Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

sklaverei

  • 1 Sklaverei

    f; -, kein Pl. slavery; fig. auch slavedriving; in die Sklaverei verkaufen sell into slavery; es ist eine oder die reinste Sklaverei fig. it’s sheer slavery ( oder slave labo(u)r)
    * * *
    die Sklaverei
    slavery; servitude
    * * *
    Skla|ve|rei [sklaːvə'rai, sklaːfə'rai]
    f -, no pl (lit, fig)
    slavery no art
    * * *
    die
    1) (the state of being a slave: Their lives were spent in servitude.) servitude
    2) (the state of being a slave.) slavery
    3) (the system of ownership of slaves.) slavery
    * * *
    Skla·ve·rei
    <-, -en>
    [skla:vəˈrai]
    f slavery no art
    jdn in die \Sklaverei führen to enslave sb, to make sb a slave
    jdn in die \Sklaverei verkaufen to sell sb into slavery
    * * *
    die; Sklaverei: slavery no art
    * * *
    Sklaverei f; -, kein pl slavery; fig auch slavedriving;
    in die Sklaverei verkaufen sell into slavery;
    die reinste Sklaverei fig it’s sheer slavery ( oder slave labo(u)r)
    * * *
    die; Sklaverei: slavery no art
    * * *
    f.
    bondage n.
    servitude n.
    slavery n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Sklaverei

  • 2 Sklaverei

    Skla·ve·rei <-, -en> [skla:vəʼrai] f
    slavery no art;
    jdn in die \Sklaverei führen to enslave sb, to make sb a slave;
    jdn in die \Sklaverei verkaufen to sell sb into slavery

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Sklaverei

  • 3 Sklaverei

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Geographie > Sklaverei

  • 4 Sklaverei

    f
    1. bondage
    2. servitude
    3. slavery

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Sklaverei

  • 5 Gegner der Sklaverei

    der Gegner der Sklaverei
    abolitionist

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Gegner der Sklaverei

  • 6 Aufhebung der Sklaverei

    f.
    abolition of slavery n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Aufhebung der Sklaverei

  • 7 Aufhebung der Sklaverei

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Aufhebung der Sklaverei

  • 8 χράομαι

    χράομαι (χρή) mid. dep. pres. 2 sg. χρᾶσαι (B-D-F §87), ind. and subj. 3 sg. χρῆται IRo 9:1; 1 Ti 1:8 (B-D-F §88); impf. ἐχρώμην; fut. χρήσομαι LXX; 1 aor. ἐχρησάμην; pf. κέχρημαι (Mlt-H. 200) (Hom.+) ‘use’, a common multivalent term.
    make use of, employ
    w. dat. τινί someth. (Appian, Bell. Civ. 4, 102 §427f θαλάσσῃ; Wsd 2:6; 13:18; 4 Macc 9:2; GrBar 6:12; Demetr.: 722 Fgm. 5 Jac.; Philo, Aet. M. 70; 71; Jos., Bell. 3, 341; Just., A I, 14, 2, D. 57, 2; Tat. 12, 5.—B-D-F §193, 5; Rob. 532f) βοηθείαις ἐχρῶντο Ac 27:17 (s. βοήθεια 2).—1 Cor 7:31 v.l.; 9:12, 15; 1 Ti 5:23 (οἶνος 1); 2 Cl 6:5; Dg 6:5; 12:3 (ᾗ μὴ καθαρῶς χρησάμενοι not using it in purity); ITr 6:1; IPhld 4; Hs 9, 16, 4 (of the use of a seal as PHib 72, 16 [III B.C.]). διαλέκτῳ use a language Dg 5:2. Of law (Trag., Hdt. et al.; Jos., C. Ap. 2, 125) τοῖς νόμοις live in accordance with the laws (Jos., Ant. 16, 27; Ath. 1, 1) Hs 1:3f; cp. 6. ἐάν τις αὐτῷ (=τῷ νόμῳ) νομίμως χρῆται 1 Ti 1:8. προφήταις χρῆσθαι appeal to the prophets AcPlCor 1:10. A dat. is to be supplied w. μᾶλλον χρῆσαι make the most of, take advantage of 1 Cor 7:21, either τῇ δουλείᾳ (so the Peshitta, Chrysostom, Theodoret, and many modern interpreters and translators, among the latter, 20th Century, Goodsp., NRSV; s. also HBellen, Ac 6, ’63, 177–80) or τῇ ἐλευθερίᾳ (so Erasmus, Luther, Calvin, FGodet, Lghtf., Zahn, Moffatt, RSV, NRSV mg., REB); s. μᾶλλον 2a.—If μ. χ. is construed without an implied dat., the phrase can be understood in the sense be all the more useful, work all the harder (cp. Vi. Aesopi G 17 P. on the theme of dedication to a task) i.e. as a freedperson be as industrious as a slave. (On this subj.: TZahn, Sklaverei u. Christentum in d. alten Welt [1879]: Skizzen aus dem Leben d. alten Kirche2 1898, 116–59; EvDobschütz, Sklaverei u. Christent.: RE3 XVIII 423–33; XXIV 521; JvWalter, Die Sklaverei im NT 1914; FKiefl, Die Theorien des modernen Sozialismus über den Ursprung d. Christentums, Zugleich ein Komm. zu 1 Cor 7:21, 1915, esp. p. 56–109; JWeiss, Das Urchristentum 1917, 456–60; ASteinmann, Zur Geschichte der Auslegung v. 1 Cor 7:21: ThRev 16, 1918, 341–48; AJuncker, D. Ethik des Ap. Pls II 1919, 175–81; JKoopmans, De Servitute Antiqua et Rel. Christ., diss. Amsterdam 1920, 119ff; ELohmeyer, Soz. Fragen im Urchrist. 1921; FGrosheide, Exegetica [1 Cor 7:21]: GereformTT 24, 1924, 298–302; HGreeven [s.v. πλοῦτος 1]; MEnslin, The Ethics of Paul 1930, 205–10; WWestermann, Enslaved Persons Who Are Free, AJP 59, ’38, 1–30; HGülzow, Christent. u. Sklaverei [to 300 A.D.], ’69, 177–81; SBartchy, MALLON CHRESAI, ’73=SBLDS 11, ’85; TWiedmann, Greek and Roman Slavery ’81; COsiek, Slavery in the Second Testament World: BTB 22, ’92, 174–79 [lit.]; JHarril, The Manumission of Slaves in Early Christianity ’95, esp. 68–128. On slavery in antiquity gener.: WWestermann, Pauly-W. Suppl. VI ’35, 894–1068, The Slave Systems of Gk. and Rom. Antiquity, ’55; WKristensen, De antieke opvatting van dienstbaarheid ’34; MPohlenz, D. hellen. Mensch ’47, 387–96; Kl. Pauly V 230–34; BHHW III 1814f; MFinley, Slavery in Classical Antiquity ’60; KBradley, The Problem of Slavery in Classical Culture: ClPh 92, ’97, 273–82 [lit.]; PGarnsey, Ideas of Slavery from Aristotle to Augustine ’96.) τινὶ εἴς τι use someth. for someth. (Oenomaus in Eus., PE 5, 33, 14; Simplicius In Epict. p. 27, 52 Düb.; cp. Tat. 17, 4 πρὸς τὸ κακοποιεῖν) Hv 3, 2, 8. σὺ αὐτὸς χρᾶσαι ἐκ τῶν αὐτῶν λίθων you yourself function as one from these same stones 3, 6, 7 (s. app. in Whittaker and Joly; for lit. s. Leutzsch, Hermas 418 n. 355).—W. a double dat. (Trag. et al.) σχοινίῳ χρώμενοι τῷ πνεύματι using as a rope the Holy Spirit IEph 9:1. W. double dat. of pers. (Jos., C. Ap. 1, 227; Just., D. 7, 1; Tat. 36, 1; Ath. 32, 1) of the Syrian ἐκκλησία, which ποιμένι τῷ θεῷ χρῆται resorts to God as shepherd IRo 9:1.
    w. acc. (X., Ages. 11, 11; Ps.-Aristot., Oecon. 2, 22, 1350a, 7 χρ. τὰ τέλη εἰς διοίκησιν τῆς πόλεως; Ael. Aristid. 13 p. 162 D.; SIG 1170, 27 ἄνηθον μετʼ ἐλαίου χρ.; PTebt 273, 28 ὕδωρ χρ.; Wsd 7:14 v.l.; 2 Macc 4:19.—B-D-F §152, 4; Rob. 476) τὸν κόσμον 1 Cor 7:31 (cp. Simplicius In Epict. p. 29, 30 Düb. τὸ τοῖς μὴ ἐφʼ ἡμῖν ὡς ἐφʼ ἡμῖν οὖσι κεχρῆσθαι=to use that which is not in our power as if it were in our power; s. also MDibelius, Urchristentum u. Kultur 1928).
    act, proceed (Hdt. et al.; POxy 474, 38 et al.) w. dat. of characteristic shown (Aelian, VH 2, 15; Jos., Ant. 10, 25; Just., D. 79, 2; Tat. 40, 1; Mel., HE 4, 26, 13) τῇ ἐλαφρίᾳ 2 Cor 1:17. πολλῇ παρρησίᾳ 3:12. ὑποταγῇ 1 Cl 37:5.—W. adv. (PMagd 6, 12 [III B.C.] et al.) ἀποτόμως 2 Cor 13:10.
    treat a person in a certain way, w. dat. of pers. and an adv. (X., Mem. 1, 2, 48 φίλοις καλῶς χρ.; OGI 51, 8 [III B.C.] τοῖς τεχνίταις φιλανθρώπως χρῆται; PPetr III, 115, 8 [III B.C.] πικρῶς σοι ἐχρήσατο; POxy 745, 6; Esth 2:9; TestJob 20:3 ὡς ἐβούλετο; Jos., Ant. 2, 315, C. Ap. 1, 153 φιλανθρώπως; Just., A I, 27, 1 αἰσχρῶς) φιλανθρώπως ὁ Ἱούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος; cp. Hs 5, 2, 10.—DELG s.v. χράομαι p. 1274. M-M. EDNT.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > χράομαι

  • 9 abwerfen

    (unreg., trennb., hat -ge-)
    I v/t
    1. (Bomben, Ballast etc.) drop
    2. (Decke, Kleidung) throw off; (Reiter) throw; (Geweih) cast, shed; (Blätter) drop ( oder shed); (Haar) shed; ZOOL. (Haare, Federn) mo(u)lt
    3. fig. (Bürde, Joch) shake off
    4. SPORT (Hindernis, Latte) knock down
    5. Ballspiele: get s.o. out
    6. WIRTS. fig. (Gewinn) yield, bring in; (Zinsen) bear, return, bring in; (Nebenprodukte) spin off
    7. SPORT (Ball) throw out; (Speer) throw
    II vt/i (Spielkarte) throw s.th. away, discard s.th.
    * * *
    (aus dem Sattel werfen) to unseat; to throw; to unhorse;
    (einbringen) to yield;
    (hinunterwerfen) to throw down;
    (wegwerfen) to release; to throw off; to slough; to throw away; to cast; to drop
    * * *
    ạb|wer|fen sep
    1. vt
    to throw off; Reiter to throw; Bomben, Flugblätter etc to drop; Ballast to jettison; Geweih to shed, to cast; Blätter, Nadeln to shed; (CARDS) to discard, to throw away; (SPORT) Ball, Speer to throw; Latte to knock off or down; (COMM ) Gewinn to yield, to return, to show; Zinsen to bear, to yield; (fig liter) Joch, Fesseln to cast or throw off
    2. vi (FTBL)
    to throw
    * * *
    1) (to get rid of; to take off: Some snakes cast their skins.) cast
    2) (to cast off (clothing, skin, leaves etc): Many trees shed their leaves in autumn.) shed
    3) ((of a horse) to make its rider fall off: My horse threw me.) throw
    * * *
    ab|wer·fen
    I. vt
    1. (aus der Luft herunterfallen lassen)
    etw \abwerfen to drop sth
    Ballast \abwerfen to drop [or shed] [or discharge] ballast
    Blätter [o Laub] /Nadeln \abwerfen to shed leaves/needles
    das Geweih \abwerfen to shed antlers
    2. (von sich werfen)
    einen Reiter \abwerfen to throw [or unseat] a rider
    3. FIN, ÖKON
    etw \abwerfen to yield sth
    einen Gewinn \abwerfen to yield [or make] [or show] a profit
    Zinsen \abwerfen to yield [or bear] [or earn] interest
    4. (geh: abschütteln)
    etw \abwerfen to throw [or cast] off sth sep
    die Fesseln/das Joch der Sklaverei \abwerfen (fig) to cast [or throw] off the yoke of slavery fig
    5. (ablegen)
    eine Karte \abwerfen to discard a card
    II. vi
    1. SPORT (beim Hochsprung) to knock down [or knock off] [or dislodge] the bar
    2. FBALL (Abwurf vom Tor machen) to throw the ball out
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) drop; < tree> shed <leaves, needles>; < stag> shed < antlers>; throw off < clothing>; jettison < ballast>; throw < rider>; (Kartenspiel) discard; (fig.) cast or throw off <yoke of tyranny etc.>
    2) (herunterstoßen) knock down
    3) (ins Spielfeld werfen) throw out < ball>
    4) (einbringen) bring in
    2.
    unregelmäßiges intransitives Verb (Sport) throw the ball out
    * * *
    abwerfen (irr, trennb, hat -ge-)
    A. v/t
    1. (Bomben, Ballast etc) drop
    2. (Decke, Kleidung) throw off; (Reiter) throw; (Geweih) cast, shed; (Blätter) drop ( oder shed); (Haar) shed; ZOOL (Haare, Federn) mo(u)lt
    3. fig (Bürde, Joch) shake off
    4. SPORT (Hindernis, Latte) knock down
    5. Ballspiele: get sb out
    6. WIRTSCH fig (Gewinn) yield, bring in; (Zinsen) bear, return, bring in; (Nebenprodukte) spin off
    7. SPORT (Ball) throw out; (Speer) throw
    B. v/t & v/i (Spielkarte) throw sth away, discard sth
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) drop; < tree> shed <leaves, needles>; < stag> shed < antlers>; throw off < clothing>; jettison < ballast>; throw < rider>; (Kartenspiel) discard; (fig.) cast or throw off <yoke of tyranny etc.>
    2) (herunterstoßen) knock down
    4) (einbringen) bring in
    2.
    unregelmäßiges intransitives Verb (Sport) throw the ball out
    * * *
    v.
    to drop from an aircraft expr.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > abwerfen

  • 10 Freigelassene

    m, f; -n, -n freedman; Frau: freedwoman
    * * *
    der Freigelassene
    freedman
    * * *
    Frei|ge|las|se|ne(r) [-gəlasnə]
    mf decl as adj (HIST)
    freedman/-woman; (= ex-Gefangener) released prisoner
    * * *
    Frei·ge·las·se·ne(r)
    f(m) dekl wie adj released person; (aus der Sklaverei) freedman, freedwoman
    * * *
    Freigelassene m/f; -n, -n freedman; Frau: freedwoman
    * * *
    m.,f.
    released prisoner n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Freigelassene

  • 11 Protagonist

    m; -en, -en, Protagonistin f; -, -nen protagonist; fig. (Vorkämpfer[in]) auch champion (+ Gen of)
    * * *
    Pro|ta|go|nịst [protago'nɪst]
    1. m -en, -en, Pro|ta|go|nis|tin
    [-'nIstɪn]
    2. f -, -nen (lit, fig)
    protagonist
    * * *
    Pro·ta·go·nist(in)
    <-en, -en>
    [protagoˈnɪst]
    m(f) (geh)
    1. (zentrale Gestalt) protagonist
    der \Protagonist eines Stückes the protagonist of a play
    2. (Vorkämpfer) champion, protagonist
    ein \Protagonist im Kampf gegen die Sklaverei a champion in the fight against slavery
    * * *
    der; Protagonisten, Protagonisten, Protagonistin die; Protagonist, Protagonistnen (geh.) protagonist
    * * *
    Protagonist m; -en, -en, Protagonistin f; -, -nen protagonist; fig (Vorkämpfer[in]) auch champion (+gen of)
    * * *
    der; Protagonisten, Protagonisten, Protagonistin die; Protagonist, Protagonistnen (geh.) protagonist

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Protagonist

  • 12 Stand

    Imperf. stehen
    * * *
    der Stand
    (Marktstand) stall; stand; booth;
    (Spielstand) score;
    (Standposition) standing position;
    (Zustand) status; state;
    (fester Halt) footing; foothold
    * * *
    Stạnd [ʃtant]
    m -(e)s, -e
    ['ʃtɛndə]
    1) no pl (= das Stehen) standing position; (= Standfläche) place to stand; (für Gegenstand) stand

    ein Sprung/Start aus dem Stand — a standing jump/start

    bei jdm or gegen jdn/bei etw einen schweren Stand haben (fig) — to have a hard time with sb/in sth

    2) (= Marktstand etc) stand; (= Taxistand) stand, rank
    3) no pl (= Lage) state; (= Niveau, FIN = Kurs) level; (= Zählerstand, Thermometerstand, Barometerstand etc) reading, level; (= Kassenstand, Kontostand) balance; (von Gestirnen) position; (SPORT = Spielstand) score

    im Stand der Sklaverei/Knechtschaft — in a state of slavery/bondage

    See:
    4) (= soziale Stellung) station, status; (= Klasse) rank, class; (= Beruf, Gewerbe) profession; (= Reichsstand) estate

    die niederen/vornehmen or höheren Stände (old) — the lower/upper classes

    * * *
    der
    1) (the part of a street etc where a street-seller or entertainer works: He has a pitch on the High Street.) pitch
    2) (a small shop or a counter or table on which goods are displayed for sale: He bought a newspaper at the bookstall on the station; traders' stalls.) stall
    3) (a stall where goods are displayed for sale or advertisement.) stand
    4) (rank or reputation: a diplomat of high standing.) stand
    * * *
    <-[e]s, Stände>
    [ʃtant, pl ˈʃtɛndə]
    m
    1. (das Stehen) standing [position]
    keinen festen/sicheren \Stand auf der Leiter haben to not have a firm/safe [or secure] foothold on the ladder
    aus dem \Stand from a standing position [or start]
    den Motor im \Stand laufen lassen to let the engine idle
    2. (Verkaufsstand) stand; (Messestand a.) booth; (Marktstand a.) stall BRIT; (Taxenstand) rank
    3. (Anzeige) reading
    laut \Stand des Barometers according to the barometer [reading]
    4. kein pl (Zustand) state, status
    der \Stand der Forschung the level of research
    der neueste \Stand der Forschung/Technik state of the art
    der \Stand der Dinge the [present] state of things [or affairs]
    beim gegenwärtigen \Stand der Dinge at the present state of affairs, the way things stand [or are] at the moment
    sich akk auf dem neuesten \Stand befinden to be up-to-date
    etw auf den neuesten \Stand bringen to bring sth up-to-date
    5. BÖRSE, ÖKON (Kurs) rate, quotation
    \Stand der Aktiva und Passiva statement of assets and liabilities
    6. (Spielstand) score
    7. SCHWEIZ (Kanton) canton
    8. (Gesellschaftsschicht) station, status; (Klasse) class, rank
    der geistliche \Stand the clergy
    9.
    aus dem \Stand [heraus] off the cuff
    der dritte \Stand the third estate
    in den \Stand der Ehe treten (geh) to be joined in matrimony form
    einen/keinen festen \Stand unter den Füßen haben to be settled/unsettled
    [bei jdm] einen schweren [o keinen leichten] \Stand haben to have a hard time of it [with sb]
    aus dem \Stand verreisen to go away on an impromptu journey
    * * *
    der; Stand[e]s, Stände
    1) o. Pl. (das Stehen) standing position

    ein Sprung/Start aus dem Stand — a standing jump/start

    [bei jemandem od. gegen jemanden] einen schweren Stand haben — (fig.) have a tough time [of it] [with somebody]

    etwas aus dem Stand [heraus] beantworten — (ugs.) answer something off the top of one's head (coll.)

    2) (Standort) position
    3) (VerkaufsStand; Box für ein Pferd) stall; (MesseStand, InformationsStand) stand; (ZeitungsStand) [newspaper] kiosk
    4) o. Pl. (erreichte Stufe; Zustand) state

    etwas auf den neu[e]sten Stand bringen — bring something up to date or update something

    außer Stand[e] — s. außerstande

    im Stand[e] — s. imstande

    5) (des Wassers, Flusses) level; (des Thermometers, Zählers, Barometers) reading; (der Kasse, Finanzen) state; (eines Himmelskörpers) position
    6) o. Pl. (FamilienStand) status
    7) (Gesellschaftsschicht) class; (BerufsStand) trade; (Ärzte, Rechtsanwälte) [professional] group
    * * *
    Stand m; -(e)s, Stände
    1. nur sg; (aufrechtes Stehen) standing position; (Halt) footing, foothold;
    aus dem Stand from a standing position; fig (ohne zu überlegen) off the top of one’s head umg;
    Sprung/Start aus dem Stand standing jump/start;
    im Stand when standing still; AUTO while stationary; Turnen:
    nach dem Abgang (vom Reck) im sicheren Stand landen make a secure landing from the horizontal bar;
    keinen (festen) Stand haben Person: have no firm foothold;
    einen schweren Stand haben fig be in a difficult position;
    bei jemandem einen schweren Stand haben have a hard time of it with sb
    2. nur sg; (Zustand) state; (Beschaffenheit) condition; (Lage) situation, position; (Niveau) level, standard; eines Wettkampfes: score;
    der Stand der Dinge the present state of affairs, the way things are;
    nach dem (jetzigen) Stand der Dinge as matters stand (at the moment);
    der neueste Stand (der Technik) the latest developments pl (in technology);
    auf dem neuesten Stand (der Technik) sein Gerät etc: be state-of-the-art; Patentwesen:
    der Stand der Technik the prior art;
    den höchsten Stand erreichen reach its ( oder one’s) peak ( oder highest level);
    etwas auf den neuesten Stand bringen update sth, bring sth up to date;
    auf dem Stand von 1950 as it was ( oder they were) in 1950;
    Stand: Juli 2002 as at July 2002; außerstande, imstande, instand, zustande
    3. SPORT (Spielstand) score;
    beim Stande von 2:1 with the score at 2-1
    4. (Wasserstand) level; ASTRON position; WIRTSCH, von Kursen, Preisen, des Marktes: level; (Kilometerstand) etwa mileage; auf dem Tacho: speedometer reading; (Zählerstand) reading; (Kontostand) balance
    5. (soziale Stellung) social status ( oder position, standing); (Klasse) class; (Rechts-, Familienstand) status; (Beruf) profession;
    die höheren Stände the upper classes;
    der dritte Stand HIST the third estate;
    die drei Stände HIST the three orders ( oder estates);
    in den (heiligen) Stand der Ehe treten enter the (holy) state of matrimony;
    unter/über seinem Stand heiraten marry below/above one’s station
    eine Pizza am Stand essen eat a pizza at a stand-up stall ( oder kiosk, US auch concession stand)
    * * *
    der; Stand[e]s, Stände
    1) o. Pl. (das Stehen) standing position

    ein Sprung/Start aus dem Stand — a standing jump/start

    [bei jemandem od. gegen jemanden] einen schweren Stand haben — (fig.) have a tough time [of it] [with somebody]

    etwas aus dem Stand [heraus] beantworten — (ugs.) answer something off the top of one's head (coll.)

    2) (Standort) position
    3) (VerkaufsStand; Box für ein Pferd) stall; (MesseStand, InformationsStand) stand; (ZeitungsStand) [newspaper] kiosk
    4) o. Pl. (erreichte Stufe; Zustand) state

    etwas auf den neu[e]sten Stand bringen — bring something up to date or update something

    außer Stand[e] — s. außerstande

    im Stand[e] — s. imstande

    5) (des Wassers, Flusses) level; (des Thermometers, Zählers, Barometers) reading; (der Kasse, Finanzen) state; (eines Himmelskörpers) position
    6) o. Pl. (FamilienStand) status
    7) (Gesellschaftsschicht) class; (BerufsStand) trade; (Ärzte, Rechtsanwälte) [professional] group
    * * *
    ¨-e m.
    booth n.
    class n.
    (§ pl.: classes)
    level n.
    profession n.
    rank n.
    social standing n.
    stall n.
    stand n.
    standing position n.
    state n.
    status n.
    (§ pl.: statuses)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Stand

  • 13 stand

    Imperf. stehen
    * * *
    der Stand
    (Marktstand) stall; stand; booth;
    (Spielstand) score;
    (Standposition) standing position;
    (Zustand) status; state;
    (fester Halt) footing; foothold
    * * *
    Stạnd [ʃtant]
    m -(e)s, -e
    ['ʃtɛndə]
    1) no pl (= das Stehen) standing position; (= Standfläche) place to stand; (für Gegenstand) stand

    ein Sprung/Start aus dem Stand — a standing jump/start

    bei jdm or gegen jdn/bei etw einen schweren Stand haben (fig) — to have a hard time with sb/in sth

    2) (= Marktstand etc) stand; (= Taxistand) stand, rank
    3) no pl (= Lage) state; (= Niveau, FIN = Kurs) level; (= Zählerstand, Thermometerstand, Barometerstand etc) reading, level; (= Kassenstand, Kontostand) balance; (von Gestirnen) position; (SPORT = Spielstand) score

    im Stand der Sklaverei/Knechtschaft — in a state of slavery/bondage

    See:
    4) (= soziale Stellung) station, status; (= Klasse) rank, class; (= Beruf, Gewerbe) profession; (= Reichsstand) estate

    die niederen/vornehmen or höheren Stände (old) — the lower/upper classes

    * * *
    der
    1) (the part of a street etc where a street-seller or entertainer works: He has a pitch on the High Street.) pitch
    2) (a small shop or a counter or table on which goods are displayed for sale: He bought a newspaper at the bookstall on the station; traders' stalls.) stall
    3) (a stall where goods are displayed for sale or advertisement.) stand
    4) (rank or reputation: a diplomat of high standing.) stand
    * * *
    <-[e]s, Stände>
    [ʃtant, pl ˈʃtɛndə]
    m
    1. (das Stehen) standing [position]
    keinen festen/sicheren \Stand auf der Leiter haben to not have a firm/safe [or secure] foothold on the ladder
    aus dem \Stand from a standing position [or start]
    den Motor im \Stand laufen lassen to let the engine idle
    2. (Verkaufsstand) stand; (Messestand a.) booth; (Marktstand a.) stall BRIT; (Taxenstand) rank
    3. (Anzeige) reading
    laut \Stand des Barometers according to the barometer [reading]
    4. kein pl (Zustand) state, status
    der \Stand der Forschung the level of research
    der neueste \Stand der Forschung/Technik state of the art
    der \Stand der Dinge the [present] state of things [or affairs]
    beim gegenwärtigen \Stand der Dinge at the present state of affairs, the way things stand [or are] at the moment
    sich akk auf dem neuesten \Stand befinden to be up-to-date
    etw auf den neuesten \Stand bringen to bring sth up-to-date
    5. BÖRSE, ÖKON (Kurs) rate, quotation
    \Stand der Aktiva und Passiva statement of assets and liabilities
    6. (Spielstand) score
    7. SCHWEIZ (Kanton) canton
    8. (Gesellschaftsschicht) station, status; (Klasse) class, rank
    der geistliche \Stand the clergy
    9.
    aus dem \Stand [heraus] off the cuff
    der dritte \Stand the third estate
    in den \Stand der Ehe treten (geh) to be joined in matrimony form
    einen/keinen festen \Stand unter den Füßen haben to be settled/unsettled
    [bei jdm] einen schweren [o keinen leichten] \Stand haben to have a hard time of it [with sb]
    aus dem \Stand verreisen to go away on an impromptu journey
    * * *
    der; Stand[e]s, Stände
    1) o. Pl. (das Stehen) standing position

    ein Sprung/Start aus dem Stand — a standing jump/start

    [bei jemandem od. gegen jemanden] einen schweren Stand haben — (fig.) have a tough time [of it] [with somebody]

    etwas aus dem Stand [heraus] beantworten — (ugs.) answer something off the top of one's head (coll.)

    2) (Standort) position
    3) (VerkaufsStand; Box für ein Pferd) stall; (MesseStand, InformationsStand) stand; (ZeitungsStand) [newspaper] kiosk
    4) o. Pl. (erreichte Stufe; Zustand) state

    etwas auf den neu[e]sten Stand bringen — bring something up to date or update something

    außer Stand[e] — s. außerstande

    im Stand[e] — s. imstande

    5) (des Wassers, Flusses) level; (des Thermometers, Zählers, Barometers) reading; (der Kasse, Finanzen) state; (eines Himmelskörpers) position
    6) o. Pl. (FamilienStand) status
    7) (Gesellschaftsschicht) class; (BerufsStand) trade; (Ärzte, Rechtsanwälte) [professional] group
    * * *
    stand imperf stehen
    …stand m im subst
    Endstand final position (SPORT score);
    Zwischenstand interim position; SPORT latest score
    Flohmarktstand flea market stall;
    Bratwurststand hot dog stall (US stand)
    3. (Position, Wert):
    Benzinstand petrol (US gas) level;
    Hygrometerstand hygrometer reading
    Kleinbürgerstand lower middle class, petty bourgeoisie;
    Offiziersstand officer class
    * * *
    der; Stand[e]s, Stände
    1) o. Pl. (das Stehen) standing position

    ein Sprung/Start aus dem Stand — a standing jump/start

    [bei jemandem od. gegen jemanden] einen schweren Stand haben — (fig.) have a tough time [of it] [with somebody]

    etwas aus dem Stand [heraus] beantworten — (ugs.) answer something off the top of one's head (coll.)

    2) (Standort) position
    3) (VerkaufsStand; Box für ein Pferd) stall; (MesseStand, InformationsStand) stand; (ZeitungsStand) [newspaper] kiosk
    4) o. Pl. (erreichte Stufe; Zustand) state

    etwas auf den neu[e]sten Stand bringen — bring something up to date or update something

    außer Stand[e] — s. außerstande

    im Stand[e] — s. imstande

    5) (des Wassers, Flusses) level; (des Thermometers, Zählers, Barometers) reading; (der Kasse, Finanzen) state; (eines Himmelskörpers) position
    6) o. Pl. (FamilienStand) status
    7) (Gesellschaftsschicht) class; (BerufsStand) trade; (Ärzte, Rechtsanwälte) [professional] group
    * * *
    ¨-e m.
    booth n.
    class n.
    (§ pl.: classes)
    level n.
    profession n.
    rank n.
    social standing n.
    stall n.
    stand n.
    standing position n.
    state n.
    status n.
    (§ pl.: statuses)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > stand

  • 14 Abolitionismus

    Abo·li·ti·o·nis·mus
    <->
    [abolitsi̯oˈnɪsmʊs]
    2. (Kampf gegen die Prostitution) fight against prostitution
    3. (Abschaffung der Gefängnisse) movement to abolish all prisons

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Abolitionismus

  • 15 Freigelassener

    freedman
    * * *
    Frei|ge|las|se|ne(r) [-gəlasnə]
    mf decl as adj (HIST)
    freedman/-woman; (= ex-Gefangener) released prisoner
    * * *
    Frei·ge·las·se·ne(r)
    f(m) dekl wie adj released person; (aus der Sklaverei) freedman, freedwoman

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Freigelassener

  • 16 Helotentum

    He|lo|ten|tum [he'loːtntuːm]
    nt -s, no pl
    (= Sklaverei) helotism, helotage; (= alle Heloten) helotry

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Helotentum

  • 17 abwerfen

    ab|wer·fen irreg vt
    etw \abwerfen to drop sth;
    Ballast \abwerfen to drop [or shed] [or discharge] ballast;
    Blätter [o Laub] /Nadeln \abwerfen to shed leaves/needles;
    das Geweih \abwerfen to shed antlers
    einen Reiter \abwerfen to throw [or unseat] a rider
    3) fin, ökon
    etw \abwerfen to yield sth;
    einen Gewinn \abwerfen to yield [or make] [or show] a profit;
    Zinsen \abwerfen to yield [or bear] [or earn] interest
    4) (geh: abschütteln)
    etw \abwerfen to throw [or cast] off sth sep;
    die Fesseln/das Joch der Sklaverei \abwerfen ( fig) to cast [or throw] off the yoke of slavery ( fig)
    5) ( ablegen)
    eine Karte \abwerfen to discard a card
    vi
    1) sport ( beim Hochsprung) to knock down [or knock off]; [or dislodge] the bar
    2) fball ( Abwurf vom Tor machen) to throw the ball out

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > abwerfen

  • 18 Protagonist

    Pro·ta·go·nist(in) <-en, -en> [protagoʼnɪst] m(f)
    ( geh)
    1) ( zentrale Gestalt) protagonist;
    der \Protagonist eines Stückes the protagonist of a play
    2) ( Vorkämpfer) champion, protagonist;
    ein \Protagonist im Kampf gegen die Sklaverei a champion in the fight against slavery

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Protagonist

  • 19 θέμεθλα

    Grammatical information: n. pl.
    Meaning: `fundaments, basis' also metaph. (Il.).
    Origin: IE [Indo-European] [235] * dʰeh₁- `set, lay'
    Etymology: Also θεμείλια n. pl. `id.' (Il.), metr. lengthening of θεμέλια, adj. θεμέλιος `belonging to the fundaments', as subst. (sc. λίθος) `foundation-stone' (Att.) with θεμελιόω `lay the basis' (X.), θεμελίωσις `fundament' (LXX). Through poetical-archaising backformation arose θέμειλον (AP) with the same meaning, (verse-inscr. Adana). Formations with θλο- and λο- from a nominal m-stem; cf. θεμούς s. θεμόω; on the formation of θεμέλιος also Frisk Eranos 41, 51ff. Cf. also θέμερος, θέμις.- S. also Rix in F. Steiner, Forsch. z. antiken Sklaverei (1994) 35-53
    Page in Frisk: 1,660

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > θέμεθλα

  • 20 δοῦλος

    1
    δοῦλος, η, ον (s. next entry; Soph. et al.; PGiss 3, 5 ᾧ πάντα δοῦλα; Ps 118:91; Wsd 15:7; Philo; Jos., Ant. 16, 156; Ar. [Milne, 76, 49]; SibOr 3, 567) pert. to being under someone’s total control, slavish, servile, subject τὰ μέλη δ. τῇ ἀκαθαρσίᾳ the members enslaved to impurity Ro 6:19; τῇ δικαιοσύνῃ ibid.—Subst. τὰ δοῦλα things subservient PtK 2 (s. ὕπαρξις 1).—DELG. TW.
    2
    δοῦλος, ου, ὁ (Trag., Hdt.et al.; ins, pap, LXX, Philo, Joseph., Test12Patr)
    male slave as an entity in a socioeconomic context, slave (‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times [s. OED s.v. servant, 3a and b]; in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished [Goodsp., Probs., 77–79]). Opp. ἐλεύθερος 1 Cor 7:21. Lit., in contrast
    to a master (Did., Gen. 66, 25): Mt 8:9; 10:24f; cp. J 13:16; 15:20.—Mt 13:27f; 21:34ff; 24:45f, 48, 50; 25:14, 19, 21, 23, 26, 30; cp. Lk 19:13, 15, 17, 22.—Mt 26:51; cp. Mk 14:47; Lk 22:50; J 18:10, 26 (on δοῦλος of the ἀρχιερεύς s. Jos., Ant. 20, 181).—Mk 12:2, 4; 13:34; Lk 7:2f, 8, 10; 12:37, 43, 45ff; 17:7, 9f; J 4:51; Col 4:1 (Billerb. IV 698–744: D. altjüd. Sklavenwesen; SZucrow, Women, Slaves, etc. in Rabb. Lit. ’32; JJeremias, Jerusalem IIb ’37, 184–88; 217–24).—οἱ δ. και οἱ ὑπηρέται J 18:18.—Of slaves sent out with invitations Mt 22:3f, 6, 8, 10; par. Lk 14:17, 21ff; of one who could not pay his debt Mt 18:23, 26ff (but s. 2bα on these pass. fr. Mt). Opp. δεσπότης (as Diod S 15, 8, 2f ὡς δοῦλος δεσπότῃ; Ps.-Lucian, Asin. 5) 1 Ti 6:1; Tit 2:9; οἱ δ. in direct address Eph 6:5; Col 3:22.—For lit. on Christianity and slavery (Ath. 35, 1 δ. εἰσιν ἡμῖν ‘we have slaves’ [who can attest our innocence of the charges]) s. on χράομαι la.—Christ, the heavenly κύριος, appears on earth in μορφὴ δούλου the form of a slave (anticipating vs. 8 w. its ref. to crucifixion, a fate reserved for condemned slaves; for the contrast cp. Lucian, Catapl. 13 δοῦλος ἀντὶ τοῦ πάλαι βασιλέως) Phil 2:7 (lit. on κενόω 1b); cp. Hs 5, 2ff (on this MDibelius, Hdb. 564f).—On Ac 2:18 s. under 2bβ.
    to a free pers. (opp. ἐλεύθερος: Pla., Gorg. 57 p. 502d; Dio Chrys. 9 [10], 4; SIG 521, 7 [III B.C.]; Jos., Ant. 16, 126; Just., D. 139, 5) 1 Cor 7:21f (cp. the trimeter: Trag. Fgm. Adesp. 304 N., quot. fr. M. Ant. 11, 30 and Philo, Omn. Prob. Lib. 48, δοῦλος πέφυκας, οὐ μέτεστί σοι λόγου=you are a slave, with no share in discussions); 12:13; Gal 3:28; 4:1; Eph 6:8; Col 3:11; Rv 6:15; 13:16; 19:18; IRo 4:3. W. παιδίσκη D 4:10.—House slave in contrast to a son J 8:35; Gal 4:7.
    in contrast to being a fellow Christian οὐκέτι ὡς δοῦλον, ἀλλὰ ὑπὲρ δοῦλον, ἀδελφὸν ἀγαπητόν Phlm 16.
    one who is solely committed to another, slave, subject; ext. of mng. 1. Mt 6:24; Lk 16:13 express the ancient perspective out of which such extended usage develops: slaves are duty-bound only to their owners or masters, or those to whom total allegiance is pledged.
    in a pejorative sense δ. ἀνθρώπων slaves to humans 1 Cor 7:23. παριστάναι ἑαυτόν τινι δοῦλον Ro 6:16. δ. τῆς ἁμαρτίας slave of sin J 8:34; Ro 6:17, 20. τῆς φθορᾶς of destruction 2 Pt 2:19 (cp. Eur., Hec. 865 and Plut., Pelop. 279 [3, 1] χρημάτων; Thu. 3, 38, 5; Dio Chrys. 4, 60 τ. δόξης; Athen. 12, 531c τῶν ἡδονῶν; 542d; Aelian, VH 2, 41 τοῦ πίνειν; Achilles Tat. 6, 19, 4 τ. ἐπιθυμίας).
    in a positive sense
    α. in relation to a superior human being (here the perspective is Oriental and not Hellenic). Of humble service (opp. πρῶτος) Mt 20:27; Mk 10:44. According to oriental usage, of a king’s officials (cp. SIG 22, 4; IMagnMai 115, 4; 1 Km 29:3; 4 Km 5:6; Jos., Ant. 2, 70) ministers Mt 18:23, 26ff (s. Spicq, I 383, n. 14 [Lexique 394, n. 4]); cp. the slaves sent out with invitations 22:3f, 6, 8, 10; Lk 14:17, 21ff (but s. 1a above).
    β. esp. of the relationship of humans to God (with roots in both OT and Hellenic thought; s. δουλεύω 2aβ) δ. τοῦ θεοῦ slave of God=subject to God, owned body and soul (Eur., Ion 309 τοῦ θεοῦ καλοῦμαι δοῦλος εἰμί τε; Cass. Dio 63, 5, 2; CFossey, Inscr. de Syrie: BCH 21, 1897, p. 60 [Lucius calls himself the δοῦλος of the θεὰ Συρία]; PGM 12, 71 δ. τοῦ ὑψ. θεοῦ; 13, 637ff δοῦλός εἰμι σὸς … Σάραπι; 59, 2; 4; LXX; ParJer 6:17 [Baruch]; ApcSed 16:7 p. 137, 15; Philo, Rer. Div. Her. 7 al.; Jos., Ant. 11, 90; 101): of Moses (4 Km 18:12; 2 Esdr 19:14; Ps 104:26; Jos., Ant. 5, 39) Rv 15:3. Of recipients of gifts from God’s spirit Ac 2:18 (Jo 3:2). Of Christian prophets Rv 10:7; 11:18 (prophets are also called slaves of God in the OT Jer 25:4; Am 3:7; Da 9:6, 10 Theod.). Of the apostles Ac 4:29; 16:17 (δ. τοῦ θεοῦ τ. ὑψίστου as Da 3:93 Theod.); Tit 1:1; AcPl Ha 6, 35; Christ as master (cp. oriental usage, of a king’s official minister, and the interpretation of δ. in such sense [s. 2bα]) puts his slaves, the apostles, at the disposal of the Corinthians 2 Cor 4:5. Of God-fearing people gener. (Ps 33:23; 68:37 al.) Rv 1:1; Lk 2:29; 1 Pt 2:16; Rv 2:20; 7:3; 19:2, 5; 22:3, 6; 1 Cl 60:2; 2 Cl 20:1; Hv 1, 2, 4; 4, 1, 3; m 3:4 al. The one who is praying refers to himself as your (God’s) slave (cp. Ps 26:9; Ch 6:23; Da 3:33, 44) Lk 2:29; Ac 4:29 (FDölger, ΙΧΘΥΣ I 1910, 195ff).—In the same vein, of one’s relation to Christ δ. Χριστοῦ, self-designation of Paul (on the imagery s. Straub 37; DMartin, Slavery as Salvation: The Metaphor of Slavery in Pauline Christianity ’90) Ro 1:1; Gal 1:10; Phil 1:1; cp. Col 4:12; 2 Ti 2:24; Js 1:1; 2 Pt 1:1; Jd 1; Rv 1:1; 22:3; 1 Cor 7:22; Eph 6:6.—On δοῦλοι and φίλοι of Christ (for this contrast s. Philo, Migr. Abr. 45, Sobr. 55; PKatz, Philo’s Bible ’50, 85ff) J 15:15, s. φίλος 2aα.—Dssm., LO 271ff [LAE 323ff]; GSass, δ. bei Pls: ZNW 40, ’41, 24–32; LReilly, Slaves in Ancient Greece (manumission ins) ’78; COsiek, Slavery in the Second Testament World: BTB 22, ’92, 174–79; JHarril, The Manumission of Slaves in Early Christianity ’95, s. 11–67 on ancient slavery; KBradley, Slavery and Society at Rome ’94; also lit. on χράομαι 1a.—JVogt/HBellen, eds., Bibliographie zur antiken Sklaverei, rev. ed. EHermann/NBrockmeyer ’83 (lists over 5000 books and articles); JCMiller, Slavery and Slaving in World History, A Bibliography 1990–91 ’93 (lit. p. 196–225).—B. 1332. Schmidt, Syn. IV 124–29 s. δεσπότη. New Docs 2, 52–54. DELG. SEG XLII, 1837 (ins reff.). M-M. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > δοῦλος

См. также в других словарях:

  • Sklaverei — Sklaverei …   Deutsch Wörterbuch

  • Sklaverei [1] — Sklaverei. Das Verhältniß unbedingter, d.h. mit dem Verlust aller persönlichen Freiheit verbundener Dienstbarkeit, in welchem der Dienende nicht als Person, sondern als Sache betrachtet u. behandelt wird, so daß der Herr über ihn u. sein… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Sklaverei — Sklaverei, Sklavenhandel. Die S. ist der Zustand eines Menschen, worin derselbe als die Sache eines Andern betrachtet wird u. deßwegen rechtslos ist. Daß die S. eine Folge des Abfalls von Gott, ein Erzeugniß des Heidenthums sei, laßt sich nicht… …   Herders Conversations-Lexikon

  • Sklaverei [2] — Sklaverei, 1) in der Malerei eine gezwungene Manier; 2) in der Kupferstecherei eine Art zu arbeiten, wo die Stiche nicht gehörig abgesetzt sind …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Sklaverei — Sklaverei, der Zustand eines Menschen, der seiner persönlichen Freiheit beraubt ist, als Sache behandelt wird und als solche (Sklave) im Eigentum eines andern steht. (Der Name Sklave kommt her von dem Volksstamm der Slaven, ehemals Skleren… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Sklaverei — Sklaverei, der Zustand unbedingter Knechtschaft, der einen Menschen zum Eigentum eines andern macht, findet sich zu allen Zeiten und bei allen Völkern; am meisten ausgebildet bei den Römern; die Sklaven (meist Kriegsgefangene) wurden bei ihnen zu …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Sklaverei — Misshandelter Sklave in Louisiana, 1863 Sklaverei ist der Zustand, in dem Menschen als Eigentum anderer behandelt werden. Nach der Legaldefinition des 1956 von den Vereinten Nationen abgeschlossenen Zusatzübereinkommens über die Abschaffung der… …   Deutsch Wikipedia

  • Sklaverei — Unfreiheit; Leibeigenschaft; Knechtschaft; Versklavung; Unterjochung; Knebelung; Unterwerfung; Unterdrückung; Plage; Qual; Plackerei ( …   Universal-Lexikon

  • Sklaverei — Skla·ve·rei [sklaːvə rai, f ] die; ; nur Sg; 1 hist; die Praxis, Sklaven zu haben <die Sklaverei abschaffen> 2 hist; der Zustand, ein ↑Sklave (1) zu sein <aus der Sklaverei freikommen, entlassen werden, befreit werden> 3 gespr pej;… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Sklaverei — Skla|ve|rei 〈 [ və ] f.; Gen.: ; Pl.: unz.〉 Zustand des Sklaveseins, Knechtschaft, Leibeigenschaft; jmdn. aus der Sklaverei befreien; in Sklaverei geraten …   Lexikalische Deutsches Wörterbuch

  • Sklaverei — die Sklaverei (Aufbaustufe) Zustand, in dem Menschen als Eigentum anderer behandelt werden Beispiel: Im 19. Jahrhundert wurde die Sklaverei als völlig normal angesehen …   Extremes Deutsch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»