-
1 sonet
* * *miteor.lit. sonnet; sonet szekspirowski Shakespearean sonnet; sonet włoski Italian l. Petrarchan sonnet.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > sonet
-
2 sone|t
m (G sonetu) Literat. sonnet- sonet włoski Petrarchan sonnetThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > sone|t
-
3 włoski
1. adj 2. m( język) Italian* * *a.Italian; kapusta włoska bot., kulin. savoy cabbage ( Brassica oleracea sabauda); koper włoski bot., kulin. fennel ( Foeniculum vulgare); makaron włoski spaghetti; orzech włoski bot., kulin. English l. Persian walnut ( Juglans regia); sonet włoski teor.lit. Petrarchan l. Italian sonnet; strajk włoski polit. go-slow; topola włoska bot. Lombardy poplar ( Populus nigra italica).The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > włoski
-
4 utrzym|ać
pf — utrzym|ywać1 impf Ⅰ vt 1. (nie wypuścić) to hold- był tak słaby, że nie mógł utrzymać łyżki w dłoni he was so weak that he couldn’t even hold a spoon2. (wytrzymać ciężar) to bear, to support- most nie utrzymał ciężaru samochodów i zawalił się the bridge collapsed under the weight of the cars3. (powstrzymać) to hold (back)- utrzymać w rękach wyrywającego się psa to hold back the struggling dog- pilot z trudem mógł utrzymać ster the pilot could barely hold on to the controls4. (zatrzymać) to keep, to hold on to- mimo skandalu utrzymał ministerialne stanowisko despite the scandal he kept his ministerial position- kobiety robią wiele, aby zdobyć mężczyznę i utrzymać go przy sobie women will do a lot to get a man and keep him5. (opłacić) to support, to maintain [rodzinę]; to keep up [dom, obiekt, budynek]- utrzymywać kochankę to keep a mistress6. (nie stracić) to keep, to hold on to- do końca wyścigu utrzymał przewagę he held on to his lead until the end of the race- mimo rozwodu z następcą tronu, księżna utrzymała swój tytuł despite divorcing the crown prince, the princess retained her title7. (zachować) to keep up, to maintain- dzięki regularnej grze w tenisa utrzymał sprawność fizyczną do końca życia playing tennis regularly kept him in good shape all his life- starał się jak najdłużej utrzymać z nią kontakt wzrokowy he tried to maintain eye contact with her for as long as possible- utrzymać konia w dobrej formie to keep a horse in good condition8. (kontynuować) to keep up, to maintain [przyjaźń, korespondencję] Ⅱ utrzymać się — utrzymywać się 1. (pozostać w miejscu) to stay, to remain- utrzymać się na powierzchni wody to stay a. to remain afloat- owoce na drzewie utrzymały się długo there was fruit on the tree for a long time2. (pozostać) to stay, to remain- utrzymać się na stanowisku to remain in a position- zrobi wszystko, byle tylko utrzymać się przy władzy he’ll do anything just to stay in power3. (nie zmienić się) to last- zwyczaj niedzielnych spacerów utrzymał się do dziś the custom of taking Sunday walks is still popular today- jest coraz cieplej, śnieg się nie utrzyma it’s getting warmer and warmer, the snow won’t last- jeśli pogoda się utrzyma przez kilka dni, wkrótce zaczną kwitnąć drzewa if the weather holds for a few days the trees will start blossoming4. (zaspokoić potrzeby finansowe) to earn one’s living, to support oneself- utrzymuje się z pracy jako sprzątaczka she earns her living as a cleaning lady- z takiej marnej pensji się nie utrzymam I can’t support myself on such a low salary- utrzymywać się z pracy/pensji/posady/emerytury to live off one’s work/salary/job/pension5. Wojsk. to maintain a. hold one’s position, to hold out■ dobrze/źle utrzymany in good/bad condition- udało się utrzymać go przy życiu they managed to keep him alive- wiersz jest utrzymany w formie sonetu the poem follows the form of a sonnet- ten utwór muzyczny jest utrzymany w radosnym nastroju this piece of music is joyful in tone- jego list był utrzymany w bardzo chłodnym tonie his letter was very cold in toneThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > utrzym|ać
См. также в других словарях:
SONNET — SONNE Poème à forme fixe de quatorze vers répartis en quatre strophes, le sonnet tient dans la littérature européenne, et notamment française, une place extrêmement importante. On sait qu’«un sonnet sans défaut vaut seul un long poème» (Boileau) … Encyclopédie Universelle
Sonnet 18 — sonnet|18 Shall I compare thee to a summer s day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer s lease hath all too short a date; Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his… … Wikipedia
Sonnet 55 — Sonnet|55 Not marble, nor the gilded monuments Of princes, shall outlive this powerful rhyme; But you shall shine more bright in these contents Than unswept stone besmear d with sluttish time. When wasteful war shall statues overturn, And broils… … Wikipedia
Sonnet 1 — sonnet|1 From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty s rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might bear his memory: But thou, contracted to thine own bright eyes, Feed st thy light st… … Wikipedia
Sonnet 30 — Sonnet|30 When to the sessions of sweet silent thought I summon up remembrance of things past, I sigh the lack of many a thing I sought, And with old woes new wail my dear time s waste: Then can I drown an eye, unused to flow, For precious… … Wikipedia
Sonnet 63 — Sonnet|63 Against my love shall be, as I am now, With Time s injurious hand crush d and o er worn; When hours have drain d his blood and fill d his brow With lines and wrinkles; when his youthful morn Hath travell d on to age s steepy night, And… … Wikipedia
Sonnet 2 — sonnet|2 When forty winters shall besiege thy brow, And dig deep trenches in thy beauty s field, Thy youth s proud livery, so gazed on now, Will be a tatter d weed, of small worth held: Then being ask d where all thy beauty lies, Where all the… … Wikipedia
Sonnet 29 — Sonnet|29 When, in disgrace with fortune and men s eyes, I all alone beweep my outcast state And trouble deaf heaven with my bootless cries And look upon myself and curse my fate, Wishing me like to one more rich in hope, Featured like him, like… … Wikipedia
Sonnet 13 — Sonnet|13 O! that you were your self; but, love, you are No longer yours, than you your self here live: Against this coming end you should prepare, And your sweet semblance to some other give: So should that beauty which you hold in lease Find no … Wikipedia
Sonnet 3 — Sonnet|3 Look in thy glass, and tell the face thou viewest Now is the time that face should form another; Whose fresh repair if now thou not renewest, Thou dost beguile the world, unbless some mother. For where is she so fair whose unear d womb… … Wikipedia
Sonnet 60 — Sonnet|60 Like as the waves make towards the pebbled shore, So do our minutes hasten to their end; Each changing place with that which goes before, In sequent toil all forwards do contend. Nativity, once in the main of light, Crawls to maturity,… … Wikipedia