Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

sottises

  • 1 humbug

    sottises; fadaises; sornettes; arg. foutaises; conneries. humiliate so. (to) humilier/abaisser/rabaisser qqn; le mortifier

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > humbug

  • 2 глупост

    ж 1.bêtise f, sottise f, stupidité f, niaiserie f, non-sens m, absurdité f; 2. мн. ч. глупости des bêtises fpl, sottises fpl, idioties fpl; върша, говоря глупости faire, dire des bêtises (des sottises, des idioties); 3. (дреболии) choses fpl sans importance (sans valeur), bagatelles fpl, vétilles fpl, broutilles fpl; занимавам се с глупости s'occuper а des futilités; спирам се на глупости s'arrêter а des vétilles, vétiller; разг chercher la petite bête; карам се за глупости se quereller pour un rien; ядосвам се за глупости se fâcher pour un rien, se fâcher а propos de rien; харча парите си за глупости dépenser (gaspiller) tout son argent en bêtises; куп глупости tas de sottises; 4. межд глупости! quelle bêtise! pas possible! allons donc! а d'autres! bah! quelle blague! tout ça c'est de la balançoire; хайде, стига глупости! allons pas de bêtises! allons, pas d'enfantillage!

    Български-френски речник > глупост

  • 3 nonsense

    nonsense ['nɒnsəns]
    1 noun (UNCOUNT)
    (a) (rubbish, absurdity) absurdités fpl, sottises fpl;
    a piece of nonsense une sottise, une absurdité;
    you're talking nonsense! tu dis des sottises!, tu racontes n'importe quoi!;
    the computer is outputting nonsense l'ordinateur sort des âneries;
    his accusations are utter nonsense ses accusations n'ont aucun sens;
    it's nonsense to say that things will never improve il est absurde de dire que les choses n'iront jamais mieux;
    I've had enough of his nonsense j'en ai assez de l'entendre raconter n'importe quoi;
    what's all this nonsense about going to live in America? qu'est-ce que c'est que cette histoire d'aller vivre en Amérique?;
    to make a nonsense of sth (undo, go against etc) ôter tout sens à qch
    (b) (foolishness) sottises fpl, bêtises fpl, enfantillages mpl;
    stop this or no more of this nonsense! arrêtez de vous conduire comme des imbéciles!;
    she took no nonsense from her subordinates elle ne tolérait aucun manquement de la part de ses subordonnés, elle menait ses subordonnés à la baguette;
    the maths teacher doesn't stand for any nonsense le prof de maths ne se laisse pas marcher sur les pieds;
    there's no nonsense about him c'est un homme très carré
    n'importe quoi!
    dénué de sens
    ►► nonsense verse vers mpl amphigouriques;
    nonsense word mot m qui ne veut rien dire, non-sens m

    Un panorama unique de l'anglais et du français > nonsense

  • 4 blatero

    [st1]1 [-] blatero, ōnis, m.: bavard, diseur de riens. [st1]2 [-] blatĕro (blattĕro, blactĕro), āre, āvi, ātum: - intr. - [abcl][b]a - blatérer (cri du chameau). - [abcl]b - coasser (cri des grenouilles). - [abcl]c - babiller, bavarder, dire des sottises. - [abcl]d - criailler, brailler.[/b]    - immodica blaterans, Apul.: parleur éternel.
    * * *
    [st1]1 [-] blatero, ōnis, m.: bavard, diseur de riens. [st1]2 [-] blatĕro (blattĕro, blactĕro), āre, āvi, ātum: - intr. - [abcl][b]a - blatérer (cri du chameau). - [abcl]b - coasser (cri des grenouilles). - [abcl]c - babiller, bavarder, dire des sottises. - [abcl]d - criailler, brailler.[/b]    - immodica blaterans, Apul.: parleur éternel.
    * * *
        Blatero, blateras, pen. corr. blaterare. Gell. Babiller.
    \
        Blaterare cum clamore. Horat. Crier sans propos, et sans raison.
    \
        Blatero, blateronis. Gell. Bavard, Babillard, Languard.

    Dictionarium latinogallicum > blatero

  • 5 ebullio

    ēbullĭo, īre, īvi (ĭi), ītum (post-class. ebullo, āre) [st1]1 - intr. - bouillonner, jaillir en bouillonnant. [st1]2 - tr. - [abcl][b]a - produire en abondance. - [abcl]b - dire avec emphase, parler avec emphase. - [abcl]c - rendre (l'âme).[/b]    - fontium venae ebullant, Tert. de Pall. 2: les veines des fontaines bouillonnent.    - os fatuorum ebullit stultitiam, Vulg. Prov. 15, 2: la bouche des insensés se répand en sottises.    - ebullire (animam): rendre l’âme.    - virtutes ebullire, Cic. Tusc. 3, 18, 42: parler de la vertu avec emphase.
    * * *
    ēbullĭo, īre, īvi (ĭi), ītum (post-class. ebullo, āre) [st1]1 - intr. - bouillonner, jaillir en bouillonnant. [st1]2 - tr. - [abcl][b]a - produire en abondance. - [abcl]b - dire avec emphase, parler avec emphase. - [abcl]c - rendre (l'âme).[/b]    - fontium venae ebullant, Tert. de Pall. 2: les veines des fontaines bouillonnent.    - os fatuorum ebullit stultitiam, Vulg. Prov. 15, 2: la bouche des insensés se répand en sottises.    - ebullire (animam): rendre l’âme.    - virtutes ebullire, Cic. Tusc. 3, 18, 42: parler de la vertu avec emphase.
    * * *
        Ebullio, ebullis, ebullire. Cato. Boullir.
    \
        Ebullire, per translationem. Cic. Jecter hors à force de boullir, Dire et confesser par la contraincte de verité evidente.

    Dictionarium latinogallicum > ebullio

  • 6 gerrae

    gerrae, ārum, f. [st2]1 [-] nattes tressées, claies. --- P. Fest. 94. [st2]2 [-] fig. bagatelles, balivernes, sottises. --- Plaut. As. 600 ; Ep. 233.    - [gr]gr. γέῤῥον.
    * * *
    gerrae, ārum, f. [st2]1 [-] nattes tressées, claies. --- P. Fest. 94. [st2]2 [-] fig. bagatelles, balivernes, sottises. --- Plaut. As. 600 ; Ep. 233.    - [gr]gr. γέῤῥον.
    * * *
        Gerrae, gerrarum. Fest. Clayes d'osier.
    \
        Gerrae, per translationem. Plaut. Choses de neant, Bourdes, Parolles frivolles.

    Dictionarium latinogallicum > gerrae

  • 7 infacetiae

    infĭcētĭae (infăcētĭae), ārum, f. balourdises, sottises, mauvaises plaisanteries.
    * * *
    infĭcētĭae (infăcētĭae), ārum, f. balourdises, sottises, mauvaises plaisanteries.
    * * *
        Infacetiae, infacetiarum: vt Pleni infacetiarum annales. Catul. Pleins de langage mal plaisant, et qui n'ha aucune grace.

    Dictionarium latinogallicum > infacetiae

  • 8 redeo

    rĕdĕo, īre, ĭī (qqf. īvī), ĭtum - intr. - [st2]1 [-] revenir, retourner, être de retour. [st2]2 [-] aboutir à, arriver à, en venir à, se tourner en, passer à (tel ou tel état). [st2]3 [-] appartenir à, échoir à, revenir à, être dévolu à. [st2]4 [-] revenir (comme produit), être le revenu de, produire, rapporter.    - arch. redinunt = redeunt Enn. d. Fest. 286 ; P. Fest. 287 --- fut. exceptionnel redies, rediet Apul. M. 6, 17; Sen. Ben. 1, 2, 3 --- formes sync. habituelles redistis, redisset, redisse, etc.    - e provincia redire: revenir de la province.    - a foro redire: revenir du forum.    - exsilio redire: revenir d'exil.    - Romam redire: revenir à Rome.    - ab aliquo redire: revenir d'auprès de qqn.    - reditum est, Nep.: on revint.    - cum aliquo in gratiam redire: se réconcilier avec qqn.    - manerent indutiae interea dum ab illo rediri posset, Caes. BC. 3, 16, 5: on devait maintenir l’armistice jusqu'à ce qu’on pût revenir d'auprès de lui.    - redire ad se atque ad mores suos, Cic. Div. in Caecil. 17.57: reprendre sa nature et son caractère.    - redire ad se, Cic. Att. 7, 3, 8: redevenir soi-même.    - redire ad se, Ter. Ad. 5, 3, 8 revenir à soi, reprendre ses sens.    - redire in gratiam cum libris, Cic.: se remettre à l'étude.    - redire animo, Cic.: revenir en tête, revenir à la mémoire.    - ad neminem unum summa imperii redit, Caes. BC. 3, 18, 2: le pouvoir suprême ne revient à personne en particulier.    - pilis missis ad gladios redierunt, Caes. BC. 3, 93, 2: après avoir lancé leurs javelots, ils en vinrent aux épées.    - ad ineptias redis, Cic. Tusc. 2, 29: tu en reviens à tes sottises.    - redire ad rem: revenir au sujet.
    * * *
    rĕdĕo, īre, ĭī (qqf. īvī), ĭtum - intr. - [st2]1 [-] revenir, retourner, être de retour. [st2]2 [-] aboutir à, arriver à, en venir à, se tourner en, passer à (tel ou tel état). [st2]3 [-] appartenir à, échoir à, revenir à, être dévolu à. [st2]4 [-] revenir (comme produit), être le revenu de, produire, rapporter.    - arch. redinunt = redeunt Enn. d. Fest. 286 ; P. Fest. 287 --- fut. exceptionnel redies, rediet Apul. M. 6, 17; Sen. Ben. 1, 2, 3 --- formes sync. habituelles redistis, redisset, redisse, etc.    - e provincia redire: revenir de la province.    - a foro redire: revenir du forum.    - exsilio redire: revenir d'exil.    - Romam redire: revenir à Rome.    - ab aliquo redire: revenir d'auprès de qqn.    - reditum est, Nep.: on revint.    - cum aliquo in gratiam redire: se réconcilier avec qqn.    - manerent indutiae interea dum ab illo rediri posset, Caes. BC. 3, 16, 5: on devait maintenir l’armistice jusqu'à ce qu’on pût revenir d'auprès de lui.    - redire ad se atque ad mores suos, Cic. Div. in Caecil. 17.57: reprendre sa nature et son caractère.    - redire ad se, Cic. Att. 7, 3, 8: redevenir soi-même.    - redire ad se, Ter. Ad. 5, 3, 8 revenir à soi, reprendre ses sens.    - redire in gratiam cum libris, Cic.: se remettre à l'étude.    - redire animo, Cic.: revenir en tête, revenir à la mémoire.    - ad neminem unum summa imperii redit, Caes. BC. 3, 18, 2: le pouvoir suprême ne revient à personne en particulier.    - pilis missis ad gladios redierunt, Caes. BC. 3, 93, 2: après avoir lancé leurs javelots, ils en vinrent aux épées.    - ad ineptias redis, Cic. Tusc. 2, 29: tu en reviens à tes sottises.    - redire ad rem: revenir au sujet.
    * * *
        Redeo, redis, rediui, et frequentius redii, reditum, pe. corr. redire. Terent. Retourner, Revenir en quelque lieu.
    \
        Redire retrorsum. Plin. Retourner en arriere.
    \
        Domum redeunt. Ouid. Ils retournent en la maison.
    \
        Non vnquam grauis aere domum mihi dextra redibat. Virg. Je ne rapportoye jamais gueres d'argent.
    \
        Redire pedibus. Cic. Retourner à pied.
    \
        Quid si redeo ad illos qui aiunt, Quid si nunc caelum ruat? Terent. Que dirois tu, si je te disoye ce que aucuns dient, etc.
    \
        Atque (vt ad me redeam) meministis, etc. Cic. Pour retourner à mon propos.
    \
        Illuc quaeso redi quo coepisti. Terent. Retourne à ton premier propos.
    \
        Animus mihi rediit. Terent. Le courage m'est revenu.
    \
        Redit animo haec res. Plin. iunior. Il me souvient de, etc.
    \
        In concordiam redire. Plaut. Se raccorder et rallier.
    \
        In fidem alicuius redire. Liu. Se remettre en l'obeissance d'aucun.
    \
        In gratiam cum aliquo redire. Cic. Se reconcilier avec aucun, Se remettre et rentrer en grace.
    \
        Redit ad te haereditas. Terent. Te revient.
    \
        Ad ingenium redire. Terent. Retourner à sa nature, Faire comme paravant.
    \
        In memoriam redire. Terent. Se souvenir.
    \
        His ipsis legendis redeo in memoriam mortuorum. Cic. Il me souvient des morts.
    \
        Menti singula redeunt. Valer. Flac. Tout me revient en memoire.
    \
        Nihil ad me redit ex his. Cic. Il ne m'en vient nul prouffit.
    \
        Redire in ordines dicuntur milites. Liu. Se remettre en ordre.
    \
        Vt ad pauca redeam. Terent. Pour le faire court.
    \
        Mitte, ad rem redi. Terent. Retourne à ton propos.
    \
        Pene in eum locum res rediit, vt si omnes cuperent, etc. Terent. La chose est venue en tel estat, que si, etc.
    \
        - adeo res rediit, Siquis quid reddit, magna habenda est gratia. Terent. La chose est venue jusques là, que si aucun, etc.
    \
        Rediit mihi res ad restim, siue ad rastros. Terent. Mes besongnes se sont si mal portees, que je suis prest à m'aller pendre, ou à cercher et querir mon pain.
    \
        Redire in musteum saporem. Plin. Retourner en sa premiere saveur.
    \
        Ad se redire. Cic. Revenir à soy, Reprendre courage, Reprendre ses esprits, Reprendre son haleine, Penser à soy, Retourner à son bon sens.
    \
        Ad se, et ad mores suos redire. Cic. Retourner à sa nature et à sa coustume, Faire comme paravant.
    \
        Redire in rectam semitam siue in viam. Plaut. Terent. Se remettre à bien vivre, Devenir homme de bien, Se radresser à bien faire.
    \
        Redit ad te summa imperii. Caesar. La souveraineté de la principaulté de l'empire retourne à toy.
    \
        Ad suum vestitum redire. Cic. Reprendre ses premiers habits.
    \
        Redire viam. Cic. Retourner.
    \
        Cato denos culeos redire ex iugeribus scripsit. Pli. Qu'il en revient ou provient.
    \
        Reditur, pen. prod. Impersonale. Liu. Romam reditum est. On s'en est retourné, ou revenu à Rome.

    Dictionarium latinogallicum > redeo

  • 9 turbo

    [st1]1 [-] turbo, āre, āvi, ātum: - tr. -    - arch. fut. ant. passif turbassitur, Tab. d. Cic. Leg. 3, 4, 11. a - troubler, mettre le désordre dans, agiter, bouleverser, confondre, brouiller, désorganiser, déranger de sa position, renverser.    - undique totis usque adeo turbatur agris, Virg.: tant est grand le trouble qui règne partout dans toute la campagne.    - aciem peditum turbare, Liv.: semer le désordre dans l'armée des fantassins.    - capillos turbare, Ov. M. 8, 859: mettre les cheveux en désordre.    - turbata cera, Quint. 12, 8, 13: cachet de cire endommagé (non intact).    - ordines turbare, Liv. 3, 0, 8: jeter la confusion dans les rangs.    - aciem peditum turbare, Liv. 30, 18, 10: jeter la confusion dans la ligne des fantassins.    - contiones turbare, Liv. 3, 66, 2: troubler les assemblées.    - auspiciorum jure turbato, Cic. Phil. 2, 102: en bouleversant le droit augural.    - abs. equites primo impetu turbavere, Liv. 38: dès le premier assaut, les cavaliers jetèrent le désordre.    - avec acc. de rel. c. en grec turbatus capillos, Ov.: échevelé. b - rendre trouble (un liquide).    - turbare aquam limo, Hor.: troubler l'eau en agitant la vase. c - troubler (l'esprit), déconcerter, mettre en émoi, alarmer, égarer.    - Aristoteles multa turbat, Cic. Nat. 1, 33: Aristote brouille beaucoup d'idées.    - animum turbare (mentem turbare): troubler l'esprit, mettre en émoi. d - agiter par des séditions, exciter des troubles; troubler le repos, occasionner du désordre.    - ne quid ille turbet vide, Cic. Q. Fr. 3: prends garde qu'il ne fasse quelque sottise.    - si in Hispania turbatum esset, Cic. Sull. 20: s'il y avait eu des troubles en Espagne.    - turbatum est domi, Ter.: le trouble règne chez nous.    - turbare turbas, Plaut. Bac. 1076: faire des sottises, se livrer à des désordres. e - mal administrer (qqch), dissiper (sa fortune).    - omnibus in rebus turbarat, Cael. ap. Cic.: il avait dissipé toute sa fortune.    - turbare rem (censum): faire banqueroute. [st1]2 [-] turbo, ĭnis, m.: a - tourbillon (dans l'air), trombe; tournoiement (de fumée, d'eau...).    - pulvis collectus turbine, Hor. S. 1, 4, 31: poussière soulevée par un tourbillon.    - exoritur ventes turbo, Plaut. Curc. 647: un vent s'élève en tourbillon, il s'élève un tourbillon de vent. b - au fig. tourbillon, tourmente, désordre, confusion, orage, tempête; coups (de la fortune).    - in maximis turbinibus ac fluctibus rei publicae, Cic. Pis. 20, quand se déchaînaient la tourmente et les flots sur l'océan politique. c - toupie, sabot (jouet d'enfant).    - Cic. Fat. 42; Virg. En. 4, 378, etc. d - forme ronde, forme circulaire.    - in latum turbine crescit ab imo (bucina), Ov. M. 1, 336: la trompe va s'élargissant à son extrémité arrondie (= se termine par un pavillon évasé). e - toute espèce d'objets de forme circulaire: bobine, fuseau dans les opérations magiques.    - Hor. Epo. 17. 7.    - peson du fuseau: Catul. 64, 314. g - mouvement circulaire, tourbillon circulaire.    - Lucr. 5, 624; 5, 632; 6, 640.    - poét. ingentis turbine saxi, Virg. En. 12, 531: au moyen d'une énorme pierre lancée en tournoyant.    - momento turbinis, Pers. 5, 78: dans l'espace d'une simple pirouette (pour affranchir un esclave, le maître le faisait tourner sur lui-même).    - au fig. militiae turbo, Ov. Am. 3, 15, 6: le cercle des grades militaires.    - vulgi turbo, Claud. Stil. 200: les remous d'une foule. [st1]3 [-] Turbo, ōnis, m.: Hor. Turbon (nom d'homme).
    * * *
    [st1]1 [-] turbo, āre, āvi, ātum: - tr. -    - arch. fut. ant. passif turbassitur, Tab. d. Cic. Leg. 3, 4, 11. a - troubler, mettre le désordre dans, agiter, bouleverser, confondre, brouiller, désorganiser, déranger de sa position, renverser.    - undique totis usque adeo turbatur agris, Virg.: tant est grand le trouble qui règne partout dans toute la campagne.    - aciem peditum turbare, Liv.: semer le désordre dans l'armée des fantassins.    - capillos turbare, Ov. M. 8, 859: mettre les cheveux en désordre.    - turbata cera, Quint. 12, 8, 13: cachet de cire endommagé (non intact).    - ordines turbare, Liv. 3, 0, 8: jeter la confusion dans les rangs.    - aciem peditum turbare, Liv. 30, 18, 10: jeter la confusion dans la ligne des fantassins.    - contiones turbare, Liv. 3, 66, 2: troubler les assemblées.    - auspiciorum jure turbato, Cic. Phil. 2, 102: en bouleversant le droit augural.    - abs. equites primo impetu turbavere, Liv. 38: dès le premier assaut, les cavaliers jetèrent le désordre.    - avec acc. de rel. c. en grec turbatus capillos, Ov.: échevelé. b - rendre trouble (un liquide).    - turbare aquam limo, Hor.: troubler l'eau en agitant la vase. c - troubler (l'esprit), déconcerter, mettre en émoi, alarmer, égarer.    - Aristoteles multa turbat, Cic. Nat. 1, 33: Aristote brouille beaucoup d'idées.    - animum turbare (mentem turbare): troubler l'esprit, mettre en émoi. d - agiter par des séditions, exciter des troubles; troubler le repos, occasionner du désordre.    - ne quid ille turbet vide, Cic. Q. Fr. 3: prends garde qu'il ne fasse quelque sottise.    - si in Hispania turbatum esset, Cic. Sull. 20: s'il y avait eu des troubles en Espagne.    - turbatum est domi, Ter.: le trouble règne chez nous.    - turbare turbas, Plaut. Bac. 1076: faire des sottises, se livrer à des désordres. e - mal administrer (qqch), dissiper (sa fortune).    - omnibus in rebus turbarat, Cael. ap. Cic.: il avait dissipé toute sa fortune.    - turbare rem (censum): faire banqueroute. [st1]2 [-] turbo, ĭnis, m.: a - tourbillon (dans l'air), trombe; tournoiement (de fumée, d'eau...).    - pulvis collectus turbine, Hor. S. 1, 4, 31: poussière soulevée par un tourbillon.    - exoritur ventes turbo, Plaut. Curc. 647: un vent s'élève en tourbillon, il s'élève un tourbillon de vent. b - au fig. tourbillon, tourmente, désordre, confusion, orage, tempête; coups (de la fortune).    - in maximis turbinibus ac fluctibus rei publicae, Cic. Pis. 20, quand se déchaînaient la tourmente et les flots sur l'océan politique. c - toupie, sabot (jouet d'enfant).    - Cic. Fat. 42; Virg. En. 4, 378, etc. d - forme ronde, forme circulaire.    - in latum turbine crescit ab imo (bucina), Ov. M. 1, 336: la trompe va s'élargissant à son extrémité arrondie (= se termine par un pavillon évasé). e - toute espèce d'objets de forme circulaire: bobine, fuseau dans les opérations magiques.    - Hor. Epo. 17. 7.    - peson du fuseau: Catul. 64, 314. g - mouvement circulaire, tourbillon circulaire.    - Lucr. 5, 624; 5, 632; 6, 640.    - poét. ingentis turbine saxi, Virg. En. 12, 531: au moyen d'une énorme pierre lancée en tournoyant.    - momento turbinis, Pers. 5, 78: dans l'espace d'une simple pirouette (pour affranchir un esclave, le maître le faisait tourner sur lui-même).    - au fig. militiae turbo, Ov. Am. 3, 15, 6: le cercle des grades militaires.    - vulgi turbo, Claud. Stil. 200: les remous d'une foule. [st1]3 [-] Turbo, ōnis, m.: Hor. Turbon (nom d'homme).
    * * *
    I.
        Turbo, turbas, turbare. Liu. Troubler, Mesler, Brouiller.
    \
        Aciem turbare. Liu. Mettre en desordre, ou desarroy.
    \
        Capillos turbare. Martial. Mesler, Troubler, Mettre en desordre.
    \
        Delectum ciuium turbare. Cic. Troubler et empescher.
    \
        Fortunas turbare timore. Lucret. Troubler la felicité et bien fortuné cours de vie, etc.
    \
        Turbor, Passiuum. Cic. Estre troublé, ou esmeu.
    \
        Turbatum est, Impersonale. Terent. Nescio quid profecto absente nobis turbatum est domi. Quel trouble est advenu en la maison.
    \
        Turbatum, Absolute. Tacit. Postquam turbatum in castris accepere. Apres qu'ils entendirent qu'il y avoit eu trouble et esmeute ou sedition, etc.
    II.
        Turbo, turbinis, pen. cor. m. g. Virgil. Tourbillon de vent.
    \
        Turbo lethi. Catul. Le tourbillon ou tempeste et dangier de mort.
    \
        Turbo. Stat. Une eaue qui va en tournoyant: comme on voit és lieux creux et gouffres d'une riviere.
    \
        Turbo. Sil. Tournoyement et entortillement d'un serpent, ou revolution impetueuse.
    \
        Saxi turbo. Virg. Roulement, ou impetuosité d'une pierre qu'on jecte.
    \
        Libratum tereti versabat turbine fusum. Catull. Elle faisoit tourner son fuseau, Elle filoit.
    \
        Turbo. Tibul. Un sabot, Toupie, ou trompe dequoy se jouent les enfants.
    \
        Turbo. Plin. Toute chose estroicte et ague par le fond, et large par le hault.

    Dictionarium latinogallicum > turbo

  • 10 vaco

    văco, āre, āvi, ātum - intr. -    - arch. voco Plaut. Cas. 527 (jeu de mots sur voco, être vide et voco, appeler). [st1]1 [-] être vide, être inoccupé (en parl. d'un lieu); être vacant (en parl. d'une fonction), être sans maître, rester sans maître, être sans emploi.    - domus superior vacat, Cic. Att. 13, 12, 10: l'appartement d'en haut est vacant.    - vacans regnum, Just.: trône vacant. [st1]2 [-] être vide de, manquer de, être sans, être dépourvu de, être exempt de, s'abstenir de.    - vacare culpā: être innocent.    - vacare metu (vacare a metu): être sans crainte, être exempt de crainte.    - milite et pecuniā vacare, Liv.: n'avoir ni soldats ni argent.    - dolore vacare summum bonum dixit, Cic. Tusc. 2, 1, 15: [il a dit que le fait d'être exempt de douleur est le souverain bien] = il a dit que le souverain bien consiste à ne pas souffrir.    - vacare a bellis, Cic.: être en paix.    - ora vacent epulis, Ov.: abstiens-toi de ces mets.    - pars mundi mihi nulla vacat, Luc. 2: aucune partie du monde ne se passe de moi. [st1]3 [-] Dig. être libre (en parl. d'une femme), ne pas être mariée. [st1]4 [-] être libre (de travail), être de loisir, être inoccupé, être oisif.    - si forte vacas, sequere, Hor. Ep. 2: si par hasard tu as du temps de libre, suis-moi.    - Bagoa, dum perago tecum pauca, sed apta, vaca (s.-ent. mihi), Ov. Am. 2: Bagoas, je n'ai que quelques mots à te dire, mais ils sont importants, écoute-moi ([sois libre pour moi]). [st1]5 [-] être de loisir pour s'occuper de, employer ses loisirs à, donner son temps à, s'adonner à, se consacrer à.    - vacare alicui rei: avoir du temps de libre pour s'occuper de qqch.    - philosophiae vacare: s'adonner à la philosophie.    - liberalibus studiis vacare: se consacrer aux études dignes d'un homme libre.    - corpori vacare: exercer son corps.    - vacare alicui, Phaedr.: se consacrer à qqn, être dévoué à qqn.    - vacare uni discipulo, Quint.: s'occuper d'un seul élève. [st1]6 [-] être à la disposition de, servir à.    - litora omnibus vacant, Dig.: les ports sont ouverts à tous.    - stabulum jumentis et carrucis vacans, Dig.: étable qui sert aux bêtes de somme et aux voitures. [st1]7 [-] avoir le loisir de, avoir le temps de, être à même de, pouvoir.    - non vaco ad istas ineptias, Sen. Ep. 49: je n'ai pas le temps de m'occuper de pareilles sottises. [st1]8 [-] impers. il est permis, il est loisible; le temps ne manque pas de, on a le temps de, on a la possibilité de.    - o dea, si vacet annalis nostrorum audire laborum, Virg. En. 1: déesse, si tu avais le temps d'écouter le récit détaillé de nos épreuves.    - elegiam vacabit in manus sumere, Quint. 10, 1, 58: il sera loisible de prendre en mains les poètes élégiaques.    - nobis venari non vacat, Plin. Ep. 9, 16, 1: nous n'avons pas le loisir de chasser.    - absol. tu, cui vacat, Plin. Ep. 1, 10, 11: toi, qui as du loisir.    - dum vacat, Ov. Am. 3, 170: pendant que loisir il y a. [st1]9 [-] être de trop, être superflu, surabonder; être inutile, ne pas servir.    - vacans, Gell.: surabondant, inutile.    - pecunia vacabit pupillo, Dig.: l'argent ne rapportera aucun intérêt au pupille.
    * * *
    văco, āre, āvi, ātum - intr. -    - arch. voco Plaut. Cas. 527 (jeu de mots sur voco, être vide et voco, appeler). [st1]1 [-] être vide, être inoccupé (en parl. d'un lieu); être vacant (en parl. d'une fonction), être sans maître, rester sans maître, être sans emploi.    - domus superior vacat, Cic. Att. 13, 12, 10: l'appartement d'en haut est vacant.    - vacans regnum, Just.: trône vacant. [st1]2 [-] être vide de, manquer de, être sans, être dépourvu de, être exempt de, s'abstenir de.    - vacare culpā: être innocent.    - vacare metu (vacare a metu): être sans crainte, être exempt de crainte.    - milite et pecuniā vacare, Liv.: n'avoir ni soldats ni argent.    - dolore vacare summum bonum dixit, Cic. Tusc. 2, 1, 15: [il a dit que le fait d'être exempt de douleur est le souverain bien] = il a dit que le souverain bien consiste à ne pas souffrir.    - vacare a bellis, Cic.: être en paix.    - ora vacent epulis, Ov.: abstiens-toi de ces mets.    - pars mundi mihi nulla vacat, Luc. 2: aucune partie du monde ne se passe de moi. [st1]3 [-] Dig. être libre (en parl. d'une femme), ne pas être mariée. [st1]4 [-] être libre (de travail), être de loisir, être inoccupé, être oisif.    - si forte vacas, sequere, Hor. Ep. 2: si par hasard tu as du temps de libre, suis-moi.    - Bagoa, dum perago tecum pauca, sed apta, vaca (s.-ent. mihi), Ov. Am. 2: Bagoas, je n'ai que quelques mots à te dire, mais ils sont importants, écoute-moi ([sois libre pour moi]). [st1]5 [-] être de loisir pour s'occuper de, employer ses loisirs à, donner son temps à, s'adonner à, se consacrer à.    - vacare alicui rei: avoir du temps de libre pour s'occuper de qqch.    - philosophiae vacare: s'adonner à la philosophie.    - liberalibus studiis vacare: se consacrer aux études dignes d'un homme libre.    - corpori vacare: exercer son corps.    - vacare alicui, Phaedr.: se consacrer à qqn, être dévoué à qqn.    - vacare uni discipulo, Quint.: s'occuper d'un seul élève. [st1]6 [-] être à la disposition de, servir à.    - litora omnibus vacant, Dig.: les ports sont ouverts à tous.    - stabulum jumentis et carrucis vacans, Dig.: étable qui sert aux bêtes de somme et aux voitures. [st1]7 [-] avoir le loisir de, avoir le temps de, être à même de, pouvoir.    - non vaco ad istas ineptias, Sen. Ep. 49: je n'ai pas le temps de m'occuper de pareilles sottises. [st1]8 [-] impers. il est permis, il est loisible; le temps ne manque pas de, on a le temps de, on a la possibilité de.    - o dea, si vacet annalis nostrorum audire laborum, Virg. En. 1: déesse, si tu avais le temps d'écouter le récit détaillé de nos épreuves.    - elegiam vacabit in manus sumere, Quint. 10, 1, 58: il sera loisible de prendre en mains les poètes élégiaques.    - nobis venari non vacat, Plin. Ep. 9, 16, 1: nous n'avons pas le loisir de chasser.    - absol. tu, cui vacat, Plin. Ep. 1, 10, 11: toi, qui as du loisir.    - dum vacat, Ov. Am. 3, 170: pendant que loisir il y a. [st1]9 [-] être de trop, être superflu, surabonder; être inutile, ne pas servir.    - vacans, Gell.: surabondant, inutile.    - pecunia vacabit pupillo, Dig.: l'argent ne rapportera aucun intérêt au pupille.
    * * *
        Vaco, vacas, vacare. Plin. iunior. Entendre à quelque chose, et s'y addonner, Vaquer à quelque chose.
    \
        Armis vacare. Cic. Vaquer aux armes.
    \
        Corpori vacare. Plin. iun. Se contregarder, Entendre à la santé et gouvernement de son corps, ou traictement de sa personne.
    \
        Philosophiae vacare. Cic. Estudier en philosophie.
    \
        Sermoni alicuius vacare. Curt. L'escouter, Entendre à ses propos.
    \
        In opus aliquod vacare. Ouid. Vaquer à quelque besongne.
    \
        Vacare. Plaut. Estre vuide.
    \
        Vacant agri. Caes. Ne font rien, On ne les laboure point, Ne rapportent rien.
    \
        Vacat locus, domus, triclinium. Caes. Cic. Quand il n'y a personne qui s'y tienne.
    \
        Haec a custodibus classium loca vacabant. Caes. Estoyent vuides de gardes.
    \
        Quantum temporis vacabit ab officio publico. Cic. Autant de loisir que j'auray, Autant de temps que je seray de loisir.
    \
        Deiotarus quicquid a bellis Populi Rom. vacabat, cum hominibus nostris consuetudines, amicitiam, res, rationesque iungebat. Cic. Tout le temps qu'il avoit de demeurant.
    \
        A scribendo vacare. Plinius iunior. N'estre point empesché à escrire.
    \
        Nullum tempus illi vnquam vacabat a cogitando. Cic. Il pensoit tousjours à quelque chose, Il ne cessoit de penser.
    \
        Nullum est tempus, quod iustitia vacare debeat. Cicero. Il n'y a temps auquel ne faille faire justice, En touts temps il fault faire justice.
    \
        Ab omni administratione rerum vacare. Cic. N'entendre à affaire quelconque, Ne s'en mesler nullement.
    \
        Scribes aliquid, si vacabis. Cicero. Si tu ne fais rien, Si tu es de loisir.
    \
        Vacare animo. Cic. N'avoir aucun pensement de chose quelconque, Avoir sa pensee à delivre.
    \
        Vacare studiis. Cic. N'estre point empesché apres les estudes.
    \
        Culpa vacare. Cic. Estre sans coulpe, N'estre point coulpable de quelque chose.
    \
        In quo accusabar, culpa vacabam. Cic. Je n'estoye point coulpable de ce dont on m'accusoit, Je n'avoye point de coulpe, etc.
    \
        Fama nostra vacat crimine. Ouid. Est sans blasme.
    \
        Custode vacans. Ouid. Estre sans garde.
    \
        Epulis ora vacant. Ouid. Ne mangent point.
    \
        Lamentis vacauit mors eius. Cic. Sa mort ne fut point plouree, Il ne fut point plouré à sa mort.
    \
        Nobis bellum priuato sumptu gerere in animo est, Respub. et milite illic, et pecunia vacet. Liu. Qu'elle ne baille ne fournisse argent pour ceste guerre.
    \
        Omni molestia vacare. Cic. Estre sans aucune molestie.
    \
        Morbo vacare. Cels. Estre sans maladie.
    \
        Vacare a metu. Liu. Estre sans paour.
    \
        Vacare populo. Cic. Ne s'addonner point au commun bruit.
    \
        Valetudine aduersa vacare. Cels. Estre sans maladie.
    \
        Omni vento dies vacat. Cels. En ce jour il ne vente aucunement, Ce jour est sans vent.

    Dictionarium latinogallicum > vaco

  • 11 disparate

    dis.pa.ra.te
    [dispar‘ati] sm disparate, non-sens, extravagance, sottise.
    * * *
    [dʒiʃpa`ratʃi]
    Substantivo masculino bêtise féminin
    * * *
    nome masculino
    sottise f.; bêtise f.; étourderie f.
    dizer disparates
    dire des sottises
    fazer disparates
    faire des sottises
    que disparate!
    quelle sottise!

    Dicionário Português-Francês > disparate

  • 12 tontear

    verbo
    1 (disparates) dire des sottises; faire des sottises
    radoter coloquial
    2 (tonturas) avoir des vertiges

    Dicionário Português-Francês > tontear

  • 13 околесица

    ж. разг. (тж. околёсица)

    нести́ околёсицу — dire des bourdes ( или des sottises)

    * * *
    n

    Dictionnaire russe-français universel > околесица

  • 14 ICNOPILLOTL

    icnôpillôtl:
    1.\ICNOPILLOTL le fait d'être orphelin.
    Esp., orfandad (M I 91r.).
    2.\ICNOPILLOTL la misère.
    Esp., miseria de pobreza (M I 85v.).
    3.\ICNOPILLOTL des enfantillages, des sottises.
    * à la forme possédée.
    " zan mocôconêyo, micnôpillo timayîtia ", tu n'as fait que des enfantillages, des sottises - it is only thy childish, thy foolish act that thou committest. Sah9,55.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICNOPILLOTL

  • 15 balbutier

    vi., bégayer ; dire des sottises, des choses qui n'ont pas de sens ; radoter ; parler sans se rendre compte des bêtises que l'on dit: BAZOTÂ (Albanais.001, Genève, Thônes.004), C. é bazôte < il radote> (001) ; bélotâ (Thorens-Gl.051), R.2 => Bêler.
    A1) balbutier, murmurer, (une prière...): marmonâ vt. (001), R. /// balbutier où m // b, r // l.
    B1) an., personne qui balbutie, bégaie, parle sans se rendre compte de ses paroles, dit des sottises, perd la tête, radote ; radoteur, -euse ; personne pas très estimée et pas très sérieuse: bazôta nf. chf. (001) || bazotow, -za, -e an. (004) ; bélotî, -re, -e (051), R.2.

    Dictionnaire Français-Savoyard > balbutier

  • 16 bêtisier

    nm., sottisier, recueil plaisant de bêtises ou de sottises: kayé /// livro bêtisier d'bétyan-nri <cahier /// livre bêtisier de sottises> nm. (Albanais).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bêtisier

  • 17 thawtiy

    dire des sottises, divaguer (dire des sottises).

    Dictionnaire quechua-français > thawtiy

  • 18 дивотия

    ж 1. sauvagerie f, absurdité f, bêtise f; върша дивотии faire des bêtises (des sottises); приказвам дивотии dire des bêtises (des sottises, des absurdités, des imbécilitiés, des balivernes); déraisonner, raconter des sornettes, divaguer, radoter; 2. (диво място) désert m, pays m (terre f) inculte (vierge), zone f.

    Български-френски речник > дивотия

  • 19 malarkey

    malarkey [mə'lɑ:kɪ]
    (UNCOUNT) familiar bêtises fpl, sottises fpl;
    I don't believe in ghosts or any of that malarkey je ne crois pas aux fantômes et à toutes ces sottises;
    he can't be bothered with that fancy-dress malarkey il n'aime pas du tout les soirées où les gens doivent se déguiser

    Un panorama unique de l'anglais et du français > malarkey

  • 20 mischief

    mischief ['mɪstʃɪf]
    (a) (UNCOUNT) (naughtiness) espièglerie f, malice f;
    to get up to mischief faire des bêtises ou sottises;
    to keep sb out of mischief (prevent from being naughty) empêcher qn de faire des sottises ou des bêtises; (keep busy) occuper qn;
    to do sth out of sheer mischief faire qch par pure espièglerie ou par pure malice;
    he's full of mischief il est très espiègle;
    they're always up to (some) mischief ils trouvent toujours des bêtises à faire;
    a smile full of mischief un sourire espiègle;
    she looked at me with mischief in her eyes elle me regardait d'un air taquin ou malicieux
    (b) (UNCOUNT) (trouble) to make mischief semer la zizanie
    (c) (UNCOUNT) formal (damage) dommages mpl, dégâts mpl
    to do oneself a mischief se blesser, se faire mal;
    he did himself a mischief carrying the suitcases il s'est fait mal en portant les valises
    (e) familiar humorous (child) polisson(onne) m,f, (petite) canaille f;
    little mischief petit(e) espiègle mf, petit(e) coquin(e) m,f

    Un panorama unique de l'anglais et du français > mischief

См. также в других словарях:

  • sottises —    Faire des sottises    Peloter une femme, quand on est homme; patiner un homme, quand on est femme; copuler.        Enfin, finalement, a’ vous été contents? Oui. Il n’a pas fait d’ sottises? Si tu veux...    H. MONNIER …   Dictionnaire Érotique moderne

  • Agonir quelqu'un d'injures, de sottises — ● Agonir quelqu un d injures, de sottises l en accabler …   Encyclopédie Universelle

  • Dire des sottises à quelqu'un — ● Dire des sottises à quelqu un l injurier …   Encyclopédie Universelle

  • sottise — [ sɔtiz ] n. f. • XIIIe; de sot 1 ♦ Défaut du sot (1o); manque d intelligence et de jugement. ⇒ bêtise, stupidité. « Histoire de l esprit humain, histoire de la sottise humaine ! comme dit M. de Voltaire » (Flaubert). Avoir la sottise de... :… …   Encyclopédie Universelle

  • sottise — (so ti z ) s. f. 1°   Défaut de jugement. •   C est une chose assez plaisante qu aucune personne d esprit ne voudrait d un bonheur fondé sur la sottise ; il est clair pourtant qu on ferait un très bon marché, VOLT. Lett. Mme du Deffant, 3 oct.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • sottisier — [ sɔtizje ] n. m. • 1666; « celui qui fait des sottises » 1657; de sottise ♦ Recueil de sottises, et spécialement de sottises ou de platitudes échappées à des auteurs connus. ⇒ bêtisier. ● sottisier nom masculin Recueil d erreurs comiques… …   Encyclopédie Universelle

  • agonir — [ agɔnir ] v. tr. <conjug. : 2> • 1754; altér. prob. d apr. agonie, de l a. fr. ahon(n)irXIIe « déshonorer, insulter » → honnir ♦ Rare Injurier, insulter. Il s est fait agonir. Par renforcement, Cour. Agonir d injures. « elle m a agonie de… …   Encyclopédie Universelle

  • SOTTISE — s. f. Défaut d esprit et de jugement. La sottise des hommes est si grande, que... La sottise de la plupart des mères est de croire leurs enfants très jolis. C est sottise à vous que de vous imaginer que... Il est d une grande sottise.   Il se dit …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • agoniser — [ agɔnize ] v. intr. <conjug. : 1> • fin XVIe; lat. ecclés. agonizare, gr. agônizesthai « lutter, faire effort » 1 ♦ Être à l agonie. ⇒ s éteindre. « devant un soldat qui agonise sous vos yeux » (Montherlant). 2 ♦ Fig. Être près de sa fin.… …   Encyclopédie Universelle

  • SOTTISE — n. f. Défaut d’esprit et de jugement. Il est d’une grande sottise. La sottise des hommes est si grande que... Il se dit aussi des Actions, des paroles qui annoncent un manque d’esprit et de jugement. Il n’a fait que des sottises. Il faut toujours …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • FOLIE — Le terme de folie, bien antérieur à l’institution du langage scientifique de la psychiatrie moderne, n’a jamais eu vraiment cours dans celui ci. Cette relative incompatibilité a une très grande signification. L’idée d’assimiler la folie à une… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»