Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

solve

  • 1 נגר

    נַגָּר, נַגָּרָאch. 1) same. Targ. Ex. 35:35 (Y. נְגַר; h. text חָרָש). Targ. Is. 40:19; a. fr.Y.Sabb.VI, 8c top מבהתה מימור לנ׳וכ׳ she is ashamed to tell the turner (of ivory), make me another tooth. B. Bath.73b בר נ׳ a young carpenter; a. fr.נַגַּר טורא (the carpenter of the mountain, wood-cock. Targ. Lev. 11:19; Targ. Deut. 14:18 (h. text דוכיפת).Gitt.68b והיינו דמתרגמינן נ׳ ט׳ that is the reason why we translate ( תרנגולא ברא) naggar ṭura.Trnsf. (cmp. חָרָש) artist, master. Ab. Zar.50b ולית נ׳ ולא בר נ׳וכ׳ and there is no master nor son of master that can solve that; Y.Yeb.VIII, 9b bot.; Y.Kidd.IV, 66a bot. מילה דנ׳ בר נגריןוכ׳ something which no master, son of masters, can solve.Pl. נַגָּרִין, נַגָּרַיָּא, נַגָּרֵי. Targ. 2 Sam. 5:11. Targ. Esth. 5:14; a. e.Pes.108a בשוליא דנ׳ we mean artisans apprentices.Snh.106a bot., v. זְנֵי. Y. Yeb. l. c.; Y. Kidd. l. c., v. supra. Sabb.123b, v. הֲצִינָא. 2) carpenters axe.Pl. נַגָּרֵי. Bets.33b קתתא דנ׳ וחציני Ms. M. a. Ar. (ed. נרגי) helves of axes and adzes; Yoma 37b (v. Rabb. D. S. a. l. note 8), v. נַרְגָּא.

    Jewish literature > נגר

  • 2 נגרא

    נַגָּר, נַגָּרָאch. 1) same. Targ. Ex. 35:35 (Y. נְגַר; h. text חָרָש). Targ. Is. 40:19; a. fr.Y.Sabb.VI, 8c top מבהתה מימור לנ׳וכ׳ she is ashamed to tell the turner (of ivory), make me another tooth. B. Bath.73b בר נ׳ a young carpenter; a. fr.נַגַּר טורא (the carpenter of the mountain, wood-cock. Targ. Lev. 11:19; Targ. Deut. 14:18 (h. text דוכיפת).Gitt.68b והיינו דמתרגמינן נ׳ ט׳ that is the reason why we translate ( תרנגולא ברא) naggar ṭura.Trnsf. (cmp. חָרָש) artist, master. Ab. Zar.50b ולית נ׳ ולא בר נ׳וכ׳ and there is no master nor son of master that can solve that; Y.Yeb.VIII, 9b bot.; Y.Kidd.IV, 66a bot. מילה דנ׳ בר נגריןוכ׳ something which no master, son of masters, can solve.Pl. נַגָּרִין, נַגָּרַיָּא, נַגָּרֵי. Targ. 2 Sam. 5:11. Targ. Esth. 5:14; a. e.Pes.108a בשוליא דנ׳ we mean artisans apprentices.Snh.106a bot., v. זְנֵי. Y. Yeb. l. c.; Y. Kidd. l. c., v. supra. Sabb.123b, v. הֲצִינָא. 2) carpenters axe.Pl. נַגָּרֵי. Bets.33b קתתא דנ׳ וחציני Ms. M. a. Ar. (ed. נרגי) helves of axes and adzes; Yoma 37b (v. Rabb. D. S. a. l. note 8), v. נַרְגָּא.

    Jewish literature > נגרא

  • 3 נַגָּר

    נַגָּר, נַגָּרָאch. 1) same. Targ. Ex. 35:35 (Y. נְגַר; h. text חָרָש). Targ. Is. 40:19; a. fr.Y.Sabb.VI, 8c top מבהתה מימור לנ׳וכ׳ she is ashamed to tell the turner (of ivory), make me another tooth. B. Bath.73b בר נ׳ a young carpenter; a. fr.נַגַּר טורא (the carpenter of the mountain, wood-cock. Targ. Lev. 11:19; Targ. Deut. 14:18 (h. text דוכיפת).Gitt.68b והיינו דמתרגמינן נ׳ ט׳ that is the reason why we translate ( תרנגולא ברא) naggar ṭura.Trnsf. (cmp. חָרָש) artist, master. Ab. Zar.50b ולית נ׳ ולא בר נ׳וכ׳ and there is no master nor son of master that can solve that; Y.Yeb.VIII, 9b bot.; Y.Kidd.IV, 66a bot. מילה דנ׳ בר נגריןוכ׳ something which no master, son of masters, can solve.Pl. נַגָּרִין, נַגָּרַיָּא, נַגָּרֵי. Targ. 2 Sam. 5:11. Targ. Esth. 5:14; a. e.Pes.108a בשוליא דנ׳ we mean artisans apprentices.Snh.106a bot., v. זְנֵי. Y. Yeb. l. c.; Y. Kidd. l. c., v. supra. Sabb.123b, v. הֲצִינָא. 2) carpenters axe.Pl. נַגָּרֵי. Bets.33b קתתא דנ׳ וחציני Ms. M. a. Ar. (ed. נרגי) helves of axes and adzes; Yoma 37b (v. Rabb. D. S. a. l. note 8), v. נַרְגָּא.

    Jewish literature > נַגָּר

  • 4 נַגָּרָא

    נַגָּר, נַגָּרָאch. 1) same. Targ. Ex. 35:35 (Y. נְגַר; h. text חָרָש). Targ. Is. 40:19; a. fr.Y.Sabb.VI, 8c top מבהתה מימור לנ׳וכ׳ she is ashamed to tell the turner (of ivory), make me another tooth. B. Bath.73b בר נ׳ a young carpenter; a. fr.נַגַּר טורא (the carpenter of the mountain, wood-cock. Targ. Lev. 11:19; Targ. Deut. 14:18 (h. text דוכיפת).Gitt.68b והיינו דמתרגמינן נ׳ ט׳ that is the reason why we translate ( תרנגולא ברא) naggar ṭura.Trnsf. (cmp. חָרָש) artist, master. Ab. Zar.50b ולית נ׳ ולא בר נ׳וכ׳ and there is no master nor son of master that can solve that; Y.Yeb.VIII, 9b bot.; Y.Kidd.IV, 66a bot. מילה דנ׳ בר נגריןוכ׳ something which no master, son of masters, can solve.Pl. נַגָּרִין, נַגָּרַיָּא, נַגָּרֵי. Targ. 2 Sam. 5:11. Targ. Esth. 5:14; a. e.Pes.108a בשוליא דנ׳ we mean artisans apprentices.Snh.106a bot., v. זְנֵי. Y. Yeb. l. c.; Y. Kidd. l. c., v. supra. Sabb.123b, v. הֲצִינָא. 2) carpenters axe.Pl. נַגָּרֵי. Bets.33b קתתא דנ׳ וחציני Ms. M. a. Ar. (ed. נרגי) helves of axes and adzes; Yoma 37b (v. Rabb. D. S. a. l. note 8), v. נַרְגָּא.

    Jewish literature > נַגָּרָא

  • 5 פשר I

    פְּשַׁרI ch. sam(פשרto divide, to spread), 1) to melt, be dissolved. Targ. O. Ex. 16:21.Trnsf. (of a charm) to vanish, be broken. Snh.67b כי מטא לאשקויי מייא פ׳וכ׳ when he came (to a river) to let the ass drink, it disappeared (the charm was broken), and there stood a landing board (v. אוּסְקָנִיתָא). 2) ( to dissolve, to chew the cud. Targ. Y. Lev. 11:7. Targ. Deut. 14:8. 3) to solve a riddle or a dream; to interpret. Targ. Gen. 40:16. Ib. 41:12; a. fr. (in O. ed. Berl. interch. with Pa.).Lam. R. to I, 1 דלמא דאתון (חדא איתתא) רבתי הכימין למִיפְשַׁר חלמאוכ׳ do you understand how to interpret a dream which I had as well as your master?; a. e. Pa. פַּשֵּׁר 1) to disengage, tear loose. Pesik. Shek., p. 11a> דאת מְפַשֵּׁר להוכ׳ (not ליה) which thou makest loose here, v. preced. a. סִירְתָּא; Yalk. Prov. 953; Yalk. Ex. 386.Snh. l. c. פַּשְּׁרָה לה (Ms. K. פַּשַּׁרְתָּהּ) she released (disenchanted) her. 2) to solve (a riddle), interpret (a dream). Targ. O. Gen. 41:15 וּמְפַשַּׁר ed. Berl. (ed. Amst. לְמִפְשַׁר). Ib. 40:16; a. fr. (v. supra).Targ. Cant. 2:5 (some ed. מַפְשַׁר Af.).Yoma 28b הוא חלים והוא מפשר did he dream and himself interpret?, i. e. did he answer his own query? Ber.56a מפשר חלמי הוה was an interpreter of dreams; ib. מפשר ליהוכ׳, v. גְּרִיעוּתָא. Lam. R. to I, 1 רבתי (חד כות׳ 1) חד … עביד נפשיה מפשר חלמין a certain Samaritan professed to be an interpreter of dreams; a. fr.Part. pass. מְפַשַּׁר. Ber.55b חלמא דלא מפ׳וכ׳ a dream not interpreted is like a letter not read (has no effect). 3) to release, settle with. Y.Keth.X, end. 34a (read as Asheri to Keth.91b:) קום פַּשֵּׁר (or פַּשְּׁרִין) rise and settle with me; יכיל מומר ליה פַּשְּׁרִין ואי טרף טרף he may say to him, settle with me, and if he (the prior creditor) should seize (what you give me in settlement), he may seize it. Pesik. Shub., p. 164b> פשר פריטך settle thy account; a. e. Ithpa. אִתְפַּשּׁר to be released. Ib. עד זמן דמִתְפַּשּׁר פריטוי until he has redeemed his debt; וכיון דנתפשרוכ׳ (read: דאתפשר) and when his account was settled (v. סְפַן).

    Jewish literature > פשר I

  • 6 פְּשַׁר

    פְּשַׁרI ch. sam(פשרto divide, to spread), 1) to melt, be dissolved. Targ. O. Ex. 16:21.Trnsf. (of a charm) to vanish, be broken. Snh.67b כי מטא לאשקויי מייא פ׳וכ׳ when he came (to a river) to let the ass drink, it disappeared (the charm was broken), and there stood a landing board (v. אוּסְקָנִיתָא). 2) ( to dissolve, to chew the cud. Targ. Y. Lev. 11:7. Targ. Deut. 14:8. 3) to solve a riddle or a dream; to interpret. Targ. Gen. 40:16. Ib. 41:12; a. fr. (in O. ed. Berl. interch. with Pa.).Lam. R. to I, 1 דלמא דאתון (חדא איתתא) רבתי הכימין למִיפְשַׁר חלמאוכ׳ do you understand how to interpret a dream which I had as well as your master?; a. e. Pa. פַּשֵּׁר 1) to disengage, tear loose. Pesik. Shek., p. 11a> דאת מְפַשֵּׁר להוכ׳ (not ליה) which thou makest loose here, v. preced. a. סִירְתָּא; Yalk. Prov. 953; Yalk. Ex. 386.Snh. l. c. פַּשְּׁרָה לה (Ms. K. פַּשַּׁרְתָּהּ) she released (disenchanted) her. 2) to solve (a riddle), interpret (a dream). Targ. O. Gen. 41:15 וּמְפַשַּׁר ed. Berl. (ed. Amst. לְמִפְשַׁר). Ib. 40:16; a. fr. (v. supra).Targ. Cant. 2:5 (some ed. מַפְשַׁר Af.).Yoma 28b הוא חלים והוא מפשר did he dream and himself interpret?, i. e. did he answer his own query? Ber.56a מפשר חלמי הוה was an interpreter of dreams; ib. מפשר ליהוכ׳, v. גְּרִיעוּתָא. Lam. R. to I, 1 רבתי (חד כות׳ 1) חד … עביד נפשיה מפשר חלמין a certain Samaritan professed to be an interpreter of dreams; a. fr.Part. pass. מְפַשַּׁר. Ber.55b חלמא דלא מפ׳וכ׳ a dream not interpreted is like a letter not read (has no effect). 3) to release, settle with. Y.Keth.X, end. 34a (read as Asheri to Keth.91b:) קום פַּשֵּׁר (or פַּשְּׁרִין) rise and settle with me; יכיל מומר ליה פַּשְּׁרִין ואי טרף טרף he may say to him, settle with me, and if he (the prior creditor) should seize (what you give me in settlement), he may seize it. Pesik. Shub., p. 164b> פשר פריטך settle thy account; a. e. Ithpa. אִתְפַּשּׁר to be released. Ib. עד זמן דמִתְפַּשּׁר פריטוי until he has redeemed his debt; וכיון דנתפשרוכ׳ (read: דאתפשר) and when his account was settled (v. סְפַן).

    Jewish literature > פְּשַׁר

  • 7 פתר

    v. be solved
    ————————
    v. to solve

    Hebrew-English dictionary > פתר

  • 8 קלוג'

    kluge, kludge, awkward link between unsuitable hardware or software elements that provide a fair solution to a problem; (in Programming) sophisticated trick to solve a complicated problem quickly (although crudely) ; unsuccessful model

    Hebrew-English dictionary > קלוג'

  • 9 קלוג'ים

    kluge, kludge, awkward link between unsuitable hardware or software elements that provide a fair solution to a problem; (in Programming) sophisticated trick to solve a complicated problem quickly (although crudely) ; unsuccessful model

    Hebrew-English dictionary > קלוג'ים

  • 10 תר

    v. be allowed, let; untied; released, set free
    ————————
    v. be left, remain; survive
    ————————
    v. be warned, cautioned
    ————————
    v. to allow, let; untie, loosen; release, set free
    ————————
    v. to explore, tour, survey; spy, scout; inquire
    ————————
    v. to solve; outlaw
    ————————
    v. to warn, caution

    Hebrew-English dictionary > תר

  • 11 סוד

    סוֹדm. (b. h.; cmp. סַד a. יָסַד) 1) foundation. Snh.92b סוֹדוֹ (Tanḥ. Noah 10 יסודו), v. מָקַק.Trnsf. principle. R. Hash. 20b ס׳ העיבור the Principle of Intercalation (title of a book). Ex. R. s. 15 ס׳ הלבנה the principle of the lunar calendar. 2) intimate union, circle, council. Y.R. Hash. II, 58b (ref. to Ez. 13:9) זהו ס׳ העיבור that means the council (of the Sanhedrin) for interealation; Keth.112a; Y.Snh.I, 18c bot. זה עיבור (corr. acc.). 3) deliberation, counsel. Erub.65a (ref. to the numerical value of י̇י̇ן̇ and ס̇ו̇ד̇) נכנס יין יצא ס׳ where the wine enters, counsel leaves; Snh.38a; Num. R. s. 10; s. 11. Ib. יצא יין נכנס ס׳ when the wine has left (where there is abstinence), deliberation enters. Ib. (ref. to Prov. 3:32) הוא נוזר … זוכה לס׳ החכמה he is abstinent …, therefore he is granted the counsel of divine wisdom. Ib. אנשי סוֹדוֹ the men of his (Gods) counsel, i. e. his friends. Pes.113a (play on ס̇ו̇דנ̇א̇) ס̇ו̇ד̇ נ̇א̇הוכ׳ (beer-brewing is) a profitable device and a charity (requiring a very small capital); a. e. 4) secret. Ib. 49b אין מגלין להן ס׳ we must not entrust a secret to them. Ḥag.14a הקב״ה מגלה להם ס׳וכ׳ the Lord shall reveal a secret (solve mysteries) to them in the hereafter. Yeb.63b (fr. Ben Sira) גַּלֵּה ס׳וכ׳ reveal a secret to one out of thousand; a. e.

    Jewish literature > סוד

  • 12 סוֹד

    סוֹדm. (b. h.; cmp. סַד a. יָסַד) 1) foundation. Snh.92b סוֹדוֹ (Tanḥ. Noah 10 יסודו), v. מָקַק.Trnsf. principle. R. Hash. 20b ס׳ העיבור the Principle of Intercalation (title of a book). Ex. R. s. 15 ס׳ הלבנה the principle of the lunar calendar. 2) intimate union, circle, council. Y.R. Hash. II, 58b (ref. to Ez. 13:9) זהו ס׳ העיבור that means the council (of the Sanhedrin) for interealation; Keth.112a; Y.Snh.I, 18c bot. זה עיבור (corr. acc.). 3) deliberation, counsel. Erub.65a (ref. to the numerical value of י̇י̇ן̇ and ס̇ו̇ד̇) נכנס יין יצא ס׳ where the wine enters, counsel leaves; Snh.38a; Num. R. s. 10; s. 11. Ib. יצא יין נכנס ס׳ when the wine has left (where there is abstinence), deliberation enters. Ib. (ref. to Prov. 3:32) הוא נוזר … זוכה לס׳ החכמה he is abstinent …, therefore he is granted the counsel of divine wisdom. Ib. אנשי סוֹדוֹ the men of his (Gods) counsel, i. e. his friends. Pes.113a (play on ס̇ו̇דנ̇א̇) ס̇ו̇ד̇ נ̇א̇הוכ׳ (beer-brewing is) a profitable device and a charity (requiring a very small capital); a. e. 4) secret. Ib. 49b אין מגלין להן ס׳ we must not entrust a secret to them. Ḥag.14a הקב״ה מגלה להם ס׳וכ׳ the Lord shall reveal a secret (solve mysteries) to them in the hereafter. Yeb.63b (fr. Ben Sira) גַּלֵּה ס׳וכ׳ reveal a secret to one out of thousand; a. e.

    Jewish literature > סוֹד

  • 13 פלל

    פְּלַלch. sam(פללto separate, divide), to argue, debate (v. פלפל). Y.Shebi.VIII, 38b top מאן גדם לך דלא פַלְתָּה עם חביריך what brought it on thee (that thou couldst not solve that problem)? That thou didst not hold debates with thy fellow students; Y.Ned.XI, 42c bot. ילפתה (corr. acc).

    Jewish literature > פלל

  • 14 פְּלַל

    פְּלַלch. sam(פללto separate, divide), to argue, debate (v. פלפל). Y.Shebi.VIII, 38b top מאן גדם לך דלא פַלְתָּה עם חביריך what brought it on thee (that thou couldst not solve that problem)? That thou didst not hold debates with thy fellow students; Y.Ned.XI, 42c bot. ילפתה (corr. acc).

    Jewish literature > פְּלַל

  • 15 פרע

    פָּרַע(b. h.; cmp. פרם, פרס) 1) to tear, destroy; to loosen, disarrange; to neglect the hair. Pesik. R. s. 29-30-30 (ed. Fr. p. 139b>), v. רָפָא. Sot.III, 8 האיש פּוֹרֵעַ … פּוֹרַעַת, v. פָּרַם. Sifra Emor, ch. I, Par. 2 כדרך שבני אדם פּוֹרְעִיםוכ׳ in the same way that ordinary men (in mourning) neglect their hair and tear their garments; a. fr. 2) to uncover. Ib. (ref. to Lev. 21:10) (read:) אילו אמר ראש לא יפרע ובגד לא יפרוס יכול לא יִפְרַע ולא יפרום של סוטהת״ל ראשו if the text read, the head … and the garment …, I might have thought it meant, he shall not uncover the head, in the sense in which parʿa is used in connection with the faithless wife (Num. 5:18); v. Hor.12b. Pesik. Shor, p. 77a> פּוֹרְעִין את ראשיהםוכ׳ they uncovered their heads (when the royal proclamation was read, v. פְּרוֹסְטַנְמָא); Lev. R. s. 27 ופָרְעוּ אתוכ׳. Ib. לא הטרחתי … ולא פורעיןוכ׳ I have not put you to trouble, I have not ordered you to read the Shmʿa standing on your feet and uncovering your heads, but ‘when thou sittest (Deut. 6:7). Ḥull.91a פְּרַע להן ביה חשחיטה uncover the place of cutting for them (show them that the animal has been cut according to the ritual); a. e.Part. pass. פָּרוּעַ; f. פְּרוּעָה; pl. פְּרוּעִים, פְּרוּעִין; פְּרוּעוֹת. Cant. R. to VIII, 4 (ref. to פָּרֻעַ, Ex. 32:25) אין פ׳ אלא נקוב paruʿa means hollowed (made void); Num. R. s. 7 אין פ׳ אלא לשון צרוע paruʿa is a figurative expression for leprous (v. Lev. 13:45). Ib. פְּרוּעַ ראש, פְּרוּעֵי ראש bareheaded. Ib. s. 19 ונראו כאשה פ׳ and they appeared like a woman with uncovered head; a. fr.Trnsf. to uncover ones self for a human need. Yoma 77a (ref. to Ez. 8:16) שהיו פורעין עצמן והיו … כלפי מטה ( מטה euphem. for מעלה) they uncovered themselves and committed a nuisance towards heaven; Kidd.72b מפְרִיעִין Hif. Gen. R. s. 86 שהיה פורע עצמו לע״ז (Yalk. ib. 145 פוער), v. פּוֹטִינוֹס; a. e. 3) to uncover the corona, to split the membrane and pull it down. Sabb.XIX, 2. Num. R. s. 11; a. fr. 4) ( to solve a connection (Lat. solvo; cmp. לָוָה), a) to pay a debt. B. Bath.5a הקובע … פְּרַעְתִּיךָ בתוך זמניוכ׳ if a person fixes a time (in a note) for his neighbor, and the latter says, I have paid thee within the term assigned to me, he is disbelieved (he is not admitted to an oath); ולואי שיפרע בזמנו (for we say,) would that a man paid his debt when it is due! Ib. 6a כאומר לא פָּרַעְתִּי דמי, v. לָוָה; a. v. fr.Part. pass. as ab. Keth.19b אסור … שטר פ׳ בתוך ביחו a man should not keep a satisfied document of indebtedness in his house. Shebu.VII, 7 ועד אחד מעידה שחיא פ׳ and if there is one witness against her testifying that it (her dowry) has been paid. B. Bath. X, 7; a. fr.Gen. R. s. 78 (play on פ̇ר̇ת עלי עין, Gen. 49:22) עלי לִפְ֗ר̇ו̇עַ לך מן אותה העין it is for me to pay thee for that eye (for protecting thy mother from Esaus lustful eye); ib. s. 98 עלי לפרוע לך אותהוכ׳; Yalk. ib. 133 עלי לארוע אותו עין.b) פ׳ מן to settle with; to punish. Num. R. s. 11 לא פ׳ אלא יחידי … כשפ׳הקב״ה when the Lord punished the generation of the flood, he punished singlehanded (not through several angels). B. Mets.IV, 2 מי שפ׳ מאנשי … חוא עתיד להִפָּרַעוכ׳ he who punished the men of the generation of …, will punish him who does not stand by his word (although the court cannot compel him); Tosef. ib. III, 14; B. Mets.47b, sq. לִפָּרַעוכ׳. Ex. R. s. 10, beg. Cant. R. to VIII, 14 איןהקב״ה פורע מֵאוּמָּהוכ׳ the Lord punishes no nation here below before degrading its genius above; a. fr. Nif. נִפְרַע 1) to uncover ones self (for a human need). Ber.62a אין נִפְרָעִין מעומדוכ׳ you must not uncover yourself standing, but only after you are seated (Ms. F. יִפָּרַע עד שישב), v. Pi. 2) with מן, to collect payment from; trnsf. to call to account, punish. B. Bath.5b, a. e. הבא לִיפָּרַע … לא יִפָּרַע אלא בשבועה he who comes to collect from heirs, cannot collect except on oath. Shebu. l. c. הנִפְרַעַת שלא בפניו לא תִפָּרַע אלאוכ׳ she who claims (her dowry) in the husbands absence (suing the estate), can get it only on oath; וכן היתומים לא יִפָּרְעוּוכ׳ and so heirs cannot collect (from heirs) Ber. l. c. כשם שנִפְרָעִיןוכ׳, v. סַפְדָּן. B. Mets. l. c., v. supra. Sifra Aḥăré, ch. XII, Par. 9 אני דיין להִיפָּרֵעַוכ׳ I am the judge (having the power) to punish, and can be relied upon to pay reward; אני הוא שפרעתי … ועתיד לִיפָּרַעוכ׳ I am he that punished …, and that shall punish you ; a. fr. Pi. פֵּירַע 1) to disarrange, esp. to mutilate, unman. Sot.13b בא … ופֵירְעוֹ Gabriel came and unmanned him (used as play on פטיפ̇ר̇ע̇); Yalk. Gen. 145 בא … וסרסו ופֵרְעוֹ 2) to uncover. Y.Ber.IX, 14c top לא פי׳ עד שישב he did not uncover (himself), v. supra. Midr. Sam. ch. XXXII פֵּירְעָה את עצמהוכ׳ she uncovered herself and sat down &cPart. pass. מְפוֹרָע; f. מְפוֹרֵעַת. Ib. Ḥull.30a, a. e. שחיטה מפ׳ an open (gaping) cut. Hif. הִפְרִיעַ to uncover, v. supra.

    Jewish literature > פרע

  • 16 פָּרַע

    פָּרַע(b. h.; cmp. פרם, פרס) 1) to tear, destroy; to loosen, disarrange; to neglect the hair. Pesik. R. s. 29-30-30 (ed. Fr. p. 139b>), v. רָפָא. Sot.III, 8 האיש פּוֹרֵעַ … פּוֹרַעַת, v. פָּרַם. Sifra Emor, ch. I, Par. 2 כדרך שבני אדם פּוֹרְעִיםוכ׳ in the same way that ordinary men (in mourning) neglect their hair and tear their garments; a. fr. 2) to uncover. Ib. (ref. to Lev. 21:10) (read:) אילו אמר ראש לא יפרע ובגד לא יפרוס יכול לא יִפְרַע ולא יפרום של סוטהת״ל ראשו if the text read, the head … and the garment …, I might have thought it meant, he shall not uncover the head, in the sense in which parʿa is used in connection with the faithless wife (Num. 5:18); v. Hor.12b. Pesik. Shor, p. 77a> פּוֹרְעִין את ראשיהםוכ׳ they uncovered their heads (when the royal proclamation was read, v. פְּרוֹסְטַנְמָא); Lev. R. s. 27 ופָרְעוּ אתוכ׳. Ib. לא הטרחתי … ולא פורעיןוכ׳ I have not put you to trouble, I have not ordered you to read the Shmʿa standing on your feet and uncovering your heads, but ‘when thou sittest (Deut. 6:7). Ḥull.91a פְּרַע להן ביה חשחיטה uncover the place of cutting for them (show them that the animal has been cut according to the ritual); a. e.Part. pass. פָּרוּעַ; f. פְּרוּעָה; pl. פְּרוּעִים, פְּרוּעִין; פְּרוּעוֹת. Cant. R. to VIII, 4 (ref. to פָּרֻעַ, Ex. 32:25) אין פ׳ אלא נקוב paruʿa means hollowed (made void); Num. R. s. 7 אין פ׳ אלא לשון צרוע paruʿa is a figurative expression for leprous (v. Lev. 13:45). Ib. פְּרוּעַ ראש, פְּרוּעֵי ראש bareheaded. Ib. s. 19 ונראו כאשה פ׳ and they appeared like a woman with uncovered head; a. fr.Trnsf. to uncover ones self for a human need. Yoma 77a (ref. to Ez. 8:16) שהיו פורעין עצמן והיו … כלפי מטה ( מטה euphem. for מעלה) they uncovered themselves and committed a nuisance towards heaven; Kidd.72b מפְרִיעִין Hif. Gen. R. s. 86 שהיה פורע עצמו לע״ז (Yalk. ib. 145 פוער), v. פּוֹטִינוֹס; a. e. 3) to uncover the corona, to split the membrane and pull it down. Sabb.XIX, 2. Num. R. s. 11; a. fr. 4) ( to solve a connection (Lat. solvo; cmp. לָוָה), a) to pay a debt. B. Bath.5a הקובע … פְּרַעְתִּיךָ בתוך זמניוכ׳ if a person fixes a time (in a note) for his neighbor, and the latter says, I have paid thee within the term assigned to me, he is disbelieved (he is not admitted to an oath); ולואי שיפרע בזמנו (for we say,) would that a man paid his debt when it is due! Ib. 6a כאומר לא פָּרַעְתִּי דמי, v. לָוָה; a. v. fr.Part. pass. as ab. Keth.19b אסור … שטר פ׳ בתוך ביחו a man should not keep a satisfied document of indebtedness in his house. Shebu.VII, 7 ועד אחד מעידה שחיא פ׳ and if there is one witness against her testifying that it (her dowry) has been paid. B. Bath. X, 7; a. fr.Gen. R. s. 78 (play on פ̇ר̇ת עלי עין, Gen. 49:22) עלי לִפְ֗ר̇ו̇עַ לך מן אותה העין it is for me to pay thee for that eye (for protecting thy mother from Esaus lustful eye); ib. s. 98 עלי לפרוע לך אותהוכ׳; Yalk. ib. 133 עלי לארוע אותו עין.b) פ׳ מן to settle with; to punish. Num. R. s. 11 לא פ׳ אלא יחידי … כשפ׳הקב״ה when the Lord punished the generation of the flood, he punished singlehanded (not through several angels). B. Mets.IV, 2 מי שפ׳ מאנשי … חוא עתיד להִפָּרַעוכ׳ he who punished the men of the generation of …, will punish him who does not stand by his word (although the court cannot compel him); Tosef. ib. III, 14; B. Mets.47b, sq. לִפָּרַעוכ׳. Ex. R. s. 10, beg. Cant. R. to VIII, 14 איןהקב״ה פורע מֵאוּמָּהוכ׳ the Lord punishes no nation here below before degrading its genius above; a. fr. Nif. נִפְרַע 1) to uncover ones self (for a human need). Ber.62a אין נִפְרָעִין מעומדוכ׳ you must not uncover yourself standing, but only after you are seated (Ms. F. יִפָּרַע עד שישב), v. Pi. 2) with מן, to collect payment from; trnsf. to call to account, punish. B. Bath.5b, a. e. הבא לִיפָּרַע … לא יִפָּרַע אלא בשבועה he who comes to collect from heirs, cannot collect except on oath. Shebu. l. c. הנִפְרַעַת שלא בפניו לא תִפָּרַע אלאוכ׳ she who claims (her dowry) in the husbands absence (suing the estate), can get it only on oath; וכן היתומים לא יִפָּרְעוּוכ׳ and so heirs cannot collect (from heirs) Ber. l. c. כשם שנִפְרָעִיןוכ׳, v. סַפְדָּן. B. Mets. l. c., v. supra. Sifra Aḥăré, ch. XII, Par. 9 אני דיין להִיפָּרֵעַוכ׳ I am the judge (having the power) to punish, and can be relied upon to pay reward; אני הוא שפרעתי … ועתיד לִיפָּרַעוכ׳ I am he that punished …, and that shall punish you ; a. fr. Pi. פֵּירַע 1) to disarrange, esp. to mutilate, unman. Sot.13b בא … ופֵירְעוֹ Gabriel came and unmanned him (used as play on פטיפ̇ר̇ע̇); Yalk. Gen. 145 בא … וסרסו ופֵרְעוֹ 2) to uncover. Y.Ber.IX, 14c top לא פי׳ עד שישב he did not uncover (himself), v. supra. Midr. Sam. ch. XXXII פֵּירְעָה את עצמהוכ׳ she uncovered herself and sat down &cPart. pass. מְפוֹרָע; f. מְפוֹרֵעַת. Ib. Ḥull.30a, a. e. שחיטה מפ׳ an open (gaping) cut. Hif. הִפְרִיעַ to uncover, v. supra.

    Jewish literature > פָּרַע

  • 17 פרק

    פְּרַקch. sam( Nif. נִפְרָק (denom. of פֶּרֶק) to be out of joint, dislocated, sprained), 1) to separate, remove, take off. Targ. Ex. 32:2 sq. (O. ed. Berl. Pa.). Targ. Y. Num. 4:5 (O. Pa.); a. fr.V. פְּרִיקָא II. 2) to fall apart. B. Mets.86a פ׳ אשיתא the frame wall fell apart (v., however, infra). 3) to untie; to redeem, deliver. Targ. Ex. 21:8 (O. ed. Amst. וְיַפְרְ׳, read: וְיִ׳). Targ. Lev. 27:13. Targ. Ps. 34:23 פָּרֵיק Ms. (ed. פרוק, corr. acc.); a. fr.Part. pass. פָּרִיק; f. פְּרִיקָא; pl. פְּרִיקִין, פְּרִיקַיָּא; פְּרִיקָן. Targ. Y. Lev. 25:42; 55. Targ. Is. 35:9; a. fr.Keth.IV, 8 (in a marriage contract) אם תשתבאי אֶפְרְקִינָךְ if thou art captured, I shall redeem thee; ib. 51b. Ib. 47a מימנע ולא פָרֵיק he might refuse to redeem her. Y.Maas. Sh. IV, 55a bot. אֶפְרוֹק לךוכ׳ I will redeem it for thee with this Sela; a. fr. Pa. פָּרֵיק 1) to remove, take off. Targ. O. Ex. 32:2; a. fr.; v. supra.Trnsf. to alienate. Targ. Prov. 17:9 (h. text מפריד; ib. 16:28 מעריק). 2) to divide, split, strip. Targ. O. Lev. 1:17. Targ. Y. II Deut. 33:20 (some ed. מַפְרַק, corr. acc.). Targ. 1 Kings 19:11; a. e.Ḥull.93a, v. infra. 3) (to break,) to solve a problem; to reply, opp. אקשי. B. Mets.84a מְפָרִיקְנָאוכ׳, v. פֵּירוּקָא. Sabb.145a הוא מותיב … מְפָיֵק לה he raised an objection, and himself answered it. Ab. Zar.50b דִּיפָרְקִינָהּ, v. נַגָּרָא; a. fr. 4) to redeem. Y.Maas. Sh. IV, 54d מְפָרֵק על פומיה redeems according to his estimation; a. fr. Af. אַפְרֵיק to cause a falling off of limbs. Gitt.69b דמַפְרִיק because it causes Ithpa. אִתְפָּרֵיק, Ithpe. אִתְפְּרִיק, אִיפְּיִיק 1) to be broken, fall apart. Ber.54a אִתְפָּרְקָא ליה אשיתאוכ׳ (v. supra) the frame wall fell apart before him, and he went in. 2) to be redeemed, released, delivered. Targ. Lev. 19:20. Targ. Ps. 33:16; a. fr.Yalk. Esth. 1046 כיון … ולא אִיפְּרִיקוּ … לא מִיפְּרִיקיּ when he (Ahasver) saw that the seventy years were full, and they were not delivered, he thought, since they are not now delivered, they will never be delivered; Meg.11b אִיתְפְּרוּק … מִיפָּרְקֵי Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note); a. e. 3) to be out of joint, dislocated. Ḥull.93a בהמה … פָּרוּקֵי מִפָּרְקָא (or מְפָיְקָא Part. pass. Pa.) an animal while alive makes movements by which the limbs are temporarily dislocated.

    Jewish literature > פרק

  • 18 פְּרַק

    פְּרַקch. sam( Nif. נִפְרָק (denom. of פֶּרֶק) to be out of joint, dislocated, sprained), 1) to separate, remove, take off. Targ. Ex. 32:2 sq. (O. ed. Berl. Pa.). Targ. Y. Num. 4:5 (O. Pa.); a. fr.V. פְּרִיקָא II. 2) to fall apart. B. Mets.86a פ׳ אשיתא the frame wall fell apart (v., however, infra). 3) to untie; to redeem, deliver. Targ. Ex. 21:8 (O. ed. Amst. וְיַפְרְ׳, read: וְיִ׳). Targ. Lev. 27:13. Targ. Ps. 34:23 פָּרֵיק Ms. (ed. פרוק, corr. acc.); a. fr.Part. pass. פָּרִיק; f. פְּרִיקָא; pl. פְּרִיקִין, פְּרִיקַיָּא; פְּרִיקָן. Targ. Y. Lev. 25:42; 55. Targ. Is. 35:9; a. fr.Keth.IV, 8 (in a marriage contract) אם תשתבאי אֶפְרְקִינָךְ if thou art captured, I shall redeem thee; ib. 51b. Ib. 47a מימנע ולא פָרֵיק he might refuse to redeem her. Y.Maas. Sh. IV, 55a bot. אֶפְרוֹק לךוכ׳ I will redeem it for thee with this Sela; a. fr. Pa. פָּרֵיק 1) to remove, take off. Targ. O. Ex. 32:2; a. fr.; v. supra.Trnsf. to alienate. Targ. Prov. 17:9 (h. text מפריד; ib. 16:28 מעריק). 2) to divide, split, strip. Targ. O. Lev. 1:17. Targ. Y. II Deut. 33:20 (some ed. מַפְרַק, corr. acc.). Targ. 1 Kings 19:11; a. e.Ḥull.93a, v. infra. 3) (to break,) to solve a problem; to reply, opp. אקשי. B. Mets.84a מְפָרִיקְנָאוכ׳, v. פֵּירוּקָא. Sabb.145a הוא מותיב … מְפָיֵק לה he raised an objection, and himself answered it. Ab. Zar.50b דִּיפָרְקִינָהּ, v. נַגָּרָא; a. fr. 4) to redeem. Y.Maas. Sh. IV, 54d מְפָרֵק על פומיה redeems according to his estimation; a. fr. Af. אַפְרֵיק to cause a falling off of limbs. Gitt.69b דמַפְרִיק because it causes Ithpa. אִתְפָּרֵיק, Ithpe. אִתְפְּרִיק, אִיפְּיִיק 1) to be broken, fall apart. Ber.54a אִתְפָּרְקָא ליה אשיתאוכ׳ (v. supra) the frame wall fell apart before him, and he went in. 2) to be redeemed, released, delivered. Targ. Lev. 19:20. Targ. Ps. 33:16; a. fr.Yalk. Esth. 1046 כיון … ולא אִיפְּרִיקוּ … לא מִיפְּרִיקיּ when he (Ahasver) saw that the seventy years were full, and they were not delivered, he thought, since they are not now delivered, they will never be delivered; Meg.11b אִיתְפְּרוּק … מִיפָּרְקֵי Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note); a. e. 3) to be out of joint, dislocated. Ḥull.93a בהמה … פָּרוּקֵי מִפָּרְקָא (or מְפָיְקָא Part. pass. Pa.) an animal while alive makes movements by which the limbs are temporarily dislocated.

    Jewish literature > פְּרַק

  • 19 פתר

    פָּתַר(b. h.; cmp. פָּשר) (to divide, spread, to solve; to interpret. Ber.55b כ״ד פּוֹתְרֵי חלומותוכ׳ twenty-four interpreters of dreams existed in Jerusalem, ומה שפ׳ לי זה לא פ׳וכ׳ and not two of them interpreted my dream alike. Pesik. Par., p. 33a> פ׳ קרא בפרשת פרה explained the verse (Ps. 12:7) as referring to the lesson concerning the red cow; Num. R. s. 19; a. fr. Nif. נִפְתַּר to be interpreted, solved. Ber. l. c. חלוםשנ׳וכ׳ a dream which was interpreted in a dream. Y.Shek.IV, 48b תִּיפָּתֵר שפודיןוכ׳ it may be explained that they redeem unblemished sacrifices, and when afterwards they are blemished, (the money paid for them is secularized). Y.Ber.VII, 11a bot. תיפתרּ כרּ׳וכ׳ the difficulty may be solved in agreement with R. Ishmaels opinion; a. fr.

    Jewish literature > פתר

  • 20 פָּתַר

    פָּתַר(b. h.; cmp. פָּשר) (to divide, spread, to solve; to interpret. Ber.55b כ״ד פּוֹתְרֵי חלומותוכ׳ twenty-four interpreters of dreams existed in Jerusalem, ומה שפ׳ לי זה לא פ׳וכ׳ and not two of them interpreted my dream alike. Pesik. Par., p. 33a> פ׳ קרא בפרשת פרה explained the verse (Ps. 12:7) as referring to the lesson concerning the red cow; Num. R. s. 19; a. fr. Nif. נִפְתַּר to be interpreted, solved. Ber. l. c. חלוםשנ׳וכ׳ a dream which was interpreted in a dream. Y.Shek.IV, 48b תִּיפָּתֵר שפודיןוכ׳ it may be explained that they redeem unblemished sacrifices, and when afterwards they are blemished, (the money paid for them is secularized). Y.Ber.VII, 11a bot. תיפתרּ כרּ׳וכ׳ the difficulty may be solved in agreement with R. Ishmaels opinion; a. fr.

    Jewish literature > פָּתַר

См. также в других словарях:

  • Solve — Single par dream extrait de l’album Process Face A Solve Face B Sincerely (remix) Sortie 23 mai 2001 …   Wikipédia en Français

  • solve — [ salv ] verb transitive *** 1. ) to find a solution to something that is causing difficulties: solve a crisis/dispute/conflict: It is hoped that diplomatic efforts can solve the crisis peacefully. solve a problem: We can help you solve your… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Solve — (s[o^]lv), v. t. [imp. & p. p. {Solved} (s[o^]lvd); p. pr. & vb. n. {Solving}.] [L. solvere, solutum; from a prefix so expressing separation (cf. {Sober}) + luere to loosen; cf. OF. soldre, soudre. See {Loose}, and cf. {Absolve}.] To explain; to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • solve — W3S2 [sɔlv US sa:lv] v [T] [Date: 1400 1500; : Latin; Origin: solvere to loosen, solve, dissolve, pay ] 1.) to find or provide a way of dealing with a problem →↑solution ▪ Charlie thinks money will solve all his problems. ▪ the best way of… …   Dictionary of contemporary English

  • Sölve — was a sea king who conquered Sweden by burning the Swedish king Östen to death inside his hall.The Heimskringla relates that he was the son Högne of Nærøy, and that he had his home in Jutland (however, according to the older source Historia… …   Wikipedia

  • solve — solve, *resolve, unfold, unravel, decipher can all mean to make clear or apparent or intelligible what is obscure or mysterious or incomprehensible. Solve is the most general in meaning and suggestion in this group; it implies the finding of a… …   New Dictionary of Synonyms

  • Solve — Solve, n. A solution; an explanation. [Obs.] Shak. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • solve — I verb account for, answer, arrive at the truth, ascertain, bring out, clear up, crack, decipher, decode, deduce, discover, disentangle, disinter, dissolvere, educe, elucidate, enodare, enucleate, expedire, explain, fathom, ferret out, figure out …   Law dictionary

  • solve — mid 15c., to disperse, dissipate, loosen, from L. solvere to loosen, dissolve, untie, from PIE *se lu , from reflexive pronoun *swe + base *leu to loosen, divide, cut apart (Cf. Gk. lyein to loosen, release, untie, O.E. leosan to lose, leas… …   Etymology dictionary

  • solve — [v] answer, resolve break*, clarify, clear up, construe, crack*, deal with, decide, decipher, decode, determine, disentangle, divine, do, elucidate, enlighten, explain, expound, fathom, figure out, find out, fix, get, get right, get to the… …   New thesaurus

  • solve — ► VERB ▪ find an answer to, explanation for, or way of dealing with (a problem or mystery). DERIVATIVES solvable adjective solver noun. ORIGIN Latin solvere loosen, unfasten …   English terms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»