Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

socket

  • 21 בוצין

    בּוּצִין(בּוֹצִין) בּוּצִינָא m. (fr. בוץ to shine; orig. a plur. of בּוּצָא) 1) wicks; v. בּוּצָא.In gen. candle, lamp, light. Targ. 1 Sam. 3:3; a. e.Cant. R. to III, 4 (expl. Is. 21:5) אקימת מנרתא אדליקת ב׳ thou hast put up the lamp, lighted the wicks. Sabb.30a לכבות ב׳ דנורא to put out a lamp (Ms. M. omits דנורא).Snh.14a ב׳ דנהורא bright light (wise man). Gen. R. s. 85 (play on שוע, Gen. 38:2, v. שַׁעֲוָה) ב׳ דאתרא the light of the town (leader); a. fr.Pl. בֹּוצִינַיָּא. Targ. Ex. 30:7 sq.; a. e. 2) (in Bab. dialect; cmp. בטי) a young pumpkin, contrad. to קרא the full-grown one. Ber.48a (prov.) ב׳ ב׳ מקיניה ידיע Ar. a. Rashi (ed. מקטפיה; Ms. M. בוצינא מקיטפיה ידע, v. Rabb. D. S. a. l. note) the young pumpkin is known by its shaft (by what oozes out of it, מקיטפיה), i. e. the future scholar is recognized by his utterings in childhood. Succ.56b a young pumpkin (now) is better than a large one (later); (differ. in Tosaf. a. l.); a. e.Pl. בֹּוצִינַיָּא, בֹּוצִינֵי. Targ. O. Num. 11:5.Ned.66b (a misunderstanding of בוציני betw. a Babylonian husband and a Palestinean wife). Yoma 78a מצטנן בב׳ Ms. M. (ed. בינוקא) cooled his hands with young pumpkins.Meg.12a sq. (prov.) איהו בקריוכ׳ (Var. בי וכו׳; Sot.10a בי קאריוכ׳) the husband between the old pumpkins, his wife between the young ones, i. e. a faithless husband makes a faithless wife. 3) (from its shape) ב׳ דריחייא the pivot (Rashi); the hole (socket) in the lower millstone (Ar.). Pes.94b (Var. סדנא).

    Jewish literature > בוצין

  • 22 בּוּצִין

    בּוּצִין(בּוֹצִין) בּוּצִינָא m. (fr. בוץ to shine; orig. a plur. of בּוּצָא) 1) wicks; v. בּוּצָא.In gen. candle, lamp, light. Targ. 1 Sam. 3:3; a. e.Cant. R. to III, 4 (expl. Is. 21:5) אקימת מנרתא אדליקת ב׳ thou hast put up the lamp, lighted the wicks. Sabb.30a לכבות ב׳ דנורא to put out a lamp (Ms. M. omits דנורא).Snh.14a ב׳ דנהורא bright light (wise man). Gen. R. s. 85 (play on שוע, Gen. 38:2, v. שַׁעֲוָה) ב׳ דאתרא the light of the town (leader); a. fr.Pl. בֹּוצִינַיָּא. Targ. Ex. 30:7 sq.; a. e. 2) (in Bab. dialect; cmp. בטי) a young pumpkin, contrad. to קרא the full-grown one. Ber.48a (prov.) ב׳ ב׳ מקיניה ידיע Ar. a. Rashi (ed. מקטפיה; Ms. M. בוצינא מקיטפיה ידע, v. Rabb. D. S. a. l. note) the young pumpkin is known by its shaft (by what oozes out of it, מקיטפיה), i. e. the future scholar is recognized by his utterings in childhood. Succ.56b a young pumpkin (now) is better than a large one (later); (differ. in Tosaf. a. l.); a. e.Pl. בֹּוצִינַיָּא, בֹּוצִינֵי. Targ. O. Num. 11:5.Ned.66b (a misunderstanding of בוציני betw. a Babylonian husband and a Palestinean wife). Yoma 78a מצטנן בב׳ Ms. M. (ed. בינוקא) cooled his hands with young pumpkins.Meg.12a sq. (prov.) איהו בקריוכ׳ (Var. בי וכו׳; Sot.10a בי קאריוכ׳) the husband between the old pumpkins, his wife between the young ones, i. e. a faithless husband makes a faithless wife. 3) (from its shape) ב׳ דריחייא the pivot (Rashi); the hole (socket) in the lower millstone (Ar.). Pes.94b (Var. סדנא).

    Jewish literature > בּוּצִין

  • 23 בלוט

    בָּלוּטm. ( בלט) 1) acorn, nut.Pl. בְּלוּטִים, בְּלוּטִין. Men.63a בְּלוּטֵי היונים Grecian nuts (nut-ben; v. Sm. Ant. s. v. Balanus). 2) oak. Pl. as above. Y.Keth.VII, end, 31d; Gen. R. s. 15, expl אַלֹּונִים (v. next w.) 3) (v. Sm. Ant. s. v. Porta) peg placed in the door-bars when quite home in the socket. Pesik. R. s. 6 if the gate-bars were wanting ב׳ אחד only one peg.Pl. as above. Ibid. 4) key-bit. Y.Sabb.VIII, 11b bot. כלוט (corr. acc.); v. חָף.

    Jewish literature > בלוט

  • 24 בָּלוּט

    בָּלוּטm. ( בלט) 1) acorn, nut.Pl. בְּלוּטִים, בְּלוּטִין. Men.63a בְּלוּטֵי היונים Grecian nuts (nut-ben; v. Sm. Ant. s. v. Balanus). 2) oak. Pl. as above. Y.Keth.VII, end, 31d; Gen. R. s. 15, expl אַלֹּונִים (v. next w.) 3) (v. Sm. Ant. s. v. Porta) peg placed in the door-bars when quite home in the socket. Pesik. R. s. 6 if the gate-bars were wanting ב׳ אחד only one peg.Pl. as above. Ibid. 4) key-bit. Y.Sabb.VIII, 11b bot. כלוט (corr. acc.); v. חָף.

    Jewish literature > בָּלוּט

  • 25 חומרא

    חוֹמְרָאm. ( חמר) weight for holding the tent, socket. Targ. Y. Ex. 38:27 (h. text אדן).Pl. חוֹמְרִין, חוֹמְרַיָּיא, constr. חוֹמְרֵי. Ib.; a. fr.

    Jewish literature > חומרא

  • 26 חוֹמְרָא

    חוֹמְרָאm. ( חמר) weight for holding the tent, socket. Targ. Y. Ex. 38:27 (h. text אדן).Pl. חוֹמְרִין, חוֹמְרַיָּיא, constr. חוֹמְרֵי. Ib.; a. fr.

    Jewish literature > חוֹמְרָא

  • 27 מרד II

    מָרַדII (v. preced., cmp. יָרד) to run, discharge matter; to be sore, inflamed. Ab. Zar.28b; Y. ib. II, 40d top עין שמָרְדָה an inflamed eye (comment.: ‘which rebels, i. e. threatens to burst out of its socket).Sifra Thazr., Neg., Par. 3, ch. IV שחין המוֹרֵד ומכוה המוֹרֶדֶת a running (open) wound from contusion or from a burn; Neg. VI, 8; VIII, 5 השחין המכוה והקדח המוֹרְדִין (not והמורדין) running wounds from contusion, burn or inflammation; Tosef. ib. III, 10 השחין והמכוה והקרח והמירין ed. Zuck. (Var. והמידק, corr. acc.; v. R. S. to Neg. l. c.;. R. S. to Neg. VI, 8 quotes a Var. מורר׳, v. R. S. to Par. IX, 2; v. מוֹרִיר). Sifra l. c., Par. 4, ch. VII מורדת; Y.Pes.VII, 34a bot. מגרדת (corr. acc.); a. fr.

    Jewish literature > מרד II

  • 28 מָרַד

    מָרַדII (v. preced., cmp. יָרד) to run, discharge matter; to be sore, inflamed. Ab. Zar.28b; Y. ib. II, 40d top עין שמָרְדָה an inflamed eye (comment.: ‘which rebels, i. e. threatens to burst out of its socket).Sifra Thazr., Neg., Par. 3, ch. IV שחין המוֹרֵד ומכוה המוֹרֶדֶת a running (open) wound from contusion or from a burn; Neg. VI, 8; VIII, 5 השחין המכוה והקדח המוֹרְדִין (not והמורדין) running wounds from contusion, burn or inflammation; Tosef. ib. III, 10 השחין והמכוה והקרח והמירין ed. Zuck. (Var. והמידק, corr. acc.; v. R. S. to Neg. l. c.;. R. S. to Neg. VI, 8 quotes a Var. מורר׳, v. R. S. to Par. IX, 2; v. מוֹרִיר). Sifra l. c., Par. 4, ch. VII מורדת; Y.Pes.VII, 34a bot. מגרדת (corr. acc.); a. fr.

    Jewish literature > מָרַד

  • 29 ניבא I

    נִיבָאI ch. sam(ניב upper lip); (cmp. טפי, a. נוֹטֵף s. v. נָטַף) tusks, canine teeth; also pl. נִיבֵי. Targ. Ps. 58:7 (h. text מלתעות).Targ. Y. I Deut. 34:7 נ׳ לסתיה his molar teeth; (h. text לֵחֹה!).B. Kam.23b. Ḥull.59a גמלא נ׳ אית ליה a camel has canine teeth. Sabb.63b שקילי נִיבֵיה his (the dogs) tusks are gone. Gen. R. s. 86, פכרון ניביה break its tusks out; Yalk. ib. 145 תברון ניביה. Ib. מסתכל בניביה, v. סְכַל I.Trnsf. the sinews connecting the hipbone with its socket. Ḥull.54b איפסוק ניביה (some ed. איפסיק) its sinews are severed.

    Jewish literature > ניבא I

  • 30 נִיבָא

    נִיבָאI ch. sam(ניב upper lip); (cmp. טפי, a. נוֹטֵף s. v. נָטַף) tusks, canine teeth; also pl. נִיבֵי. Targ. Ps. 58:7 (h. text מלתעות).Targ. Y. I Deut. 34:7 נ׳ לסתיה his molar teeth; (h. text לֵחֹה!).B. Kam.23b. Ḥull.59a גמלא נ׳ אית ליה a camel has canine teeth. Sabb.63b שקילי נִיבֵיה his (the dogs) tusks are gone. Gen. R. s. 86, פכרון ניביה break its tusks out; Yalk. ib. 145 תברון ניביה. Ib. מסתכל בניביה, v. סְכַל I.Trnsf. the sinews connecting the hipbone with its socket. Ḥull.54b איפסוק ניביה (some ed. איפסיק) its sinews are severed.

    Jewish literature > נִיבָא

  • 31 סינרא

    סִינָּרָא, סִנָּ׳m. (v. preced.) = צִנּוֹרָא I, door-socket.Pl. סִינָּרֵי. Sabb.67a שבעה … שבעה ס׳ seven specimens of earth from under seven door-sockets; v. סִיכְרָא I.

    Jewish literature > סינרא

  • 32 סנ׳

    סִינָּרָא, סִנָּ׳m. (v. preced.) = צִנּוֹרָא I, door-socket.Pl. סִינָּרֵי. Sabb.67a שבעה … שבעה ס׳ seven specimens of earth from under seven door-sockets; v. סִיכְרָא I.

    Jewish literature > סנ׳

  • 33 סִינָּרָא

    סִינָּרָא, סִנָּ׳m. (v. preced.) = צִנּוֹרָא I, door-socket.Pl. סִינָּרֵי. Sabb.67a שבעה … שבעה ס׳ seven specimens of earth from under seven door-sockets; v. סִיכְרָא I.

    Jewish literature > סִינָּרָא

  • 34 סִנָּ׳

    סִינָּרָא, סִנָּ׳m. (v. preced.) = צִנּוֹרָא I, door-socket.Pl. סִינָּרֵי. Sabb.67a שבעה … שבעה ס׳ seven specimens of earth from under seven door-sockets; v. סִיכְרָא I.

    Jewish literature > סִנָּ׳

  • 35 סמכא

    סַמְכָאc. (preced.) 1) socket, base. Targ. O. Ex. 38:27. Targ. Ez. 39:11 סָ׳ (h. text חסמת); a. e.Pl. סַמְכִין, סַמְכַיָּא. Targ. O. Ex. l. c. Ib. 26:19. Targ. Job 38:6; a. fr. 2) ( reclining, banquet. Targ. II Esth. 1:4. 3) reliance; בר ס׳ trustworthy in reporting traditions. Kidd.44a אבין בר ס׳ הוא can Abin be relied upon?; Yeb.64b אבין דס׳וכ׳ (corr. acc.) A. is a trustworthy authority, Isaac … is not.Pl. בְּנֵי סַמְכֵי. Kidd.31b חמשה ב׳ ס׳וכ׳ Abimi had five sons who were authorities in traditional law during the life-time of his own father.

    Jewish literature > סמכא

  • 36 סַמְכָא

    סַמְכָאc. (preced.) 1) socket, base. Targ. O. Ex. 38:27. Targ. Ez. 39:11 סָ׳ (h. text חסמת); a. e.Pl. סַמְכִין, סַמְכַיָּא. Targ. O. Ex. l. c. Ib. 26:19. Targ. Job 38:6; a. fr. 2) ( reclining, banquet. Targ. II Esth. 1:4. 3) reliance; בר ס׳ trustworthy in reporting traditions. Kidd.44a אבין בר ס׳ הוא can Abin be relied upon?; Yeb.64b אבין דס׳וכ׳ (corr. acc.) A. is a trustworthy authority, Isaac … is not.Pl. בְּנֵי סַמְכֵי. Kidd.31b חמשה ב׳ ס׳וכ׳ Abimi had five sons who were authorities in traditional law during the life-time of his own father.

    Jewish literature > סַמְכָא

  • 37 פותה

    פּוֹתָהf. (b. h. פֹּתוֹת pl.; v. פָּתָה) socket of the door-pin. Kel. XI, 2 פ׳ שתחת הציר ed. Dehr. (oth. ed. פּוֹתֵת) the bole under the hinge; Num. R. s. 12 (expl. פתות, 1 Kings 7:50) זה פותהוכ׳ (some ed. פותת) this is (what the Mishnah Kel. l. c. calls) Pl. פּוֹתוֹת. Pesik. R. s. 6.

    Jewish literature > פותה

  • 38 פּוֹתָה

    פּוֹתָהf. (b. h. פֹּתוֹת pl.; v. פָּתָה) socket of the door-pin. Kel. XI, 2 פ׳ שתחת הציר ed. Dehr. (oth. ed. פּוֹתֵת) the bole under the hinge; Num. R. s. 12 (expl. פתות, 1 Kings 7:50) זה פותהוכ׳ (some ed. פותת) this is (what the Mishnah Kel. l. c. calls) Pl. פּוֹתוֹת. Pesik. R. s. 6.

    Jewish literature > פּוֹתָה

  • 39 פותחת

    פּוֹתַחַתf. (פָּתַה) 1) lock. B. Bath.VI, 5 זה עושה לו פ׳וכ׳ this one (the owner of the well) has the right to put on a lock, and so that one (the owner of the house) has. Kel. XIII, 6, v. חָף; a. fr.Pl. פּוֹתְחוֹת. Tam.III, 7. Mekh. Bshall. s. 1 ועינים היו להם לפ׳ and they (the rocky forms) had eyes in place of locks (?). 2) pl. פּוֹתְהוֹת hinges, socket and pivot. Num. R. s. 12 (expl. פתות, 1 Kings 7:50) אלו פ׳ it means the hinges (sockets and pivots); Cant. R. to III, 10 חפיפות read: הפי פ׳, v. חָף; Pesik. R. s. 6 הבלוטין שבפ׳ the pegs (pivots) of the hinges.

    Jewish literature > פותחת

  • 40 פּוֹתַחַת

    פּוֹתַחַתf. (פָּתַה) 1) lock. B. Bath.VI, 5 זה עושה לו פ׳וכ׳ this one (the owner of the well) has the right to put on a lock, and so that one (the owner of the house) has. Kel. XIII, 6, v. חָף; a. fr.Pl. פּוֹתְחוֹת. Tam.III, 7. Mekh. Bshall. s. 1 ועינים היו להם לפ׳ and they (the rocky forms) had eyes in place of locks (?). 2) pl. פּוֹתְהוֹת hinges, socket and pivot. Num. R. s. 12 (expl. פתות, 1 Kings 7:50) אלו פ׳ it means the hinges (sockets and pivots); Cant. R. to III, 10 חפיפות read: הפי פ׳, v. חָף; Pesik. R. s. 6 הבלוטין שבפ׳ the pegs (pivots) of the hinges.

    Jewish literature > פּוֹתַחַת

См. также в других словарях:

  • Socket M — Type PGA ZIF Chip form factors …   Wikipedia

  • Socket M — Дата выпуска: 2006 год …   Википедия

  • Socket M2 — Socket AM2 Характеристики Дата выпуска: 23 мая 2006 Число контактов: 940 Процессоры: Athlon 64, Athlon 64 FX, Athlon 64 X2, Phenom X4 и X3 (ограниченная поддержка) …   Википедия

  • Socket 7 — Socket 7 …   Википедия

  • Socket A — Тип разъёма: ZIF Число контактов: 453 …   Википедия

  • Socket 8 — Тип разъёма: ZIF Форм факторы процессоров: CPGA Число конт …   Википедия

  • Socket 3 — Форм факторы процессоров …   Википедия

  • Socket F —    …   Википедия

  • Socket S1 — Дата выпуска: 17 мая 2006 Тип разъёма: ZIF Форм факторы процессоров: PGA Число контактов: 638 Частота FSB, МГц …   Википедия

  • Socket P — Тип разъёма: PGA Форм фактор процессоров: Fli …   Википедия

  • Socket T — (LGA 775) Тип разъёма: LGA Форм фактор процессоров: Flip chip …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»