à la fois de surdité et de mutité (surdi mutité). Des sourds muets. Des sourdes muettes. || adj. Un enfant sourd muet. sourd muet, sourde muette [suʀmɥɛ, suʀd(ə)mɥɛt] n. et adj. ÉTYM. 1564;… … Encyclopédie Universelle
Sourde — nf source jaillissante Ossau … Glossaire des noms topographiques en France
sourde — … Useful english dictionary
Histoire Sourde — L Histoire sourde est un élément important de la culture sourde. De la même manière que l Histoire commence avec la création de l écriture, l histoire de la communauté sourde commence avec la langue des signes. Elle rappelle à ses membres les… … Wikipédia en Français
Histoire sourde — L Histoire sourde est un élément important de la culture sourde. De la même manière que l Histoire commence avec la création de l écriture, l histoire de la communauté sourde commence avec la langue des signes. Elle rappelle à ses membres les… … Wikipédia en Français