-
61 περιτρέπω
περιτρέπω (Lysias, Pla. et al.; Wsd 5:23; Philo) to turn from one state to its opposite, turn τινὰ εἴς τι (BGU 1831, 8 [51 B.C.] εἰς ἄπορον; Vett. Val. 250, 9f; Jos., Ant. 9, 72 τοὺς παρόντας εἰς χαρὰν περιέτρεψε; Tat. 22, 1 εἰς ἀδοξίαν.—Niese reads the simplex in Jos., Ant. 2, 293) τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει Ac 26:24 (s. μανία and cp. the expression εἰς μανίαν περιτρέπειν in Lucian, Abdic. 30 and Vi. Aesopi I G 55 P.).—M-M. -
62 πηδάω
πηδάω (Hom. et al.; LXX; Philo, In Flacc. 162) leap, spring also of someth. inanimate (Theocrit. 25, 251); of a bolt of fire (Pla., Ep. 7, 341c) ἀπό τινος from someone ApcPt Fgm. 1 p. 12, ln. 15. Unless we are to follow HSanders in reading [ἐκ]πεπηδημένοι AcPl BMM verso 5/AcPl Ha 8, 33 [καθήμ]ε̣ν̣ο̣ι̣ as restored by the ed., the simplex πεπηδημένοι in AcPl BMM suggests a bold image of rapid, and therefore hazardous, movement in the ‘darkness of death’; s. ἐκπηδάω, πεδάω.—B. 688. DELG. -
63 ἀναπαφλάζω
ἀναπαφλάζω (Eutecnius 1 p. 13, 9; Hesych.; Ps.-Caesarius of Naz., Dial. 3, 146 [MPG XXXVIII 1096] of the Tigris. The simplex form παφλάζω Hom. et al.) boil, bubble up ApcPt 9, 24.—DELG s.v. παφλάζω. -
64 ἀπατάω
ἀπατάω fut. ἀπαντήσω LXX; 1 aor. ἠπάτησα LXX; TestJud 12:3; Tat. 8, 3. Pass.: fut. ἀπατηθήσομι; aor. ἠπατήθην (s. ἀπάτη; Hom. et al.; not in ins; rare in pap [e.g. PSI 152, 24 (II A.D.) in a fragmentary context, perh. ἠπάτ[ων]; PLond IV, 1345, 13: sp. ηπαιτησας (VII A.D.)]; Epicurus p. 298, 29 Us.; Plut.; Epict. 4, 5, 32; Herodian 2, 1, 10; LXX; PsSol 16:8; TestSol, TestJob, Test12Patr; GrBar 4:8; ApcEsdr 2:15 p. 26, 18 Tdf.; ApcSed, ApcMos; Philo, Aet. M. 117; Joseph., Just., Tat., Ath.).① deceive, mislead τινά τινι (Is 36:14) someone with someth. μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις let nobody deceive you w. empty words Eph 5:6 (cp. TestNapht 3:1; Jos., Vi. 302 λόγοις ἀ. τινὰ). ἀπατῶν αὐτοὺς τ. ἐπιθυμίαις τ. πονηραῖς Hs 6, 2, 1. ἀ. καρδίαν ἑαυτοῦ deceive oneself Js 1:26 (cp. Job 31:27; Just., D. 141, 2 al.; Ath. 36, 2); Hs 6, 4, 1 and 4. W. acc. of pers. Dg 2:1; Hm 11:13. Pass. (Jos., Ant. 12, 20; w. the mng. ‘be led astray’ C. Ap. 2, 245) Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη 1 Ti 2:14 (v.l. has the simplex also in ref. to Eve). ἀπατηθεὶς τῷ κάλλει τῶν γυναικῶν τούτων led astray by the beauty of these women Hs 9, 13, 9 (TestJud 12:3 ἠπάτησέ με τὸ κάλλος αὐτῆς. PsSol 16:8 μὴ ἀπατησάτω με κάλλος γυναικὸς παρανομούσης.—ἀ.=‘seduce sexually’ as early as Eratosth. p. 22, 10).② mid. enjoy oneself, live pleasurably (w. τρυφᾶν cp. Sir 14:16 and s. ἀπάτη 2) Hs 6, 4, 1; 6, 5, 3f.—DELG s.v. ἀπάτη. M-M. TW. -
65 ἐκμυκτηρίζω
ἐκμυκτηρίζω impf. ἐξεμυκτήριζον; fut. 3 sg. ἐκμυκτηριεῖ Ps 2:4 (LXX; TestJos 2:3) (the simplex μυκτηρίζω [fr. μυκτήρ ‘nostril’] refers to using the nose as a means to ridicule) ridicule, sneer, τινά (at) someone (Ps 2:4; 34:16) Lk 16:14; 1 Cl 16:16 (Ps 21:8). Abs. Lk 23:35. V.l. for μυκτηρίζω GJs 3:1 codd. (not pap).—S. DELG s.v. μύσσομαι. TW. Spicq. -
66 ἐντυγχάνω
ἐντυγχάνω fut. 2 pl. ἐντεύξεσθε (Just., A I, 45, 6); 2 aor. ἐνέτυχον; 1 aor. subj. mid. ἐντεύξωμαι Hm 10, 2, 5 (cp. the simplex 2 Macc 15:7) in various senses: ‘meet, turn to, approach, appeal, petition’ (s. τυγχάνω; Soph., Hdt.+).① to make an earnest request through contact with the pers. approachedⓐ approach or appeal to someone, τινί (Polyb. 4, 30, 1; Diod S 19, 60, 1; OGI 664, 10; 669, 46; SIG 820, 13 [I A.D.]; PTebt 58, 43; Da 6:13 LXX; Jos., Ant. 16, 170; Just., D. 2, 6 τοῖς Πλατωνικοῖς) MPol 17:2. τινὶ περί τινος (Polyb. 4, 76, 9; PSI 410, 14 [III B.C.] περὶ Ὥρου ἐντυχεῖν Ἀμμωνίῳ; PAmh 142, 10) περὶ οὗ ἅπαν τὸ πλῆθος ἐνέτυχόν μοι concerning whom all the people appealed to me Ac 25:24 (En 22:7 Ἄβελ ἐντυγχάνει περὶ αὐτοῦ [τοῦ Κάϊν]. Of things: Jos., Ant. 12, 18 περὶ ὧν ἐντυγχάνειν μέλλει τῷ βασιλεῖ; Plut, Alex. 692 [49, 4] ὡς περὶ ἀναγκαίων ἔχοντας ἐντυχεῖν καὶ μεγάλων, Them. 125 [27, 2] [s. Field, Notes 140f]). ὑπέρ τινος plead for someone (Aelian, VH 1, 21; PAmh 35, 20; PTebt 183 [II B.C.]) of intercession by the Holy Spirit κατὰ θεὸν ἐ. ὑπὲρ ἁγίων Ro 8:27. Of Christ’s intercession Ro 8:34; Hb 7:25. τινὶ κατά τινος appeal to someone against a third person (cp. PGiss 36, 15 [161 B.C.] ἐνετύχομεν καθʼ ὑμῶν; PAmh 134, 10; 1 Macc 8:32; 11:25; En 7:6 ἡ γῆ ἐνέτυχεν κατὰ τῶν ἀνόμων; TestJob 17:5 καθʼ ἡμῶν) Ro 11:2; Hm 10, 2, 5.—DCrump, Jesus the Intercessor ’92.ⓑ Since petitions are also directed toward God, ἐ. can be rendered pray (Maximus Tyr. 10, 1b ἐντυχεῖν θεοῖς; BGU 246, 12 [c. 200 A.D.] ἰδότες ὅτι νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐντυγχάνω τῷ θεῷ ὑπὲρ ὑμῶν; Wsd 8:21; 16:28; En 9:3 and 10 al.; Philo, Mos. 1, 173) w. dat. of the one being prayed to τῷ κυρίῳ (w. ἐξομολογεῖσθαι) Hm 10, 3, 2; τῷ θεῷ to God Hs 2:6. Also πρὸς τὸν κύριον (cp. Plut., Fab. 185 [20, 2]) Hs 2:8. περί τινος for someone 1 Cl 56:1; Pol 4:3.② From the idea of ‘coming across’ or ‘encountering’ a book (Plato et al.) derives the sense read (Polyb. 1, 3, 10; Plut., Rom. 24 [12, 6]; Vett. Val. 358, 25; 2 Macc 2:25; 15:39; Jos., Ant. 1, 15; 12, 226; Just., A I, 26, 8 al.; Philo, Spec. Leg. 4, 161 [a book] ἐντυγχάνειν κ. ἀναγινώσκειν ‘read and attend to’) Dg 12:1.—RLaqueur, Quaestiones Epigr., diss. Strassb. 1904, 15ff.—DELG s.v. τυγχάνω. M-M. TW. Spicq. Sv. -
67 ἐξανάστασις
ἐξανάστασις, εως, ἡ (intr.=‘getting up’ in Hippocr.; Polyb. 3, 55, 4 al.; fig. perh. BGU 717, 11) the state or condition of coming up from among the dead, resurrection ἡ ἐ. ἡ ἐκ νεκρῶν resurrection fr. the dead Phil 3:11 (the compound in contrast to the simplex ἀνάστασις that precedes connotes a coming to fullness of life, as vss. 12–21 indicate).—M-M. -
68 ἐπειδήπερ
ἐπειδήπερ conj., intensified form of ἐπειδή (Thu. 6, 18, 3 and other Attic wr.; Aristot., Phys. 8, 5 p. 256b, 25; Dionys. Hal. 2, 72; ins; PFlor 118, 5; PRyl 238, 10; PStras 5, 10; Philo, In Flacc. 32, Leg. ad Gai. 164, Vi. Cont. 10; Jos., Bell. 7, 102, Ant. 1, 34; 5, 74) a marker of cause or reason, inasmuch as, since (‘w. ref. to a fact already known’ B-D-F §456, 3) Lk 1:1 (Diod S 4, 7, 1: ‘since we have referred to the Muses in connection with Dionysus, it is appropriate to recount the main facts about them’; Jos., Bell. 1, 17. The freq. inscriptional use of the simplex ἐπειδή in the protasis of preambles of official documents, w. the verb δοκέω foll. (as in Lk 1:3) in the apodosis, suggests that Luke enriches the mng. of his own preamble with a solemn tone); Ro 3:30 v.l.; cp. ἐπείπερ (ἐπεί end).—M-M.
См. также в других словарях:
Simplex — Saltar a navegación, búsqueda Para el algoritmo del mismo nombre, véase Algoritmo simplex. Un 3 simplejo o tetraedro que puede pensarse como una región del espacio que consiste en la parte acotada por (y que también incluye) los cuatro puntos,… … Wikipedia Español
Simplex — steht für: Simplex (Mathematik), n dimensionales Polytop mit n+1 Ecken Simplex Verfahren, Algorithmus zur Lösung mathematischer Optimierungsprobleme Simplex (Grammatik), sprachwissenschaftlich bzw. grammatikalisch ein einfaches, d. h. nicht… … Deutsch Wikipedia
simplex — SÍMPLEX s.n. 1. Sistem de telecomunicaţii care asigură legătura bilaterală simultană între două posturi. 2. Ţesătură din tricot cu ambele părţi lucrate pe faţă. – Din fr. simplex. Trimis de IoanSoleriu, 24.07.2004. Sursa: DEX 98 símplex s. n.,… … Dicționar Român
simplex — see epidermolysis bullosa simplex, genital herpes simplex, HERPES SIMPLEX, ICHTHYOSIS SIMPLEX … Medical dictionary
simplex — ● simplex nom masculin En télécommunications et en transmission de données, mode de transmission permettant le transfert d informations dans un seul sens (par opposition à duplex). simplex [sɛ̃plɛks] adj. invar. et n. m. ÉTYM. XXe; de simple. ❖ ♦ … Encyclopédie Universelle
simplex — (adj.) characterized by a single part, 1590s, from L. simplex single, simple, from PIE root *sem one, together (Cf. L. semper always, lit. once for all; Skt. sam together; see SAME (Cf. same)) + *plac fold. The noun is … Etymology dictionary
simplex — [sim′pleks΄] adj. [L, simple < IE base * sem , one + * plak : see DUPLEX] 1. having only one part; not complex or compounded 2. designating or of a system of telegraphy, telephony, etc. in which a signal can be transmitted in only one… … English World dictionary
simplex — simplex. См. симплекс. (Источник: «Англо русский толковый словарь генетических терминов». Арефьев В.А., Лисовенко Л.А., Москва: Изд во ВНИРО, 1995 г.) … Молекулярная биология и генетика. Толковый словарь.
Simplex [1] — Simplex (lat.), einfach, s. Simpel; S. sigillum veri, das Einfache ist ein Siegel des Wahren … Pierer's Universal-Lexikon
Simplex [2] — Simplex, Cn. Cäcilius S., Consul 69 n. Chr.; weigerte sich vom beängstigten Vitellius die Zeichen der niedergelegten Kaiserwürde anzunehmen u. trug dadurch bei, daß dieser die Würde behielt … Pierer's Universal-Lexikon
Simplex — (lat.), simpel, einfach; schlicht; einfältig … Kleines Konversations-Lexikon