Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

sonst

  • 1 sonst

    zɔnst
    adv
    sonst
    sọ nst [zɔnst]
    1 (andernfalls) sinon
    2 (gewöhnlich) d'habitude
    3 (früher) avant
    4 (außerdem) à part ça; Beispiel: [darf es] sonst noch etwas [sein]? et avec ça?
    5 unbestimmt (umgangssprachlich); Beispiel: sonst was n'importe quoi; Beispiel: sonst wohin quelque part ailleurs
    6 (umgangssprachlich: anders) Beispiel: wer [denn] sonst? qui d'autre?

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > sonst

  • 2 sonst

    autrement
    sinon

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > sonst

  • 3 sonst passiert was!

    sonst passiert was!
    (umgangssprachlich) sinon tu auras de mes nouvelles!

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > sonst passiert was!

  • 4 ACXOYATEMALIZTLI

    acxoyâtêmaliztli:
    Acte rituel qui consiste à disposer des branches de pin.
    Cf. Sah HG II Ap. III 20 = Garibay Sah I 245.
    'Algunos por su devocion ofrecian sangre en los cues, en las vigilas de las fiestas, y para que su ofrenda fuera mas aceptable iban a buscar laurel sylvestre, que ellos llamaban acxoyatl, que se cria mucho por esos montes, y traido ensangrentaban con sangre de las piernas dos puntas de maguey en el calpulco, y de alli las llevaban al 'cu' y hacian un lechuelo de los ramillos tiernos del laurel y ponian sobre él las puntas de maguey ensangrentadas, ofreciéndolas a aquel dios a quien tenian devocion, y a esto llamaban acxoyatemaliztli'.
    Sah HG II Ap III 20 = Sah Garibay I 245 = Sah2,186.
    Seler SGA II 1093 note à propos de ce passage: 'Nach dieser Beschreibung würde das Bett von grünen Zweigen den zacatapayolli den Grassballen entsprechen, der sonst als Träger der mit dem Kasteiungsblute bestrichenen Agave-Blattspitze (huitztli) diente.
    Form: nom d'action sur acxoyâtêma.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ACXOYATEMALIZTLI

  • 5 AMATL

    âmatl:
    Papier (indigène). Préparé à partir de l'écorce d'un arbre du genre: ficus.
    Angl., paper, book. R.Joe Campbell 1997.
    Comme article de tribut. Matricula de Tributos lam 6.
    Nécessaire à la parure de celui qui incarne le dieu du pulque Tezcatzoncatl. Sah2,209.
    à la parure de celui qui incarne le dieu pulque Ome Tochtli Iyauhquêmeh. Sah2,209.
    Sert à fabriquer des bourses à encens, iyataztli. Sah2,87.
    Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r.
    " mâmachîhua âmatl mocuepa mohuîtequi ", on en fait du papier, il devient du papier, on le bat. Est dit du figuier âmacuahuitl. Sah 11, 111.
    " in âmatl îxpan contema petlapan in otlâtôpîlli ", il dépose du papier sur une natte devant les cannes. Acte de dévotion d'un marchand. Sah9,51.
    " âmatl in quinquehquêntiâyah ", ils les revêtaient chacun de papier.
    Il s'agit de la toilette des morts destinés à Tlalocan. Sah3,47.
    " in îtlaquên âmatl tlaôlchipinîlli cencah ôlloh moca ôlli ", son revêtement est en papier, taché de caoutchouc, avec beaucoup de caoutchouc, plein de caoutchouc. Est dit du vase nommé mixcômitl. Sah2,88.
    " in ye huel yohualnepantlah, in yehhuâtl têcohuanôtza niman ye ic moxtlahua, yehhuatl in amatl quitlatia tlaôlchipinîlli ", à minuit juste, celui qui offre le banquet, aussitôt paie ses dettes (aux dieux), il brûle du papier taché dm caoutchouc liquide. Sah9,39.
    " îezpan zan âmatl catca tlapalli inic tlahcuilôlli inic tlaezihcuilôlli ", sa bannière sanglante était entièrement en papier peint, ensanglanté de couleur rouge. Sah12,52.
    " in câmpa huiyah in câmpa calaquiah oztomecatizqueh quitquitihuih in intôpîl. auh in âmatl, îtech pôhuiya tlanâuhzotectli, ôltica tlapeyâhualli ", partout où ils allaient, partout où ils entraient pour commercer, ils emmenaient leur bâton de marche et les papiers qui lui appartenaient étaient coupés en quatre bandes, et découlaient de caoutchouc liquide - wohin sie sich aufmachten, wohin sie eindrangen um Handel zu treiben, nahmen sie ihren Wanderstab mit sich. Die Papiere aber, die ihm zukamen, waren in ô Streifen geschnitten und floßen über von Kautschuk.
    Sah 1952,176:19-20 = Sah9,9.
    "tlaitzcopintli âmatl", des papiers décorés de pointes d'obsidiennes - mit spitzen Figuren bedruckte Papierkleindung die über dem Rock getrugen wurde. A.Mönnich 1969.
    " auh inic quihcuiloah âmatl, quîtêntiah, quiyacatiah quîxtelôlohtiah ", et ils peignent ainsi le papier, ils lui donnent une bouche, un nez, des yeux - so bemalten sie denn das Papier, gaben ihm einen Mund, gaben ihm eine Nase, und setzten ihm mit Kiesel Augen ein.
    Sah 1952, 176: 12-13.
    " niman ye ic îpan quichichipitza in âmatl in no îpan ommizôc ", alors il faisait goutter (du caoutchouc) sur le papier sur lequel aussi il s'était tiré du sang - alsdann betropfte er das Papier (mit Kautschuk) zur Ehre dessen, für den er Sich Blut entzogen hatte. Sah 1952,178:8.
    " âmatl, tzotzomahtli huel piciyeyoh ", du papier, un morceau, bien plein de tabac - a paper, a rag well provided with fine tobacco. Sah11,83.
    " quitlatiâyah âmatl, in mihtoa ic quitlamaca tletl ", ils brûlaient les papier, on dit: ils en nourrissent le feu - they burned thie paper array; as was said thus they fed the fire. Rituel en l'honneur de Xiuhtêuctli. Sah4,87.
    " quitlatiah in âmatl îhuân copaltêteoh, îhuân ôltêteoh ", ils brûlent les papiers, les idoles en copal et les idoles en caoutchouc - sie verbrennent Papier und die Götterfiguren aus Kopal und Katschuk. Sah 1927, 123 = Sah2,85.
    " niman nô ihcuâc tlatla in îxquich nextlâhualli âmatl ", à ce moment aussi brûlent tous les papiers, les offrandes de sang. Sah2,88.
    " in cihuâtetehuitl âmatl tlaôôlxâhualli, ôôlpeyahuac ", les bannières en papier des déesses peintes et aspergées de caoutchouc liquide - the paper banners of the Goddesses painted and spattered with liquid rubber. Sah4,107.
    " îtlaquechpanyôuh yetiuh âmatl in tlachîuhtli ", il porte sur la nuque sa rosette faite en papier. Sah2,105.
    " in îcuitlapil âmatl ", sa queue est en papier.
    Décrit le déguisement dit xiuhcôât.l. Sah2,147 = Sah 1927,215.
    " âmatl, tecpatl, itztli, ocuilin têtech câna, têtech quiquîxtia ", elle prend, elle fait sortir du corps de ses patients du papier, des morceaux de silex ou d'obsidienne et des vers. Est dit de la mauvaise guérisseuse, tîcîtl. Sah10,53.
    " huehhuêyi âmatl patlâhuac inic patlâhuac cenyôllohtli mahtlâcmatl inic huîyac ", de grands morceaux de papier larges, larges d'une brasse, longs de dix brasses. Sah2,112.
    Note: R.Joe Campbell and Frances Karttunen I 38 donnent un pluriel 'âmameh', les papiers.
    Note: Le papier couramment utilisé 'âmatl' provenait de longues bandes d'écorce découpées sur l'arbre à papier (Ficus petiolaris) et quï subissaient un traitement destiné à rendre lisse la surface de l'écorce au moyen du 'xicaltetl', la pierre à polir. G.Baudot 1976,30.
    La préparation des feuilles de papier par 'battage' est décrite par Galarza dans son commentaire du Codex de Zempoala page 17.
    Papier de fabrication artisanale confectionné dans la Sierra de Puebla à partir de l'écorce de certaines espèces de figuiers et qu'on fait bouillir de longues heures dans une décoction avant de l'écraser avec un marteau sur une planche de bois à la dimension de la feuille désirée.
    Sybille Toumi. Le paradis Sur terre. Amerindia spécial 3. 1995,2-3.
    Papierschmuck wird durch Sah4,69 Beschreibunqg der Totenbündel der Kaufleuten bestätigt. Er nennt ein Papierwams 'âmaxicôlli', ein Papierhalzband 'âmacôzcatl' eine Papierstola 'âmaneapantli' sonst meist 'âmaneapanalli', wie sie auch für nicht im Kampf verbliebene
    Toten üblich gewesen sein sollen. (Sah Garibay I 345).
    Papierelementen werden am Fest Xocotl huetzi im Feuer geopfert (Sah2,106 = Sah Garibay I 186 'âmaxicôlli', 'âmamaxtlatl').
    U.Dyckerhoff 1970, 270-271.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AMATL

  • 6 CUAUHQUEMITL

    cuâuhquêmitl:
    Vêtement guerrier ou parure en plumes d'aigle.
    Allem., Kriegergewand, Krieger-Schulterdecke. SGA II 504.
    Vêtement porté par le dieu Omacatl.
    " îcuâuhquên tênchîlnâhuayoh ", seine Kriegerschulterdecke mit dem roten Augenrand - his warrior's cape was red-bordered with eyelets.
    SGA II 504 = Sah1,34.
    Par ailleurs Tezozomoc 1878,633 dit 'trian unas mantas como que servian de luto, que llaman 'quauhquemitl' y 'quauhtilmatli'. Ces deux vêtements seraient portées par Moctezuma et par le Cihuacoatl lors de l'accueil des guerriers à leur retour d'une bataille où les pertes auraient été nombreuses, d'où l'allusion, peu précise d'ailleurs, a des habits de deuil (de luto).
    Cf. les traductions de 'quauhquemitl' lors de la description des parures du dieu Omacatl (Sah1,34). SGA II 504. Dyckerhoff 1970,77. Adler-quelitl, ist die für cihuâcôâtl sonst nicht belegte aztekische Bezeichnung für den in Codex Borbonicus dargestellten Federumhang. Dyckerhoff I970,218.
    Auf sämtlichen Abbildungen des Codex Borbonicus trägt die Göttin Cihuâcôâtl über einem roten Frauenrock einen von Adlerfedern bedeckten Umhang, ein 'Quemitl'.
    U.Dyckerboff 1970,218.
    " cuâuhquêmitl ", parure en plumes d'aigle.
    Dans une liste de parures des dieux. Sah12,81.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHQUEMITL

  • 7 EHCAILACATZCOZCAYOH

    ehcailacatzcôzcayoh, n.possessif, parure.
    Qui porte le motif en spirale du vent.
    Décrit un bouclier.
    " in îchîmal ehcailacatzcôzcayoh ", son bouclier porte le motif en spirale du vent - das 'spiralig gedrehte Windgeschmeide' das hier als Emblem auf dem Schild Quetzalcoatl's erscheint, wird sonst von dem Gott in der Regel als Brust Schmuck getragen. Es ist das hervorrgenste und charakteristischste Attribut des Gottes, unmittelbarer Ausdruck seiner Natur als gott des Windes, des Wirbelden, des im weiten Luftreich herrschenden. SGA II 437 = Prim.Mem. f. 261v. (hecaillacatzcuzcayo).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > EHCAILACATZCOZCAYOH

  • 8 MICTLAN TEUCTLI

    Mictlân têuctli, n. divin.
    Seigneur, dieu de l'enfer.
    Herr des Totenreiches. SIS 1950,297.
    " in tonân, in totah in Mictlân Têuctli ", notre mère, notre père Mictlan teuctli.
    Launey II 120 = Sah6,152 et Sah6,48.
    Célébré le jour mâcuilli itzcuintli. Sah4,38.
    Honoré sous les signes mâcuîlli calli et chicuacen cuetzpalin. Sah4,49.
    Cité avec mictlântecacihuâtl. Sah5,163.
    Der 'mictlân tecutli' des Codex Tellerianus Remensis f.15 hat die untere Gesichtshälfte schwarz bemalt, auch sonst ist dieser Gott vorwiegend mit dunkler Farbe gezeigt (z.B. C.Magl. 79, C.Borb. 10) jedoch nie in Kombination mit Blau. U.Dyckerhoff 1970,297. La fête de Mictlân têuctli avait lieu au début du mois de Tititl (Clav.).
    Il avait dans le grand temple de Mexico une chapelle appelée " tlâlxicco ", c'est a dire dans le nombril de la terre (Bét.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MICTLAN TEUCTLI

  • 9 TEUCTZONTLI

    têuctzontli:
    1.\TEUCTZONTLI nom d'une coiffure.
    Chimalpahin 7. Relacion 1963,135.53
    Ein sonst nicht belegten allgemeinen Ausdruck für die mexikanische Herrscherkrone, als Parallelausdruck zu 'copilli'. U.Dyckerhoff 1970,111.
    2.\TEUCTZONTLI chevelure de seigneur.
    'îcuitlacaxiuhyan huetzticah îtêuctzon', sa chevelure de seigneur tombe jusqu'à sa taille.
    Décrit la représentation du feu. Sah2,159.
    Form: sur tzontli, morph.incorp. têuctli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEUCTZONTLI

  • 10 TOHTOLTECATI

    tohtôltêcati > tohtôltêcati-.
    *\TOHTOLTECATI v.i., être un bon artisan, être artiste.
    " ca moch huel quichîhuaz in tôltêcayôtl, huel tohtôltêcatiz ", il pratiquera tous les arts, il sera un bon artisan - it would perform all crafts well: he would be a good craftsman. Est dit de celui qui est né sous le signe Chicôme Xôchitl. Sah4,7 (tötoltecatiz).
    " îtla ic tohtoltêcatiz ", il sera artiste en tout - was er sonst etwa zu zwecken der Kunst treiben mag. Est dit de celui né sous le signe ce ozomahtli. Sah 1950,180:17 = Sah4,82 (parmi ces arts sont cités le chant, la danse et la peinture).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOHTOLTECATI

  • 11 Wunsch

    vunʃ
    m
    1) désir m, souhait m
    2) ( Glückwunsch) souhaits de m/pl
    Wunsch
    Wụ nsch [v62c8d4f5ʊ/62c8d4f5n∫, Plural: 'vc6e631d8y/c6e631d8n∫ə] <-[e]s, Wụ̈nsche>
    1 souhait Maskulin; Beispiel: jemandem einen Wunsch erfüllen exaucer un souhait à quelqu'un; Beispiel: haben Sie sonst noch einen Wunsch? vous désirez autre chose?; Beispiel: auf Wunsch sur demande
    2 (Glückwunsch) vœux Maskulin Plural; Beispiel: jemandem die besten Wünsche zum Geburtstag aussprechen souhaiter ses meilleurs vœux à quelqu'un pour son anniversaire
    Wendungen: jemandem jeden Wunsch von den Augen ablesen aller au-devant des désirs de quelqu'un

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Wunsch

  • 12 anders

    'andərs
    adj
    différent, autre

    anders lautend — contraire, divergent

    anders
    ạ nders ['and3f3a8ceeɐ/3f3a8cees]
    1 différemment; Beispiel: anders denkend Bürger dissident; Kritiker non-conformiste; Beispiel: anders sein être différent; Beispiel: anders schmecken avoir un autre goût; Beispiel: ganz anders aussehen avoir une tout autre allure; Beispiel: es sich anders überlegen changer d'avis; Beispiel: es geht nicht anders il n'y pas moyen de faire autrement
    2 (sonst) sinon; Beispiel: jemand anders quelqu'un d'autre
    Wendungen: jemand kann nicht anders (umgangssprachlich) quelqu'un ne peut pas faire autrement; jemandem wird ganz anders (jemandem wird schwindelig) quelqu'un se sent mal

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > anders

  • 13 ansonsten

    an'zɔnstən
    adv
    sinon, autrement
    ansonsten
    ansọ nsten [an'zɔnstən]
    1 (im Übrigen) pour le reste
    2 (sonst) à part ça
    3 (andernfalls) sinon

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > ansonsten

  • 14 dann

    dan
    adv
    1) ensuite, alors, en outre
    2) ( in dem Falle) dans ce cas
    dann
    dạnn [dan]
    1 (danach) ensuite; Beispiel: noch drei Tage, dann habe ich Geburtstag encore trois jours et c'est mon anniversaire
    2 (irgendwann später) un peu plus tard
    3 (zu dem Zeitpunkt) Beispiel: dann, wenn... au moment où...
    4 (unter diesen Umständen) alors; Beispiel: ich fahre nur dann, wenn du mitkommst je ne partirai qu'à condition que tu m'accompagnes; Beispiel: dann eben nicht! comme vous voulez!
    5 (sonst) Beispiel: wenn nicht du, wer dann? si ce n'est pas toi, qui est-ce?
    6 (außerdem) Beispiel: erst zu spät kommen und dann auch noch stören non seulement il arrive en retard, mais en plus il dérange tout le monde
    Wendungen: dann und wann de temps en temps

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > dann

  • 15 denn

    dɛn
    konj
    car, en effet
    denn
    dẹnn [dεn]
    1 (weil) car
    2 (vorausgesetzt) Beispiel: es sei denn,... à moins que... +Subjonctif
    II Adverb
    1 (eigentlich) donc; Beispiel: he, was soll das denn? holà, qu'est-ce qui se passe?; Beispiel: wo denn sonst? où d'autre?
    2 Norddeutsch (umgangssprachlich: dann) alors

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > denn

  • 16 hinzukommen

    hinzukommen
    hinz184d30bau/184d30ba|kommen
    1 (eintreffen) arriver
    2 (zu berücksichtigen sein) Beispiel: es kommt hinzu, dass à cela, il faut ajouter que; Beispiel: die Mehrwertsteuer kommt noch hinzu il faut ajouter la TVA
    3 (dazukommen) Beispiel: kommt sonst noch etwas hinzu? il vous faut autre chose?

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > hinzukommen

  • 17 knallen

    'knalən
    v
    1) éclater, claquer, retentir

    jdm eine knallen — gifler qn/mettre la main sur la gueule à qn (fam)

    2) ( Schuss) détoner
    knallen
    knạ llen ['knalən]
    1 haben Tür, Peitsche claquer; Korken sauter; Feuerwerkskörper éclater; Schuss retentir; Beispiel: die Korken knallen lassen faire sauter les bouchons
    2 haben (ein Geräusch erzeugen) Beispiel: mit der Tür knallen claquer la porte; Beispiel: mit der Peitsche knallen faire claquer le fouet
    3 sein (umgangssprachlich: prallen) Beispiel: gegen die Wand/die Tür knallen cogner contre le mur/la porte; Beispiel: auf den Boden knallen tomber par terre; Beispiel: mit dem Auto gegen eine Mauer knallen rentrer dans un mur avec la voiture
    4 haben (umgangssprachlich: schießen) Beispiel: [wild] um sich knallen canarder dans tous les sens
    5 haben (umgangssprachlich: Knallkörper zünden) faire péter des pétards
    unpersönlich haben; Beispiel: es knallt; (eine Tür fällt zu) il y a quelque chose qui claque; (ein Korken springt heraus) ça fait plop; (ein Unfall passiert) ça cartonne umgangssprachlich; (ein Knallkörper zündet) ça éclate; (ein Schuss fällt) il y a une détonation; Beispiel: Hände hoch, sonst knallt's [oder oder es knallt!]! (umgangssprachlich) haut les mains, ou je tire!
    1 (zuschlagen) claquer
    2 (umgangssprachlich: werfen) Beispiel: das Päckchen auf den Tisch/in die Ecke knallen balancer le colis sur la table/dans le coin
    Wendungen: jemandem eine knallen (umgangssprachlich) balancer une baffe à quelqu'un
    (umgangssprachlich) Beispiel: sich aufs Sofa knallen s'affaler sur le canapé

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > knallen

  • 18 krachen

    'kraxən
    v
    1) ( knallen) gronder, éclater, claquer
    2)

    (fam) sich krachen — se disputer, se chamailler, se quereller

    krachen
    krạ chen
    (laut knallen) Tür, Schuss claquer; Donner éclater umgangssprachlich
    1 Beispiel: an der Kreuzung hat es gekracht ça a cartonné au carrefour
    2 (umgangssprachlich: Streit geben) Beispiel: bei ihnen kracht es ständig ils s'engueulent sans arrêt; Beispiel: ..., sonst kracht's!... sinon ça va péter!

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > krachen

  • 19 passieren

    pa'siːrən
    v
    1) ( geschehen) se passer, arriver

    Das kann jedem passieren. — Cela peut arriver à tout le monde.

    2) ( überqueren) passer, franchir
    3) GAST passer, tamiser
    passieren
    pass2688309eie/2688309eren * [pa'si:rən]
    1 (sich ereignen) se passer; Beispiel: was ist passiert? qu'est-ce qui est arrivé?
    2 (vorkommen) arriver
    3 (unterlaufen) Beispiel: jemandem passieren arriver à quelqu'un
    4 (zustoßen) Beispiel: ihm ist etwas passiert il lui est arrivé quelque chose
    Wendungen: sonst passiert was! (umgangssprachlich) sinon tu auras de mes nouvelles!
    passer Grenze

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > passieren

  • 20 weiter

    adj
    ( zusätzlich) autre, supplémentaire
    weiter
    w136e9342ei/136e9342ter ['ve39291efai/e39291eft3f3a8ceeɐ/3f3a8cee]
    1 Komparativ von siehe weit; Beispiel: weiter oben plus haut; Beispiel: weiter! on continue!
    2 (sonst) Beispiel: das hat weiter nichts zu sagen ça ne veut rien dire; Beispiel: das ist nichts weiter als eine Ausrede ce n'est rien d'autre qu'un prétexte; Beispiel: und weiter? et après?
    Wendungen: wenn es weiter nichts ist si ce n'est que ça; das ist nicht weiter schlimm ce n'est pas bien grave; und so weiter [und so fort] et cλtera

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > weiter

См. также в других словарях:

  • Sonst — Sonst, adverb. welches in allen seinen Bedeutungen eine Absonderung, eine Ausnahme, eine Ausschließung bezeichnet. Es bedeutet, 1. Etwas anderes, im Oberd. anders. Haben sie noch sonst etwas? außer diesem, etwas anders. Wer weiß, was sie sonst… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • sonst — Adv. (Grundstufe) darüber hinaus, zusätzlich zu dem Gesagten Synonyme: abgesehen davon, ansonsten (ugs.) Beispiele: Wollen Sie sonst noch etwas? Hast du sonst noch fragen? sonst Adv. (Aufbaustufe) im anderen Falle Synonyme: andernfalls, ansonsten …   Extremes Deutsch

  • sonst — 1. Sonst noch etwas? – Nein, danke. Das ist alles. 2. Haben Sie sonst noch einen Wunsch? 3. Wir müssen jetzt gehen, sonst wird es zu spät. 4. Heute ist der Chef nicht mehr da. Sonst ist er um diese Zeit immer im Büro …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • sonst — sonst: Die heutige Bedeutung »in anderen Fällen, zu anderer Zeit; außerdem« des Adverbs hat sich schon im späteren Mhd. entwickelt aus der Fügung sō ne ist »wenn es nicht so ist« (s. ↑ so), die zu sunst, mitteld. sonst zusammengezogen worden ist …   Das Herkunftswörterbuch

  • sonst — Adv std. (8. Jh.), mhd. su(n)st, älter sus, ahd. sus, as. sus Stammwort. Bedeutet eigentlich so . Neben ihm steht mit abweichendem Anlaut ae. þ us, afr. thus, as. thus. Herkunft und Zusammenhang sind unklar, wenn auch sicher die Pronominalstämme …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • sonst — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • anderenfalls • oder • andernfalls Bsp.: • Er kann nicht mehr Ski laufen, aber er führt sonst ein aktives Leben …   Deutsch Wörterbuch

  • sonst — andernfalls; wenn das nicht möglich ist; anderweitig; ansonsten; alternativ; anderenfalls * * * sonst [zɔnst] <Adverb>: a) im anderen Falle: ich bat um Hilfe, weil ich fürchtete, sonst nicht rechtzeitig fertig zu werden; was soll man sonst… …   Universal-Lexikon

  • sonst — sọnst1 Adv; 1 bei anderen Gelegenheiten, in den meisten anderen Fällen ≈ gewöhnlich, üblicherweise: Sag doch endlich was, sonst redest du ja auch immer; Die sonst so laute Straße war plötzlich ganz ruhig 2 zusätzlich zu dem, was schon gesagt… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • sonst — • sọnst Man schreibt »sonst« immer getrennt vom folgenden Wort: – hast du sonst noch eine Frage, sonst noch [et]was auf dem Herzen? – ist sonst jemand, sonst wer bereit[,] mitzuhelfen? – ich hätte fast sonst was (umgangssprachlich für wer weiß… …   Die deutsche Rechtschreibung

  • sonst — 1. a) [für] gewöhnlich, im Allgemeinen, in der/in aller Regel, in vergleichbaren Fällen, meist[ens], normalerweise, üblicherweise; (ugs.): normal. b) damals, ehemals, einmal, früher [einmal], in früheren Zeiten, vormals; (geh.): ehedem, einst;… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • sonst... — wir werden uns auch sonst bemühen, Sie zufriedenzustellen мы и впредь приложим все силы, чтобы вы остались довольны → zufrieden zu stellen …   Deutsche Rechtschreibung Änderungen

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»