-
1 sincerità
sincerità s.f. sincérité. -
2 caratterizzare
caratterizzare v. ( caratterìzzo) I. tr. 1. caractériser: con la sincerità che lo caratterizzava avec la sincérité qui le caractérisait. 2. ( rappresentare) caractériser, typer, dépeindre: lo ha caratterizzato con poche parole il l'a dépeint en quelques mots. II. prnl. caratterizzarsi se caractériser ( per par). -
3 colore
colore s.m. 1. couleur f.: il rosso è un bel colore le rouge est une belle couleur; di colore giallo de couleur jaune. 2. ( sostanza per dipingere) couleur f.; (vernice, tinta) peinture f.: mescolare i colori mélanger les couleurs. 3. ( colorito del viso) couleur f., teint: vivendo all'aria aperta ha ripreso colore vivre au grand air lui a redonné des couleurs. 4. ( Cosmet) ( tinta dei capelli) couleur f.: fare il colore faire une couleur. 5. ( fig) ( apparenza) couleur f.: le tue parole hanno il colore della sincerità, ma sono false tes propos ont beau avoir une couleur sincère, ils sont faux. 6. ( fig) ( vivacità) couleur f.: dare colore a un discorso apporter de la couleur à un discours. 7. ( Pitt) couleurs f.pl.: un pittore famoso per il colore un artiste renommé pour ses couleurs. 8. ( Pol) ( partito) couleur f., couleur f. politique: di che colore sei? quelle est votre couleur politique? 9. (nelle carte: seme) couleur f.; ( nel poker) flush: fare colore avoir un flush. 10. ( di un suono) couleur f. 11. al pl. ( colori nazionali) couleurs f.pl. ( anche Sport): i colori di Francia les couleurs de la France; fare onore ai propri colori faire honneur à ses couleurs. -
4 genuinità
genuinità s.f. 1. naturel m.: la genuinità di un alimento le naturel d'un aliment, la qualité d'un aliment. 2. ( autenticità) authenticité: la genuinità di un documento l'authenticité d'un document. 3. ( spontaneità) spontanéité, naturel m.; ( sincerità) sincérité. -
5 in
I. in prep. (quand il est suivi par un article défini, contraction en nel [in+il], nello [in+lo], nell' [in+l'], nella [in+la], nei [in+i], negli [in+gli], nelle [in+le]; en poésie ne' est utilisé à la place de nei) 1. (luogo: davanti a s. non determinato) en: in classe en classe; in prigione en prison; in banca en banque. 2. (luogo: davanti a s. determinati da art., a.dimostr., a.poss.) dans: nella classe dans la classe; nel suo ufficio dans son bureau. 3. (luogo; dentro) dans: in una scatola dans une boîte; entrò in cucina il entra dans la cuisine. 4. (luogo: rif. a nomi di paesi femminili e maschili comincianti per vocale) en: abito in Italia j'habite en Italie; in Toscana en Toscane; in Uruguay en Uruguay; sono andato in Svizzera je suis allé en Suisse. 5. (luogo: rif. a nomi di paesi maschili comincianti per consonante) au: in Marocco au Maroc; in Brasile au Brésil. 6. (luogo: rif. a nomi di paesi plurali) aux: negli Stati Uniti aux États-Unis. 7. (luogo: sopra, su) sur: col cappello in testa avec le chapeau sur la tête; in tavola sur la table. 8. (luogo: rif. a città) à: è nato in Firenze il est né à Florence. 9. (luogo, rif. alla destinazione) à: vado in chiesa je vais à l'église. 10. (rif. a opere letterarie o artistiche) dans: nella Bibbia dans la Bible. 11. ( moto per luogo) dans: passeggiare in giardino se promener dans le jardin. 12. (moto per luogo: rif. a paesi e regioni) en: viaggiare in Europa voyager en Europe. 13. ( nel corso di) en: in viaggio en voyage. 14. ( tempo determinato) en, dans, à: nel 1815 en 1815; in quel giorno en ce jour; in gioventù dans sa jeunesse; nel secolo XX au XXe siècle; in primavera au printemps; in inverno en hiver; nella primavera del 1940 au printemps 1940. 15. (tempo: con mesi) en: in ottobre en octobre; in luglio en juillet; nel mese di settembre au mois de septembre; nel luglio del 1789 en juillet 1789. 16. (tempo: con le parti del giorno) dans, pendant: nella mattinata dans la matinée; nella notte dans la nuit, pendant la nuit. 17. ( entro) dans: in un anno dans un an; in un attimo dans un instant. 18. ( durata) en: in un anno ha lavorato solo due mesi en un an il n'a travaillé que deux mois. 19. (nel corso di, durante) dans, pendant, talvolta non si traduce: lo farò in settimana je le ferai dans la semaine, je le ferai cette semaine. 20. (circostanza, occasione) dans: morì in un incidente automobilistico il est mort dans un accident de voiture. 21. (seguito dall'infinito sostantivato: nel momento che) en (+ ger.): nel pronunciare queste parole en prononçant ces mots. 22. (seguito dall'infinito sostantivato: mentre) en (+ ger.), pendant que (+ ind.): nel tornare a casa en rentrant chez lui, pendant qu'il rentrait chez lui. 23. ( modo e maniera) en: vivere in pace vivre en paix; ascoltare in silenzio écouter en silence; parlare in tedesco parler allemand, parler en allemand; una ragazza in abito da sera une fille en robe de soirée. 24. (rif. a mezzo di trasporto) en: viaggiare in treno voyager en train. 25. ( limitazione) en: sei molto debole in matematica tu es un peu faible en mathématiques; ricevere voti alti in condotta avoir de bonnes notes en conduite. 26. ( con specificazione di materia) en, ès: dottore in legge docteur en droit. 27. (partizione, divisione) en: tagliare in quattro couper en quatre. 28. ( quantità) à: giocare in cinque jouer à cinq. 29. (quantità: con il verbo essere) non si traduce: siamo in tre nous sommes trois; eravamo in molti nous étions nombreux. 30. ( materia) en, de: una statua in marmo une statue en marbre. 31. (fine, scopo) en, à: dare qcs. in dono donner qqch. en cadeau; spendere i soldi in cose inutili dépenser son argent en choses inutiles; correre in aiuto di qcu. courir à l'aide de qqn. 32. (trasformazione, mutamento) en: convertire in oro changer en or; mutarsi in pietra se changer en pierre. 33. ( qualità) à, dans: non trovo nulla di interessante in ciò je ne trouve rien d'intéressant à cela. 34. (qualità: rif. a persona) chez: in quella donna mi piace la sincerità j'aime la sincérité qu'il y a chez cette femme. 35. ( sposata) épouse, oppure si traduce con l'aggettivo née e invertendo l'ordine dei cognomi: Maria Rossi in Bianchi Maria Rossi épouse Bianchi, Maria Bianchi née Rossi. II. in agg.m./f.inv. ( di moda) branché agg., à la mode, in: locale in endroit in; essere in être branché. -
6 lealtà
lealtà s.f. 1. ( sincerità) loyauté. 2. ( onestà) loyauté, honnêteté; ( in senso sportivo) fair-play m. 3. ( fedeltà) loyauté ( nei confronti di envers), fidélité. -
7 onorare
onorare v. ( onóro) I. tr. 1. honorer: onorare Dio honorer Dieu; la Sua presenza mi onora votre présence m'honore; onorare qcu. della propria amicizia honorer qqn de son amitié. 2. ( fare onore) honorer, faire honneur à: questo scienziato onora la sua nazione ce savant honore son pays, ce savant fait honneur à son pays; la tua sincerità ti onora ta sincérité te fait honneur, ta sincérité t'honore. 3. ( adempiere) honorer, tenir, s'acquitter de: onorare i propri impegni honorer ses engagements; onorare una promessa tenir une promesse. 4. ( Comm) honorer: onorare una cambiale honorer une lettre de change; onorare un assegno honorer un chèque; onorare la propria firma honorer sa signature. II. prnl. onorarsi 1. s'honorer (di de): mi onoro di essere stato suo discepolo je m'honore d'avoir été son disciple. 2. ( epist) ( pregiarsi) avoir l'honneur (di de): mi onoro di informarLa j'ai l'honneur de vous informer. -
8 predicare
predicare v. ( prèdico, prèdichi) I. tr. 1. prêcher: predicare il Vangelo prêcher l'Évangile. 2. ( esortare all'osservanza) prêcher, prôner: predicare la sincerità prôner la sincérité. II. intr. (aus. avere) 1. prêcher: predicare sul matrimonio prêcher sur le mariage, faire un sermon sur le mariage; saper predicare bene bien prêcher. 2. ( fare discorsi moraleggianti) sermonner, prêcher: ha la mania di predicare il a la manie de faire des sermons, il a la manie de sermonner. -
9 pretendere
pretendere v. (pres.ind. pretèndo; p.rem. pretési; p.p. pretéso) I. tr. 1. ( esigere) exiger: pretendere il pagamento exiger le paiement; pretendere che qcu. faccia qcs. exiger que qqn fasse qqch.; da te pretendo la più completa sincerità j'exige de toi la sincérité la plus totale. 2. ( volere ingiustamente) prétendre: pretende di passare senza aver studiato il prétend passer sans avoir étudié; pretende quindici euro per quel libriccino il prétend demander quinze euros pour ce petit livre, il exige quinze euros pour ce petit livre; non si può pretendere che faccia sempre lei tutto il lavoro on ne peut pas prétendre que ce soit elle qui fasse toujours tout le travail. 3. ( sostenere) prétendre, soutenir: alcuni pretendono che il quadro sia di Raffaello certains prétendent que le tableau est de Raphaël. 4. ( credere a torto) croire tr., avoir la prétention (di de): pretende di aver sempre ragione il croit toujours avoir raison. 5. ( presumere) prétendre: pretende di saper parlare l'inglese dopo un mese il prétend connaître l'anglais au bout d'un mois; pretende di misurarsi con il campione il prétend pouvoir se mesurer au champion. II. intr. (aus. avere) ( aspirare) prétendre (a à): pretendere al trono prétendre au trône. -
10 schiettezza
schiettezza s.f. 1. (franchezza, sincerità) franchise. 2. ( purezza) pureté. 3. (semplicità, sobrietà) pureté, sobriété: schiettezza di stile pureté de style.
См. также в других словарях:
sinceriţă — sinceríţă, sinceríţe, s.f. (reg.) nume de plantă; sângerică. Trimis de blaurb, 12.12.2006. Sursa: DAR … Dicționar Român
sincerità — s.f. [dal lat. sincerĭtas atis ]. 1. [l essere sincero] ▶◀ schiettezza. ‖ buona fede. ◀▶ insincerità, (lett.) mendacia, menzogna, simulazione. 2. (estens., non com.) [il non essere stato soggetto ad adulterazione: la s. di un vino ] ▶◀ genuinità … Enciclopedia Italiana
sincerità — sin·ce·ri·tà s.f.inv. AU 1. atteggiamento morale che si fonda sulla determinazione di non mentire: rispondere con sincerità, dubitare della sincerità di qcn. Sinonimi: franchezza, lealtà, schiettezza. Contrari: doppiezza, falsità, insincerità,… … Dizionario italiano
sincerità — s. f. 1. franchezza, schiettezza, lealtà, veridicità, buona fede □ spontaneità, candore, limpidezza, naturalezza, ingenuità, innocenza CONTR. falsità, insincerità, bugiardaggine, ipocrisia, doppiezza, finzione, slealtà, ambiguità, furberia,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
sincerità — {{hw}}{{sincerità}}{{/hw}}s. f. Caratteristica di sincero; SIN. Franchezza, schiettezza … Enciclopedia di italiano
sjngrìtè — sincerità, schiettezza, franchezza, lealtà … Dizionario Materano
sinceritat — sincerita f. sincérité ; franchise … Diccionari Personau e Evolutiu
Arisa — Saltar a navegación, búsqueda Arisa Arisa en el Festival de San Remo (2009). Información personal … Wikipedia Español
Arisa — in San Remo, 2009 Chartplatzierungen Erklärung der Daten Alben[1] … Deutsch Wikipedia
Rosalba Pippa — Chartplatzierungen (vorläufig)Vorlage:Infobox Chartplatzierungen/Wartung/vorläufige Chartplatzierung Erklärung der Daten Singles Sincerità IT 1 … Deutsch Wikipedia
Arisa — Surnom Rosalba Pippa Nom Rosalba Pippa Naissance 20 août 1982 … Wikipédia en Français