Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

snow-white

  • 1 לבן כשלג

    snow-white

    Hebrew-English dictionary > לבן כשלג

  • 2 שלגיה ושבעת הגמדים

    Snow White and the Seven Dwarfs

    Hebrew-English dictionary > שלגיה ושבעת הגמדים

  • 3 פתךְ

    פָּתַךְto break, distribute; to stir, knead. Gen. R. s. 4, end נטל … ופְתָכָן זה בזה the Lord took fire and water and worked them into each other; (Ḥag.12a זטרפן). Gen. R. s. 10, beg., v. פְּקַעַת.Part. pass. פָּתוּךְ, pl. פְּתוּכִים, פְּתוּכִין a) worked up, mixed. Num. R. s. 12; Cant. R. to III, 11 (ref. to Ex. 9:24) אש וברד פ׳ זה בזה fire and hail worked into each other; Yalk. Job 912.b) variegated. Neg. I, 2 הפ׳ שבשלגוכ׳ the variegation of the snow-white leprosy looks like red wine mixed with snow (before the latter is dissolved); הפ׳ שבסידוכ׳ the variegation of the lime-white leprosy looks like red wine mixed with milk (before being stirred); Sifra Thazr., Neg., ch. II, Par. 2.

    Jewish literature > פתךְ

  • 4 פָּתַךְ

    פָּתַךְto break, distribute; to stir, knead. Gen. R. s. 4, end נטל … ופְתָכָן זה בזה the Lord took fire and water and worked them into each other; (Ḥag.12a זטרפן). Gen. R. s. 10, beg., v. פְּקַעַת.Part. pass. פָּתוּךְ, pl. פְּתוּכִים, פְּתוּכִין a) worked up, mixed. Num. R. s. 12; Cant. R. to III, 11 (ref. to Ex. 9:24) אש וברד פ׳ זה בזה fire and hail worked into each other; Yalk. Job 912.b) variegated. Neg. I, 2 הפ׳ שבשלגוכ׳ the variegation of the snow-white leprosy looks like red wine mixed with snow (before the latter is dissolved); הפ׳ שבסידוכ׳ the variegation of the lime-white leprosy looks like red wine mixed with milk (before being stirred); Sifra Thazr., Neg., ch. II, Par. 2.

    Jewish literature > פָּתַךְ

  • 5 שילגיה

    n. Snow-white

    Hebrew-English dictionary > שילגיה

  • 6 שילגייה

    n. Snow-white

    Hebrew-English dictionary > שילגייה

  • 7 שלגיה

    n. Snow-white

    Hebrew-English dictionary > שלגיה

  • 8 שלגייה

    n. Snow-white

    Hebrew-English dictionary > שלגייה

  • 9 לבן II

    לָבַןII (cmp. לָבָה) to glisten. Pi. לִבֵּן 1) to polish, brighten; to finish. Sabb.VII, 2 הגוזז … והמְלַבְּנוֹ he who clips wool and he who cleanses it (by washing, removing clods &c); Y. ib. 10c top המלבנו ההן דמגפרוכ׳ under mlabben of the Mishnah is implied (any preparation for improving raw material, e. g.) he who pitches wood, v. אֶלִּיקָה. Ib. המיינטון חייב משום מְלַבֵּן he who cleanses amiant (v. אַמְיַינְטֹון) comes under the law forbidding polishing (on the Sabbath). Tosef.Ber.VII (VI), 2; Ber.58a; Y. ib. IX, 13c top גזז ול׳וכ׳ he (Adam) clipped (wool) and cleansed Ab. Zar. V, 12 את שדרכו … לְלַבֵּן באור יְלַבֵּןוכ׳ such utensils as are ordinarily cleansed by being put in the fire (metal spits) he must cleanse by fire.Gen. R. s. 70 (play on לָבָן, Gen. 29:5) do you know Him שהוא עתיד ללַבֵּןוכ׳ who will cleanse your sins to make them appear like snow (Is. 1:18)?; a. fr.Part. pass. מְלוּבָּן finished, polished, refined. Nidd.31a (of an embryo) מל׳ ומזורז well-formed and of strong vitality; Snh.70b; Num. R. s. 10.Ib. מל׳ ברשע finished (refined) in wickedness, v. אפדכסיס; Gen. R. s. 60; Ruth R. to II, 1; Yalk. Gen. 109.Esp. a) to glaze tiles; to heat tiles. Bets.IV, 7 (33a) אין מְלַבְּנִין אתוכ׳ you must not heat (new) tiles (on Holy Days) for roasting on them; Y. ib. IV, end, 62d מאן דאמר מלבנין בבדוקים he who says that you may heat tiles, refers to such as have been tested (to be sound under fire).b) (of metal utensils, 5. supra) to glow. Ḥull.8a ל׳ סכיןוכ׳ if one made a knife glowing hot and cut with it; a. fr.Part. pass. מְליּבָּן, f. מְלוּבֶּנֶת. Y.Yeb.XVI, 15c bot. Hithpa. הִתְלַבֵּן, Nithpa. נִתְלַבֵּן 1) to grow white, glossy, be cleansed. Ex. R. s. 23 (play on שְׁלמ֗ה֗ a. שַׂלְמָה) מה השלמה הזאת מתלכלכת וחוזרת ומִתְלַבֶּנֶת as the garment gets soiled and is cleansed again ; (Yalk. Cant. 982 מתכבסת). Ib; Cant. R. to I, 6 נ׳ גופו his tanned skin became white again, v. כִּרְכֵּם. 2) to be glowed, heated. Sabb.27b והאונין … משיִתְלַבְּנוּ bundles of flax are considered finished after they are baked; Sifra Thazr., Neg., Par. 5, ch. 13. Hif. הִלְבִּין 1) to grow white. Neg. I, 6 היו … והִלְבִּינוּ if the hair was black and turned white. Ib. IV, 4 עיקרן … וראשן מַלְבִּין if their roots are black and their tops white. Yoma VI, 8; a. fr. 2) to whiten, cleanse. Cant. R. to V, 11 להַלְבִּין כנףוכ׳ to make white one wing of a raven. Yoma. 39b the Temple is called Lebanon שמַלְבִּיןוכ׳ because it cleanses the sins Keth.59b הרוצח שיַלְבִּין את בתו he who desires to make his daughter white-complexioned (handsome); a. e.Transf. (with פנים) to put to shame, expose. Ab. III, 11 המַלְבִּין פניוכ׳ he who exposes his fellowmau to shame in public. B. Mets.59a נוח לו לאדם שיפיל … ואל וַלְבִּיןוכ׳ man should rather have himself thrown into a furnace than put his neighbor to shame. Yalk. Deut. 938 אני מלבין פניהם I should put them to shame; (Pirké dR. El. ch. 44 מגלה, v. נָּלָה). B. Mets.58b כל המלבין … כאילו שופך דמים he who puts his neighbor to public shame is considered as if he shed blood; a. fr.Y.Succ.V, 55c bot. (play on נ̇ב̇ל̇) שמל̇ב̇ין כמה מיני זמר it shames (excels) many a musical instrument.

    Jewish literature > לבן II

  • 10 לָבַן

    לָבַןII (cmp. לָבָה) to glisten. Pi. לִבֵּן 1) to polish, brighten; to finish. Sabb.VII, 2 הגוזז … והמְלַבְּנוֹ he who clips wool and he who cleanses it (by washing, removing clods &c); Y. ib. 10c top המלבנו ההן דמגפרוכ׳ under mlabben of the Mishnah is implied (any preparation for improving raw material, e. g.) he who pitches wood, v. אֶלִּיקָה. Ib. המיינטון חייב משום מְלַבֵּן he who cleanses amiant (v. אַמְיַינְטֹון) comes under the law forbidding polishing (on the Sabbath). Tosef.Ber.VII (VI), 2; Ber.58a; Y. ib. IX, 13c top גזז ול׳וכ׳ he (Adam) clipped (wool) and cleansed Ab. Zar. V, 12 את שדרכו … לְלַבֵּן באור יְלַבֵּןוכ׳ such utensils as are ordinarily cleansed by being put in the fire (metal spits) he must cleanse by fire.Gen. R. s. 70 (play on לָבָן, Gen. 29:5) do you know Him שהוא עתיד ללַבֵּןוכ׳ who will cleanse your sins to make them appear like snow (Is. 1:18)?; a. fr.Part. pass. מְלוּבָּן finished, polished, refined. Nidd.31a (of an embryo) מל׳ ומזורז well-formed and of strong vitality; Snh.70b; Num. R. s. 10.Ib. מל׳ ברשע finished (refined) in wickedness, v. אפדכסיס; Gen. R. s. 60; Ruth R. to II, 1; Yalk. Gen. 109.Esp. a) to glaze tiles; to heat tiles. Bets.IV, 7 (33a) אין מְלַבְּנִין אתוכ׳ you must not heat (new) tiles (on Holy Days) for roasting on them; Y. ib. IV, end, 62d מאן דאמר מלבנין בבדוקים he who says that you may heat tiles, refers to such as have been tested (to be sound under fire).b) (of metal utensils, 5. supra) to glow. Ḥull.8a ל׳ סכיןוכ׳ if one made a knife glowing hot and cut with it; a. fr.Part. pass. מְליּבָּן, f. מְלוּבֶּנֶת. Y.Yeb.XVI, 15c bot. Hithpa. הִתְלַבֵּן, Nithpa. נִתְלַבֵּן 1) to grow white, glossy, be cleansed. Ex. R. s. 23 (play on שְׁלמ֗ה֗ a. שַׂלְמָה) מה השלמה הזאת מתלכלכת וחוזרת ומִתְלַבֶּנֶת as the garment gets soiled and is cleansed again ; (Yalk. Cant. 982 מתכבסת). Ib; Cant. R. to I, 6 נ׳ גופו his tanned skin became white again, v. כִּרְכֵּם. 2) to be glowed, heated. Sabb.27b והאונין … משיִתְלַבְּנוּ bundles of flax are considered finished after they are baked; Sifra Thazr., Neg., Par. 5, ch. 13. Hif. הִלְבִּין 1) to grow white. Neg. I, 6 היו … והִלְבִּינוּ if the hair was black and turned white. Ib. IV, 4 עיקרן … וראשן מַלְבִּין if their roots are black and their tops white. Yoma VI, 8; a. fr. 2) to whiten, cleanse. Cant. R. to V, 11 להַלְבִּין כנףוכ׳ to make white one wing of a raven. Yoma. 39b the Temple is called Lebanon שמַלְבִּיןוכ׳ because it cleanses the sins Keth.59b הרוצח שיַלְבִּין את בתו he who desires to make his daughter white-complexioned (handsome); a. e.Transf. (with פנים) to put to shame, expose. Ab. III, 11 המַלְבִּין פניוכ׳ he who exposes his fellowmau to shame in public. B. Mets.59a נוח לו לאדם שיפיל … ואל וַלְבִּיןוכ׳ man should rather have himself thrown into a furnace than put his neighbor to shame. Yalk. Deut. 938 אני מלבין פניהם I should put them to shame; (Pirké dR. El. ch. 44 מגלה, v. נָּלָה). B. Mets.58b כל המלבין … כאילו שופך דמים he who puts his neighbor to public shame is considered as if he shed blood; a. fr.Y.Succ.V, 55c bot. (play on נ̇ב̇ל̇) שמל̇ב̇ין כמה מיני זמר it shames (excels) many a musical instrument.

    Jewish literature > לָבַן

  • 11 לוקיאני

    לַוְקְיָאנֵי, לַוְקְיָיא׳, לַוְו׳m. pl. (λευκόϊον) a flower of the genus levcoium, snow-flakes. Bekh.45b a man cried out, מאן בעי ל׳ ואשתכח חיורי (Rashi לוקייני; Ar. לווקני, v. next w.) who wants to buy levcoiums?, and it was found to be white flowers (snow-flakes). (Rashi: white lambs. V. לַוְקָן.

    Jewish literature > לוקיאני

  • 12 לַוְקְיָאנֵי

    לַוְקְיָאנֵי, לַוְקְיָיא׳, לַוְו׳m. pl. (λευκόϊον) a flower of the genus levcoium, snow-flakes. Bekh.45b a man cried out, מאן בעי ל׳ ואשתכח חיורי (Rashi לוקייני; Ar. לווקני, v. next w.) who wants to buy levcoiums?, and it was found to be white flowers (snow-flakes). (Rashi: white lambs. V. לַוְקָן.

    Jewish literature > לַוְקְיָאנֵי

  • 13 לַוְקְיָיא׳

    לַוְקְיָאנֵי, לַוְקְיָיא׳, לַוְו׳m. pl. (λευκόϊον) a flower of the genus levcoium, snow-flakes. Bekh.45b a man cried out, מאן בעי ל׳ ואשתכח חיורי (Rashi לוקייני; Ar. לווקני, v. next w.) who wants to buy levcoiums?, and it was found to be white flowers (snow-flakes). (Rashi: white lambs. V. לַוְקָן.

    Jewish literature > לַוְקְיָיא׳

  • 14 לַוְו׳

    לַוְקְיָאנֵי, לַוְקְיָיא׳, לַוְו׳m. pl. (λευκόϊον) a flower of the genus levcoium, snow-flakes. Bekh.45b a man cried out, מאן בעי ל׳ ואשתכח חיורי (Rashi לוקייני; Ar. לווקני, v. next w.) who wants to buy levcoiums?, and it was found to be white flowers (snow-flakes). (Rashi: white lambs. V. לַוְקָן.

    Jewish literature > לַוְו׳

  • 15 סיד II

    סִידII m. (b. h. שׂיד; סוּד) lime, plaster. Sifra Thazr., Neg., ch. II, Par. 2; Neg. I, 1 כס׳ ההיכל (white color) like the plaster of the Temple walls (less intense than snow). Ib. 2; Sifra l. c. הפתוך שבס׳וכ׳ the mixture of red and white colors (in plagues) resembles blood mixed with milk; a. fr.Esp. lime or orpiment used as a depilatory and a cosmetic. Sabb.VIII, 4; a. fr.; v. סוּד and טָפַל.

    Jewish literature > סיד II

  • 16 סִיד

    סִידII m. (b. h. שׂיד; סוּד) lime, plaster. Sifra Thazr., Neg., ch. II, Par. 2; Neg. I, 1 כס׳ ההיכל (white color) like the plaster of the Temple walls (less intense than snow). Ib. 2; Sifra l. c. הפתוך שבס׳וכ׳ the mixture of red and white colors (in plagues) resembles blood mixed with milk; a. fr.Esp. lime or orpiment used as a depilatory and a cosmetic. Sabb.VIII, 4; a. fr.; v. סוּד and טָפַל.

    Jewish literature > סִיד

  • 17 תלג I

    תְּלַגI (v. next w.) to be white. Sabb.152a טור ת׳ the mountain is covered with snow (my hair is white). Pa. חַּלֵּג to whiten, wash ( wheat). Y.Pes.III, 30a top הורי … ומְתַלְּגָה ארבעה זמנין (ed. ומתלנה) allowed the millers to put a Tetarton of water to every Modius of wheat, and wash it four times; (Korb. ʿEdah: ומְתַלְּנָהּ swing it, fr. תלל; perh. to be read: מטננה, v. טְנַן).

    Jewish literature > תלג I

  • 18 תְּלַג

    תְּלַגI (v. next w.) to be white. Sabb.152a טור ת׳ the mountain is covered with snow (my hair is white). Pa. חַּלֵּג to whiten, wash ( wheat). Y.Pes.III, 30a top הורי … ומְתַלְּגָה ארבעה זמנין (ed. ומתלנה) allowed the millers to put a Tetarton of water to every Modius of wheat, and wash it four times; (Korb. ʿEdah: ומְתַלְּנָהּ swing it, fr. תלל; perh. to be read: מטננה, v. טְנַן).

    Jewish literature > תְּלַג

  • 19 שלג

    v. become snowy, white
    ————————
    v. become snowy
    ————————
    snow

    Hebrew-English dictionary > שלג

  • 20 בהרת

    בַּהֶרֶתf. (b. h., בָּהַר) bright white spot on the skin, eventually one of the symptoms of leprosy. Neg. I, 1 ב׳ עזה כשלג bahereth means an intensively bright spot (sparkling) like snow. Ib. II, 1 ב׳ עזה וב׳ an intensely bright spot appears faint on the skin of a Germanus (Teuton), and the faint spot appears bright on a Cushite; (Sifra Thazr., Neg. ch. I, ed. Weiss כג׳, ככ׳; Yalk. Lev. 551 גרדמ׳, corr. בגרמ׳, בכושי); a. fr.Pl. בֶּהָרוֹת. Neg. VII, 1. Ib. VIII, 6; Tosef. ib. III, 12.

    Jewish literature > בהרת

См. также в других словарях:

  • Snow-white — a. White as snow; very white. Snow white and rose red Chaucer. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Snow White — the main character in a ↑fairy tale called Snow White, who is a beautiful princess who has a jealous ↑stepmother. The stepmother sends Snow White into the forest to be killed. Snow White does not die, but goes to live with seven ↑dwarfs… …   Dictionary of contemporary English

  • Snow White — the main character in a ↑fairy tale called Snow White, who is a beautiful princess who has a jealous ↑stepmother. The stepmother sends Snow White into the forest to be killed. Snow White does not die, but goes to live with seven ↑dwarfs… …   Dictionary of contemporary English

  • snow-white — snow white; snow white·ness; …   English syllables

  • snow-white — snow′ white′ adj. white as snow • Etymology: bef. 1000 …   From formal English to slang

  • snow-white — [snō′hwīt′, snō′wīt′] adj. white as snow …   English World dictionary

  • snow-white — adj pure white …   Dictionary of contemporary English

  • snow-white — adj pure white …   Dictionary of contemporary English

  • snow-white — adjective very white …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Snow White — a girl in a children s FAIRY TALE who is poisoned when she eats an apple but made well again when a prince kisses her …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Snow White — This article is about the traditional fairy tale. For the Disney character, see Snow White (Disney). For other uses, see Snow White (disambiguation). Snow White Snow White in her coffin, Theodor Hosemann, 1852 Folk tale …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»