-
41 показывать себя
• ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ СЕБЯ[VP; subj: human, collect, or animal; more often pfv]=====⇒ to demonstrate one's (usu. positive) qualities, abilities in full measure:- X will show (you < them>) what he is capable of (what he can do);- X will show (you < them>) what kind of man (woman etc) he (she) is;- X will show (you < them>) the stuff he is made of;- [of a person only;- with an emphasis on one's desire to make a positive impression on s.o. ] X will show himself in the best possible light;♦ "Попробуй он слегка верхушек какой-нибудь науки... [он] ещё, пожалуй, скажет потом: "Дай-ка себя покажу! Да такое выдумает мудреное постановление, что многим придётся солоно..." (Гоголь 3). "If a man like that acquires a smattering of some science...he may even say to himself, 'I'll show them who I am,' and invent such a sage law that many people will smart for it..." (3c).♦ Грузинское гостеприимство... исключительно, за месяц мы почти не имели возможности тратить свои деньги. Конечно, в этом есть желание " показать себя"... (Амальрик 1). The famous Georgian hospitality... is unique. During our month there, we had almost no occasion to spend our own money. Naturally, the desire to put one's best foot forward plays a large part in this.. (1a).♦ "Таких, как он, мастеров у нас - раз-два и обчёлся. А он ещё и умеет показать себя, вовремя поддакнуть начальству" (Копелев 1). "You can count masters like him here on the fingers of one hand. And he knows how to sell himself, when to toady" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > показывать себя
-
42 солоно досталось
[VP; impers]=====⇒ s.o. is faced with a difficult situation (often one that results in some kind of suffering, punishment, defeat etc):- X is in for it (for hard times, for a rough ride);- [in limited contexts] X will be in a pickle;- X will smart for it.♦...Молодому человеку в первые его два года в университете пришлось очень солоно, так как он принужден был все это время кормить и содержать себя сам и в то же время учиться (Достоевский 1)... For his first two years at the university the young man found himself in a pickle, since he was forced all the while both to feed and keep himself and to study at the same time (1a)♦ "Попробуй он слегка верхушек какой-нибудь науки... [он] еще, пожалуй, скажет потом: "Дай-ка себя покажу!" Да такое выдумает мудрое постановление, что многим придется солоно..." (Гоголь 3). "If a man like that acquires a smattering of some science., he may even say to himself, 'I'll show them who I am,' and invent such a sage law that many people will smart for it " (3c)Большой русско-английский фразеологический словарь > солоно досталось
-
43 солоно приходится
[VP; impers]=====⇒ s.o. is faced with a difficult situation (often one that results in some kind of suffering, punishment, defeat etc):- X is in for it (for hard times, for a rough ride);- [in limited contexts] X will be in a pickle;- X will smart for it.♦...Молодому человеку в первые его два года в университете пришлось очень солоно, так как он принужден был все это время кормить и содержать себя сам и в то же время учиться (Достоевский 1)... For his first two years at the university the young man found himself in a pickle, since he was forced all the while both to feed and keep himself and to study at the same time (1a)♦ "Попробуй он слегка верхушек какой-нибудь науки... [он] еще, пожалуй, скажет потом: "Дай-ка себя покажу!" Да такое выдумает мудрое постановление, что многим придется солоно..." (Гоголь 3). "If a man like that acquires a smattering of some science., he may even say to himself, 'I'll show them who I am,' and invent such a sage law that many people will smart for it " (3c)Большой русско-английский фразеологический словарь > солоно приходится
-
44 солоно пришлось
[VP; impers]=====⇒ s.o. is faced with a difficult situation (often one that results in some kind of suffering, punishment, defeat etc):- X is in for it (for hard times, for a rough ride);- [in limited contexts] X will be in a pickle;- X will smart for it.♦...Молодому человеку в первые его два года в университете пришлось очень солоно, так как он принужден был все это время кормить и содержать себя сам и в то же время учиться (Достоевский 1)... For his first two years at the university the young man found himself in a pickle, since he was forced all the while both to feed and keep himself and to study at the same time (1a)♦ "Попробуй он слегка верхушек какой-нибудь науки... [он] еще, пожалуй, скажет потом: "Дай-ка себя покажу!" Да такое выдумает мудрое постановление, что многим придется солоно..." (Гоголь 3). "If a man like that acquires a smattering of some science., he may even say to himself, 'I'll show them who I am,' and invent such a sage law that many people will smart for it " (3c)Большой русско-английский фразеологический словарь > солоно пришлось
-
45 соль земли
• СОЛЬ ЗЕМЛИ lit[NP; sing only; usu. subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human or collect, sing or pl) or obj-compl with считать etc (obj: human or collect, sing or pl); fixed WO]=====⇒ a person or group of people whose character, moral qualities etc are considered to be extremely upstanding, worthy; the best, most valuable part of society:- the salt of the earth.♦ Комсомольцы [в двадцатые годы] ешё чувствовали себя солью земли, но сознавали, что следует подсолониться культурой (Мандельштам 2). At that time [in the twenties] its [the Komsomol's] members still thought themselves the salt of the earth, though they recognized the need to pick up a smattering of "culture" (2a).—————← From the Bible (Matt. 5:13).Большой русско-английский фразеологический словарь > соль земли
-
46 чудеса в решете
• ЧУДЕСА В РЕШЕТЕ coll[NP; pl only; often used as exclamation; fixed WO]=====⇒ an astonishing, highly unusual thing, occurrence, phenomenon etc:- truly amazing.♦ Несколько зная язык, он писал статью начерно, оставляя пробелы, вкрапливая русские фразы и требуя от Фёдора Константиновича дословного перевода своих передовичных словец:...чудеса в решете... пришла беда - растворяй ворота... (Набоков 1). Having a smattering of the language, he wrote his article out in rough, with gaps and Russian phrases interspersed, and demanded from Fyodor a literal translation of the usual phrases found in leaders:...wonders never cease...troubles never come singly... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чудеса в решете
-
47 верхи
1. мн.1. ( общества) the upper strata; summit2. (какой-л. организации) leadership sg.3. муз. high notes2. мн.нахвататься верхов — get* a superficial knowledge, get* a smattering (of)
-
48 знание
с.knowledge; мн. тж. erudition sg., accomplishmentsповерхностное знание — superficial knowledge, smattering of knowledge
со знанием дела — with competence, competently
-
49 нахвататься
сов.нахвататься знаний разг. — get*, или pick up, a smattering of knowledge
-
50 поверхностный
surface (attr.); superficial, shallow; (перен. тж.) perfunctoryповерхностная рана — flesh / superficial wound
поверхностное знание — superficial knowledge; smattering
-
51 кое-что
мест.
something, some things; a little (немного)* * *littleminikinminikinssmallsmatteringsomesomethingsomewhat -
52 верхи
I мн.1) ( общества) the upper strata; the top circles; ( какой-л организации) top leadership sgсовеща́ние в верха́х — summit (meeting)
2) муз. high notesII мн. разг.(внешняя, поверхностная сторона явлений) surface; superficial view (of things)••нахвата́ться верхо́в — get a smattering (of)
скользи́ть по верха́м — skim / scratch the surface
-
53 верхоглядство
с. разг.superficiality, smattering -
54 знание
с.пове́рхностное зна́ние — superficial knowledge, smattering of knowledge
со зна́нием де́ла — with competence, competently
приобрести́ зна́ния — acquire knowledge
••зна́ние - си́ла — knowledge is power
-
55 нахвататься
сов. (рд.) разг. неодобр.get (d), pick up (d)нахвата́ться ко́е-каки́х зна́ний — pick up a smattering of knowledge
где ты нахвата́лся таки́х привы́чек? — where did you pick up those habits?
-
56 поверхностный
1) ( неглубокий) surface (attr); superficial, shallowпове́рхностная ра́на — flesh / superficial wound [wuː-]
пове́рхностная вода́ — surface water
пове́рхностное натяже́ние физ. — surface tension
пове́рхностная структу́ра лингв., информ. — surface structure
3) (несерьёзный, неосновательный) perfunctoryпове́рхностное зна́ние — superficial knowledge; smattering
-
57 знание
ср.knowledge; erudition; мн. ч. attainments, information; reading ( начитанность)хорошее знание — (чего-л.) intimate knowledge of
глубокое знание — thorough knowledge, intimate knowledge
поверхностное знание — superficial knowledge; smattering
со знанием дела — with skill/competence, knowledgeably
тяга к знаниям — thirst/craving for knowledge, hankering after knowledge
умножать знания — to increase/enrich one's knowledge
элементарные знания — elements, rudiments (of knowledge)
-
58 нахвататься верхов
to get a smattering (of); to get/acquire a superficial knowledgeРусско-английский словарь по общей лексике > нахвататься верхов
-
59 поверхностное знание
superficial knowledge; smatteringРусско-английский словарь по общей лексике > поверхностное знание
-
60 кое-что
См. также в других словарях:
Smattering — Smat ter*ing, n. A slight, superficial knowledge of something; sciolism. [1913 Webster] I had a great desire, not able to attain to a superficial skill in any, to have some smattering in all. Burton. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
smattering — [n] small amount basics, bit, elements, little, modicum, rudiments, smidge*, smidgen*, soupçon, tad*; concept 831 … New thesaurus
smattering — (also smatter) ► NOUN 1) a small amount. 2) a slight knowledge of a language or subject. ORIGIN from smatter «talk ignorantly» (now only Scots), of unknown origin … English terms dictionary
smattering — [smat′əriŋ] n. [ SMATTER + ING] 1. slight or superficial knowledge 2. a small number … English World dictionary
smattering — n. to acquire, pick up a smattering of (they have picked up a smattering of the language) * * * [ smæt(ə)rɪŋ] pick up a smattering of (they have picked up a smattering of the language) to acquire … Combinatory dictionary
smattering — smat|ter|ing [ˈsmætərıŋ] n [singular] [Date: 1500 1600; Origin: smatter to splash, talk with little knowledge (15 19 centuries)] 1.) a small number or amount of something smattering of ▪ a smattering of applause 2.) have a smattering of sth to… … Dictionary of contemporary English
smattering — noun Date: 1538 1. superficial piecemeal knowledge < a smattering of carpentry, house painting, bricklaying Alva Johnston > 2. a small scattered number or amount < a smattering of spectators > … New Collegiate Dictionary
smattering — noun /ˈsmæ.tə(ɹ).ɪŋ,ˈsmæɾɹ̩ɪŋ/ a) A superficial or shallow knowledge of a subject. She knows a smattering of Greek, but not enough to carry on a conversation. b) A small number or amount of something … Wiktionary
smattering — Synonyms and related words: a little learning, amateurism, cast, coquetry, dabbling, dalliance, dallying, dash, dilettantism, dilettantship, few, fiddling, flirtation, fooling, fooling around, gleam, glimmering, glimpse, half learning, handful,… … Moby Thesaurus
smattering — [[t]smæ̱tərɪŋ[/t]] N SING: usu a N of n A smattering of something is a very small amount of it. I had acquired a pretty competent knowledge of Latin and a smattering of Greek grammar. Syn: modicum … English dictionary
smattering — noun (countable + of) 1 a small number or amount of something: a smattering of rain 2 have a smattering of (not in progressive) to have a small amount of knowledge about a subject, especially a foreign language … Longman dictionary of contemporary English