Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

soothed

  • 1 linderte

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > linderte

  • 2 успокоенный

    Русско-английский синонимический словарь > успокоенный

  • 3 oxşadım

    Soothed and caressed; resembled

    Old Turkish to English > oxşadım

  • 4 oxşadım

    Soothed and caressed; resembled

    Old Turkish to English > oxşadım

  • 5 SEFA

    * * *
    (að), v. to soothe, appease, calm (ef hann fær eigi sefat hana);
    refl., sefast, to be soothed, appeased, of anger (gekk af honum móðrinn ok sefaðist hann).
    * * *
    að, older form svefa, Fms. ix. 444, [akin to svefn], to soothe, soften; sefa ok svefja, allit., Rm. 41; the act. is rare in old writers, but freq. in mod. usage.
    II. reflex. to be soothed, appeased, of anger; kom svá. at Grímr sefaðisk, Eg. 166, Ld. 52, Fbr. 141, Fms. xi. 11; svefaðisk (sefaðisk, v. l.) þá hugr jarls, ix. 444; þá gékk af honum móðrinn ok sefaðisk hann, Edda 28, Fms. v. 319; þeir sefuðusk, Finnb. 354; vinir hennar báðu hana sefask ok snúa hug sínum til konungs, Fms. vi, 4, vii. 128; af þessu nafni sefask höggonnr, 623. 26; ef hann fær eigi sefat hana, appeased, soothed her, Fms. xi. 135.
    2. part. sefaðr, propitious; at Drottinn sé honum jafnan sefaðr, Stj. 309; ok vertú s. yfir íllskur lýðsins, 312.

    Íslensk-ensk orðabók > SEFA

  • 6 adoucir

    adoucir [adusiʀ]
    ➭ TABLE 2
    1. transitive verb
    [+ saveur, acidité] to make milder ; (avec sucre) to sweeten ; [+ peau] to soften ; [+ personne] to mellow ; [+ conditions] to ease
    2. reflexive verb
    s'adoucir [voix, couleur, peau] to soften ; [personne] to mellow
    * * *
    adusiʀ
    1.
    verbe transitif to soften [peau, eau, éclairage, expression]; to soothe [gorge]; to moderate [son, voix]; to sweeten [boisson, mets]; to alleviate [misère]; to ease [sort, chagrin]; to mitigate [rigueur, régime]

    2.
    s'adoucir verbe pronominal [température] to become milder; [lumière, voix] to become softer; [pente] to become more gentle; [chagrin] to be soothed; [conditions] to be alleviated
    * * *
    adusiʀ vt
    1) [température] to make milder
    2) (avec du sucre) to sweeten
    3) [peau, voix, eau] to soften
    4) [rigueur, propos, effets] to soften, [caractère, personne] to mellow
    5) [peine, chagrin] to allay
    6) DROIT, [peine] to reduce
    * * *
    adoucir verb table: finir
    A vtr
    1 ( rendre plus doux) to soften [peau, tissu, eau, éclairage, expression]; to soothe [gorge]; to moderate [son, voix]; to tone down [langage]; to sweeten [boisson, mets]; cette coiffure t'adoucit les traits this hairstyle softens your features; adoucir la réalité to soften reality; adoucir le métal Tech to soften metal; adoucir les angles to soften the angles;
    2 ( rendre moins pénible) to alleviate [misère, conditions]; to ease [sort, chagrin]; to mitigate [rigueur, régime].
    B s'adoucir vpr
    1 ( devenir plus doux) [température] to become milder; [lumière, voix] to become softer; [pente] to become more gentle;
    2 ( devenir moins pénible) [chagrin] to be soothed; [conditions] to be alleviated.
    la musique adoucit les mœurs music soothes the savage breast.
    [adusir] verbe transitif
    1. [rendre plus doux - peau, regard, voix, eau] to soften ; [ - amertume, caractère, acidité] to take the edge off
    2. [atténuer - couleur, propos, dureté] to tone down (separable) ; [ - difficulté, antagonisme] to ease
    3. [rendre supportable - peine, punition] to reduce, to lessen the severity of ; [ - chagrin] to ease
    4. MÉTALLURGIE to temper down (separable), to soften
    5. MÉTÉOROLOGIE [temps, température] to make warmer ou milder
    ————————
    s'adoucir verbe pronominal intransitif
    1. [devenir plus doux - peau, voix, lumière] to soften ; [ - regard] to soften ; [ - personne, caractère] to mellow
    2. MÉTÉOROLOGIE [temps, température] to become milder
    3. [s'atténuer - pente] to become less steep ; [ - accent] to become less broad

    Dictionnaire Français-Anglais > adoucir

  • 7 SVEFJA

    (svef, svafða, svafðr), v. to lull to sleep, assuage, soothe (s. e-n, s. reiði e-s); döglingr bað þik, at þú sárdropa s. skyldir, to stay the bleeding wounds;
    refl., svefjast, to be appeased or soothed.
    * * *
    svefr, pret. svafði, [see sofa, svæfa], to lull to sleep, assuage, soothe; hón endir ok svefr allan úfrið, Al. 71; görir sá betr er annan svefr, Mkv. 28; at þú sárdropa svefja skyldir, to still the blood, Hkv. 2. 40; sæva ok svefja, sorgir lægja, Rm. 44 (Bugge); áttu margir hluti at svefja (sefja Cod.) Sæmund, Sturl. ii. 47; svefja reiði e-s, to soothe one’s wrath, Al. 16; svefja þeirra sút, Al. 90; at svefja útrú Steins, Sturl. i. 210 C; vóru þeir óðastir, en Bolli svafði heldr, Ld. 210; gramr svafði bil, Vellekla.
    2. reflex. to be soothed; svafðisk hann ok var hann þó allreiðr, Bs. i. 558.

    Íslensk-ensk orðabók > SVEFJA

  • 8 Ч-18

    ЧАС ОТ ЧАСУ HE ЛЕГЧЕ coll (sent with бытье ( usu. pres) fixed WO
    the situation becomes worse with each new piece of information or each new development (used, usu. in a dialogue, to express annoyance when news is received of new trouble or new difficulties)
    it gets (is getting) worse all the time
    it gets (is getting) worse by the minute (every minute) it gets (is getting) worse and worse things are going from bad to worse it's one thing on top of another.
    Нюрок и тут взбеленилась: «...Неужели ты не видишь, что он давно умеет делать, чтобы за него все делали?.. Он всегда кого-нибудь эксплуатирует - мать, отца, каких-то там приятелей, а прежде всего приятельниц!» Час от часу было не легче. Ирина Викторовна спросила: «Значит, ты меня окунаешь, милая? В действительность?» (Залыгин 1). Niurok lost her temper completely: "...Can't you see he knows how to arrange things so that other people do everything for him?...He's forever exploiting somebody-his mother, his father, his friends, but most of all his girlfriends." It was getting worse all the time. Irina Viktorovna asked, "Giving me a crash course in reality, are you, my dear?" (1a).
    (Маша:) Тебя исключают из университета... (Колесов:) Да он (ректор) что, озверел, что ли? (Маша:) Полегче. Эта девочка, между прочим, дочь (ректора) Владимира Алексеевича. (Колесов:) Вы - дочь? (Таня:) Что поделаешь. (Колесов:) Час от часу не легче (Вампилов 3). (М.:) You're being expelled from the university.... (K.:) What happened, did he (the Provost) go wild, is that it? (M.:) Take it easy. This girl, by the way, is (the Provost) Vladimir Alekseyevich's daughter. (K.:) You're-his daughter? (T.:) What can I do... (K.:) It's getting worse every minute (3b).
    Да как обвенчаться! - проговорил Пьер на слова Марьи Дмитриевны. - Он не мог обвенчаться: он женат». - «Час от часу не легче, -проговорила Марья Дмитриевна. - Хорош мальчик! То-то мерзавец! А она ждет, второй день ждет» (Толстой 5). "But how could there be a marriage?" exclaimed Pierre at Marya Dmitrievna's last words. "He couldn't marry her-he's already married!" "It gets worse and worse!" cried Marya Dmitrievna. "A fine fellow! He's certainly a scoundrel! And there she sits waiting—she's been expecting him for two days" (5a).
    «Зачем же им этот ядовитый сок, - встревожился мой старик, - кого они собираются травить?» - «Нет, - успокоил его старый арап, - травить они никого не собираются - ни людей, ни скотину. Этот сок им нужен для аэропланов. Аэропланы без этого сока взлететь не могут, могут только ехать по земле, как машины» - «Час от часу не легче», — сказал мой старик (Искандер 3). "What do they want with this poisonous juice?" my old man asked anxiously. "Whom are they planning to poison?" "No," the old black soothed him, "they're not planning to poison anyone, neither men nor beasts. They need the juice for airplanes. Airplanes can't fly without it, they can only run along the ground like trucks." "Things are going from bad to worse," my old man said (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-18

  • 9 час от часу не легче

    [sent with быть (usu. pres); fixed WO]
    =====
    the situation becomes worse with each new piece of information or each new development (used, usu. in a dialogue, to express annoyance when news is received of new trouble or new difficulties):
    - ift one thing on top of another.
         ♦ Нюрок и тут взбеленилась: "...Неужели ты не видишь, что он давно умеет делать, чтобы за него всё делали?.. Он всегда кого-нибудь эксплуатирует - мать, отца, каких-то там приятелей, а прежде всего приятельниц!" Час от часу было не легче. Ирина Викторовна спросила: "Значит, ты меня окунаешь, милая? В действительность?" (Залыгин 1). Niurok lost her temper completely: "...Can't you see he knows how to arrange things so that other people do everything for him?...He's forever exploiting somebody-his mother, his father, his friends, but most of all his girlfriends." It was getting worse all the time. Irina Viktorovna asked, "Giving me a crash course in reality, are you, my dear?" (1a).
         ♦ [Маша:] Тебя исключают из университета... [Колесов:] Да он [ректор] что, озверел, что ли? [Маша:] Полегче. Эта девочка, между прочим, дочь [ректора] Владимира Алексеевича. [Колесов:] Вы - дочь? [Таня:] Что поделаешь. [Колесов:] Час от часу не легче (Вампилов 3). [М.:] You're being expelled from the university.... [K.:] What happened, did he [the Provost] go wild, is that it? [M.:] Tkke it easy. This girl, by the way, is [the Provost] Vladimir Alekseyevich's daughter. [K.:] You're-his daughter? [T.:] What can I do... [K.:] It's getting worse every minute (3b).
         ♦ "Да как обвенчаться! - проговорил Пьер на слова Марьи Дмитриевны. - Он не мог обвенчаться: он женат". - "Час от часу не легче, -проговорила Марья Дмитриевна. - Хорош мальчик! То-то мерзавец! А она ждёт, второй день ждёт" (Толстой 5). "But how could there be a marriage?" exclaimed Pierre at Marya Dmitrievna's last words. "He couldn't marry her-he's already married!" "It gets worse and worse!" cried Marya Dmitrievna. "A fine fellow! He's certainly a scoundrel! And there she sits waiting - she's been expecting him for two days" (5a).
         ♦ "Зачем же им этот ядовитый сок, - встревожился мой старик, - кого они собираются травить?" - "Нет, - успокоил его старый арап, - травить они никого не собираются - ни людей, ни скотину. Этот сок им нужен для аэропланов. Аэропланы без этого сока взлететь не могут, могут только ехать по земле, как машины" - "Час от часу не легче", - сказал мой старик (Искандер 3). "What do they want with this poisonous juice?" my old man asked anxiously. "Whom are they planning to poison?" "No," the old black soothed him, "they're not planning to poison anyone, neither men nor beasts. They need the juice for airplanes. Airplanes can't fly without it, they can only run along the ground like trucks." "Things are going from bad to worse," my old man said (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > час от часу не легче

  • 10 bembelezwa

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -bembelezwa
    [English Word] be coaxed
    [Part of Speech] verb
    [Class] passive
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -bembelezwa
    [English Word] be quieted
    [Part of Speech] verb
    [Class] passive
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -bembelezwa
    [English Word] be soothed
    [Part of Speech] verb
    [Class] passive
    [Swahili Example] atakataa kula siku nzima mpaka abembelezwe [Kez]
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > bembelezwa

  • 11 burudika

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -burudika
    [English Word] be appeased
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -burudika
    [English Word] be comforted
    [Part of Speech] verb
    [Swahili Example] mtazamaji angeburudika kuyaona mapaa ya nyumba hizo yalivyokwenda sare na kupendeza [Sul]
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -burudika
    [English Word] be cooled
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -burudika
    [English Word] be entertained
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -burudika
    [English Word] be pacified
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -burudika
    [English Word] be refreshed
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -burudika
    [English Word] relax
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -burudika
    [English Word] be soothed
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -burudika
    [English Word] be relieved
    [Part of Speech] verb
    [Class] potential
    [Derived Word] Arabic
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > burudika

  • 12 nyimbo

    [Swahili Word] wimbo ya kubembeleza
    [Swahili Plural] nyimbo za kubembeleza
    [English Word] lullaby
    [English Plural] lullabies
    [Part of Speech] noun
    [Class] 11/10
    [Swahili Example] akimpoza moyo na kumbembeleza [Moh]
    [English Example] As (s)he soothed his/her heart and persuaded him/her
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > nyimbo

  • 13 tumbukia

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -tumbukia
    [English Word] be calmed
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -tumbukia
    [English Word] be consoled
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -tumbukia
    [English Word] fall into
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] tumbua V
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -tumbukia
    [English Word] be pacified
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -tumbukia
    [English Word] be soothed
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -tumbukia
    [English Word] tumble into
    [Part of Speech] verb
    [Class] appl-poten
    [Derived Word] tumbua V
    [Swahili Example] alitumbukia kisimani [Ya]
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > tumbukia

  • 14 mildern

    I v/t (Schmerz) soothe, ease, alleviate; (Urteil) moderate; (Strafe) reduce; (Aussage etc.) qualify; (Wirkung etc.) reduce, soften; mildernde Umstände JUR. extenuating ( oder mitigating) circumstances
    II v/refl Schmerz: ease; Emotionen: cool off; Wetter: turn milder
    * * *
    to attemper; to mitigate; to soothe; to blunt; to extenuate; to mellow; to alleviate; to soften;
    sich mildern
    to tone down
    * * *
    mịl|dern ['mɪldɐn]
    1. vt (geh)
    Schmerz to ease, to soothe, to alleviate; Kälte to alleviate; Angst to calm; Strafe, Urteil to moderate, to mitigate; Gegensätze to reduce, to make less crass or severe; Schärfe, Konflikt, Problem, Härte, Druck to reduce; Ausdrucksweise, Zorn to moderate; Sanktionen to relax; Folgen to make less severe
    2. vr
    (Wetter) to become milder; (Gegensätze) to become less crass; (Zorn) to abate; (Schmerz) to ease
    * * *
    1) (to ease (pain etc): The medicine soothed the child's toothache.) soothe
    2) (to soften or make less severe: One must try to temper justice with mercy.) temper
    3) (to make or become softer, less harsh etc: He toned down some of his criticisms.) tone down
    * * *
    mil·dern
    [ˈmɪldɐn]
    I. vt
    etw \mildern
    1. (abschwächen) to moderate sth
    das Strafmaß \mildern to reduce the sentence
    \mildernde Umstände mitigating [or extenuating] circumstances
    2. (weniger schlimm machen) to alleviate sth
    jds Leid \mildern to ease sb's sorrow [or suffering
    3. KOCHK to make sth milder [or less sharp
    II. vr METEO
    sich akk \mildern to become milder
    * * *
    1.
    transitives Verb moderate <criticism, judgement>; mitigate < punishment>; soothe < anger>; reduce <intensity, strength, effect>; modify < impression>; ease, soothe, relieve < pain>; alleviate <poverty, need>

    mildernde Umstände(Rechtsw.) mitigating circumstances

    2.
    reflexives Verb < anger, rage, agitation> abate
    * * *
    A. v/t (Schmerz) soothe, ease, alleviate; (Urteil) moderate; (Strafe) reduce; (Aussage etc) qualify; (Wirkung etc) reduce, soften;
    mildernde Umstände JUR extenuating ( oder mitigating) circumstances
    B. v/r Schmerz: ease; Emotionen: cool off; Wetter: turn milder
    * * *
    1.
    transitives Verb moderate <criticism, judgement>; mitigate < punishment>; soothe < anger>; reduce <intensity, strength, effect>; modify < impression>; ease, soothe, relieve < pain>; alleviate <poverty, need>

    mildernde Umstände(Rechtsw.) mitigating circumstances

    2.
    reflexives Verb <anger, rage, agitation> abate
    * * *
    adj.
    mellow adj. v.
    to alleviate v.
    to mitigate v.
    to mollify v.
    to soften v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > mildern

  • 15 nieuśmierzony

    a.
    1. ( o bólu) not soothed.
    2. ( o rozruchach) not quelled.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > nieuśmierzony

  • 16 oddech

    m (G oddechu) 1. (oddychanie) breathing U; (wdech i wydech) breath C/U
    - płytki/miarowy oddech shallow/steady breathing
    - mieć krótki oddech to be out of breath
    - mieć płytki oddech to be short of breath
    - wziąć oddech to draw breath, to breathe in
    - wziąć głęboki oddech to take a deep breath
    - wstrzymała oddech she held a. caught her breath
    - tracił oddech, ale biegł dalej he was getting out of breath but kept running
    - z trudem łapał oddech he was gasping for breath a. air
    2. (wydychane powietrze) breath
    - miał nieświeży oddech he had bad breath
    - wyczuła w jego oddechu piwo she smelled beer on his breath
    3. książk. (powiew, zapach) breath
    - oddech oceanu koił nerwy a breath of ocean air soothed the nerves
    4. (odpoczynek) respite książk.; breather pot.
    - mieć chwilę oddechu to have a brief respite
    - pracowali bez oddechu they worked without a moment’s rest a. respite
    czułam na plecach ich gorący oddech they breathed down my neck
    - złapać drugi oddech to catch one’s second wind
    * * *
    -u; -y; m

    wstrzymywać (wstrzymać perf) oddech — to hold one's breath

    zaczerpnąć ( perf) oddechu — to take a (deep) breath

    * * *
    mi
    1. (= oddychanie) breath, breathing; brak oddechu breathlessness; złapać drugi oddech zwł. sport shift into second gear, catch the draft; wstrzymać oddech hold one's breath; z zapartym oddechem with bated breath.
    2. (= wydech) exhalation; nieświeży oddech bad breath, halitosis; czuć czyjś oddech na plecach feel sb breathing down one's neck.
    3. (= odpoczynek) rest; chwila oddechu break, pause.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > oddech

  • 17 अनुरुद्ध _anuruddha

    अनुरुद्ध a.
    1 Checked.
    -2 Opposed.
    -3Pacified, soothed.

    Sanskrit-English dictionary > अनुरुद्ध _anuruddha

  • 18 प्रशम् _praśam

    प्रशम् 4 P.
    1 To become calm or tranquil.
    -2 To be soothed or appeased.
    -3 To stop, cease, terminate.
    -4 To be allayed, be quenched or extinguished; प्रशान्तं पावकास्त्रम् U.6; निर्वाते ज्वलितो वह्निः स्वयमेव प्रशाम्यति Pt.3.56.
    -5 To decay, wither away. -Caus.
    1 To soothe, appease, pacify; सान्त्वेन प्रशमय्यादौ स्वधर्मं प्रतिपादयेत् Ms.8.391.
    -2 To allay, extinguish, quench, put down; त्वामासारप्रशमितवनोपप्लवम् Me.17.
    -3 To remove, put an end to; तम् (अपचारं) अन्विष्य प्रशमयेः R.15.47.
    -4 To conquer; vanquish, subdue; पान्तु पृथ्वीं प्रशमित- रिपवो धर्मनिष्ठाश्च भूपाः Mk.1.6.
    -5 To settle, adjust, compose; प्रशमयसि विवादं कल्पसे रक्षणाय Ś.5.8.
    -6 To kill, destroy.
    -7 To cure, heal.

    Sanskrit-English dictionary > प्रशम् _praśam

  • 19 प्रशमित _praśamita

    प्रशमित p. p.
    1 Pacified, soothed, composed, appeas- ed, allayed.
    -2 Extinguished, quenched.
    -3 Atoned for, expiated; हा हा धिक् परगृहवासदूषणं यद् वैदेह्याः प्रशमित- मद्भुतैरुपायैः U.1.4.

    Sanskrit-English dictionary > प्रशमित _praśamita

  • 20 प्रसद् _prasad

    प्रसद् 1 P.
    1 To be pleased, be gracious or propitious (oft. with inf.); तमालपत्रास्तरणासु रन्तुं प्रसीद शश्वन्मलयस्थलीषु R.6.64.
    -2 To be appeased or soothed, be satisfied; निमित्तमुद्दिश्य हि यः प्रकुप्यति ध्रुवं स तस्यापगमे प्रसीदति Pt.1. 283.
    -3 To be pure or clear, clear up, brighten up (lit. and fig.); दिशः प्रसेदुर्मरुतो ववुः सुखाः R.3.14; Ki. 16.35; प्रससादोदयादम्भः कुम्भयोनेर्महौजसः 4.21.
    -4 To bear fruit, succeed, be successful; क्रिया हि वस्तूपहिता प्रसीदति R.3.29. -Caus.
    1 To propitiate, secure the favour of, pray, beseech; तस्मात् प्रणम्य प्रणिधाय कायं प्रसादये त्वामहमीश- मीड्यम् Bg.11.44; R.1.88; Y.3.283.
    -2 To beg pardon, pray for grace.
    -3 To purify, make clear or pure; चेतः प्रसादयति Bh.2.23.

    Sanskrit-English dictionary > प्रसद् _prasad

См. также в других словарях:

  • Soothed — Soothe Soothe (s[=oo][th]), v. t. [imp. & p. p. {Soothed}; p. pr. & vb. n. {Soothing}.] [Originally, to assent to as true; OE. so[eth]ien to verify, AS. ges[=o][eth]ian to prove the truth of, to bear witness. See {Sooth}, a.] 1. To assent to as… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • soothed — suːð v. calm, pacify, quiet; comfort, appease …   English contemporary dictionary

  • self-soothed — adj. * * * …   Universalium

  • self-soothed — adj …   Useful english dictionary

  • Soothe — (s[=oo][th]), v. t. [imp. & p. p. {Soothed}; p. pr. & vb. n. {Soothing}.] [Originally, to assent to as true; OE. so[eth]ien to verify, AS. ges[=o][eth]ian to prove the truth of, to bear witness. See {Sooth}, a.] 1. To assent to as true. [Obs.]… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Soothing — Soothe Soothe (s[=oo][th]), v. t. [imp. & p. p. {Soothed}; p. pr. & vb. n. {Soothing}.] [Originally, to assent to as true; OE. so[eth]ien to verify, AS. ges[=o][eth]ian to prove the truth of, to bear witness. See {Sooth}, a.] 1. To assent to as… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Subhash Mukhopadhyay (poet) — Subhash Mukhopadhyay (Bangla: সুভাষ মুখোপাধ্যায় Shubhash Mukhopaddhae ) (February 12, 1919 July 8, 2003) was one of the foremost Bengali poets of the 20th century. [ [http://www.loc.gov/acq/ovop/delhi/salrp/subhasmukhopadhyay.html Biography of… …   Wikipedia

  • List of Deltora Quest characters — The Deltora series features a wide line of characters, both important and minor. The series also features many different monsters and creatures that appeared in all of the many different books. This article is a list of the many different… …   Wikipedia

  • relieved — (Roget s IV) modif. 1. [Eased in mind] Syn. comforted, solaced, consoled, reassured, satisfied, allayed, soothed, relaxed, put at ease, restored, reconciled, appeased, placated, alleviated, mollified, disarmed, pacified, adjusted, propitiated,… …   English dictionary for students

  • soothe — UK [suːð] / US [suð] verb [transitive] Word forms soothe : present tense I/you/we/they soothe he/she/it soothes present participle soothing past tense soothed past participle soothed 1) to make someone more calm and more relaxed when they are… …   English dictionary

  • sooth´er — soothe «sooth», verb, soothed, sooth|ing. –v.t. 1. to quiet; calm; comfort: »The mother soothed the crying child. Music hath charms to soothe a savage breast (William Congreve) …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»