Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

similar

  • 81 כֵּפָה

    כֵּיפָה, כֵּפָהf. (v. כֵּיף) 1) ball, stone. Ohol. VIII, 5 כֵּיפַת הברד hail-stone. 2) resin (or something similar) found in balls. Tosef.Dem.I, 29 כֵּפַת המרחץ ed. Zuck. (Var. בפת, emend. by El. Wil. קופת) resin used (with oil) in the bath-room.כֵּיפַת הירדן Jordan-resin, amber (an adapt. of Eridanus, v. Sm. Ant. s. v. Electrum, Lübkers Reallex. s. v. Electron). Kerith. 6a (one of the ingredients of frankincense). 3) ball, lump. Y.Sabb.V, 7b bot. (in Chald. dict.), v. גְּבִינְתָּא.

    Jewish literature > כֵּפָה

  • 82 כליס

    כָּלִיסm., pl. כְּלִיסִים, כְּלִיסִין ( כלס enlarg. of כל; cmp. Ges. H. Dict.10> s. v. כרשׂ) bags. Tosef.Kil.V, 26 אהולין והכ׳ הגרגיםוכ׳ ed. Zuck. tents and bags, filters, v. אכסלי.Trnsf. pods, a dehiscent fruit, similar to carob. Ter. XI, 4 כ׳ וחרובים klisin and carobs; Ukts. I, 6 כְּלוּ׳ (Maim.: a species of figs, v. כְּלוּפְסִין).Ḥull.67b (a species of peas, Rashi); Sifra Shmini, Par. 10, ch. XII, a. e. יתושין שבכ׳ the bugs found in ; Y.Ter.VIII, 45b bot. Tosef.Ter.V, 7; Y.Bicc.III, beg.65c; a. e.Ukts. III, 2, v. בּוּלְבּוֹס. Y.Maasr.II, 50a, v. כְּלוּפְסִין.

    Jewish literature > כליס

  • 83 כָּלִיס

    כָּלִיסm., pl. כְּלִיסִים, כְּלִיסִין ( כלס enlarg. of כל; cmp. Ges. H. Dict.10> s. v. כרשׂ) bags. Tosef.Kil.V, 26 אהולין והכ׳ הגרגיםוכ׳ ed. Zuck. tents and bags, filters, v. אכסלי.Trnsf. pods, a dehiscent fruit, similar to carob. Ter. XI, 4 כ׳ וחרובים klisin and carobs; Ukts. I, 6 כְּלוּ׳ (Maim.: a species of figs, v. כְּלוּפְסִין).Ḥull.67b (a species of peas, Rashi); Sifra Shmini, Par. 10, ch. XII, a. e. יתושין שבכ׳ the bugs found in ; Y.Ter.VIII, 45b bot. Tosef.Ter.V, 7; Y.Bicc.III, beg.65c; a. e.Ukts. III, 2, v. בּוּלְבּוֹס. Y.Maasr.II, 50a, v. כְּלוּפְסִין.

    Jewish literature > כָּלִיס

  • 84 לוף

    לוֹףm. (cmp. לֶפֶת) lof, a plant similar to colocasia, with edible leaves and root, and bearing beans. (It is classified with onions and garlic. Peah VI, 10. Shebi. V, 2 הטומן את הל׳וכ׳ he who puts lof in the ground for preservation in the Sabbatical year. Y. ib. 35d bot. (read:) עד כדון ל׳ בצלים מהו so much about lof; how about onions? (Answ.) היא ל׳ היא בצלים the same law applies to lof and to onions. Ib. (ref. to Mish. 3) בעלי ל׳ שוטהוכ׳ the Mishnah speaks of leaves of the wild lof, i. e. lof trained for the leaves. Ib. VII, 1 עלה ל׳ השוטה the (edible) leaves of the wild lof; ib. 2 עקר ל׳ הש׳ the (inedible) root of Sabb.XVIII, 1 מתיר בל׳וכ׳ permits the handling of (the beans) of lof, because it may be used as food for ravens. Tosef.Maasr.III, 10 גומות הל׳ (ed. Zuck. גומת) lof preserved in pits, v. supra. Y.Erub.III, beg.20c הל׳ והקולקס the bean of the lof and of the colocasia (not eaten raw), a. fr.

    Jewish literature > לוף

  • 85 לוֹף

    לוֹףm. (cmp. לֶפֶת) lof, a plant similar to colocasia, with edible leaves and root, and bearing beans. (It is classified with onions and garlic. Peah VI, 10. Shebi. V, 2 הטומן את הל׳וכ׳ he who puts lof in the ground for preservation in the Sabbatical year. Y. ib. 35d bot. (read:) עד כדון ל׳ בצלים מהו so much about lof; how about onions? (Answ.) היא ל׳ היא בצלים the same law applies to lof and to onions. Ib. (ref. to Mish. 3) בעלי ל׳ שוטהוכ׳ the Mishnah speaks of leaves of the wild lof, i. e. lof trained for the leaves. Ib. VII, 1 עלה ל׳ השוטה the (edible) leaves of the wild lof; ib. 2 עקר ל׳ הש׳ the (inedible) root of Sabb.XVIII, 1 מתיר בל׳וכ׳ permits the handling of (the beans) of lof, because it may be used as food for ravens. Tosef.Maasr.III, 10 גומות הל׳ (ed. Zuck. גומת) lof preserved in pits, v. supra. Y.Erub.III, beg.20c הל׳ והקולקס the bean of the lof and of the colocasia (not eaten raw), a. fr.

    Jewish literature > לוֹף

  • 86 למד I, למד

    לָמֵדI, לָמַד (b. h.) 1) to be joined, affixed to, v. Pi. 2) to accustom, train. Part. pass. לָמוּד, f. לְמוּדָה; pl. לְמוּדִים, לְמוּדִין; לְמוּדוֹת. Y.Ter.IV, 42d כמות שהוא ל׳ according to what he is used to. Lev. R. s. 4 אינה ל׳ מביתוכ׳ she is not used (to handle Trumah) from her fathers house. Dem. IV, 4 ואם … ל׳וכ׳ but if a priest or the poor are habitual guests at his table. Sifra Kdosh. Par. 3, ch. VI, v. לִימּוּד; a. fr. 3) to learn, study. Ab. II, 5 לא הביישן לָמֵדוכ׳ he who is bashful will not learn, nor can the hot-tempered teach, v. בַּיְישָׁן. Ib. IV, 1 הלוֹמֵד מכל אדם he who learns from everybody. Ib. 20 הל׳ ילד he who studies at an early age; הל׳ זקן who begins to study at an advanced age. Ib. I. 9 שמא … יִלְמְדוּ לשקר lest through them (your intricate cross-examinations) they may be led to tell a lie. Taan.7a; Macc.10a הרבה לָמַדְתִּיוכ׳ I have learned much from my teachers, more from my colleagues, and most from my pupils; a. v. fr.B. Mets.71a, a. fr. הא לָמַדְתָּ here you learn, i. e. this proves. Targ. Esth. 1:1 מכאן אתה לָמֵד from this you will learn. Pi. לִמֵּד, לִימֵּד 1) to join: to arrange. Sabb.125b צאו ולַמְּדוּם go out and place thein (the building stones) in order (for sitting thereon the next day).V. לִימּוּדִים. 2) to train, accustom. Hor.13b יְלַמֵּד אדם עצמווכ׳ man should train his body (to relieve his bowels) early in the morning Nidd.66b לעולם ילמד אדם בתוךוכ׳ man should make it a rule in his house; a. fr.Part. pass. מְלוּמָּד, f. מְלוּמֶּדֶת; pl. מְלוּמָּדִים, מְלוּמָּדִין; מְלוּמָּדוֹת trained, experienced. Snh.109a top (in Chald. dict.) דמל׳ בניסין הוא for he has experience in miracles. Taan.25a. Succ.29a מפני שמל׳ במכות הן (not במכותיהן; Ms. M. שרגילין) because they (the Jews) have experience in afflictions; a. e. 3) to teach, instruct; to argue. Keth.50a הלומד … ומְלַמְּדָהּ he who studies the Law and teaches it. Pes.112a לַמְּדֵנִי תורה teach me the Law; איני מְלַמֶּדְךָ I will not teach thee. Ib כשאתה מְלַמֵּד … לַמְּדֵהוּוכ׳. when thou teachest thy son, teach him from a revised (correct) copy. Snh.19b אהרן ילד ומשה לי׳וכ׳ Aaron begot (his sons), but Moses taught them, therefore they are recorded under his name; a. v. fr.מְלַמֵּד תינוקות primary teacher, Ib. 17b. B. Bath.21a מְלַמְּדֵי ת׳ teachers.ל׳ זכות על to argue in favor of, to plead for; ל׳ חובה to plead against. Sabb.32a ואפי׳ … מְלַמְּדִים … ואחד מלמד עליו זכות ניצול and even if nine hundred … plead against him, and one (good deed) for him, he will be saved; a. v. fr.Esp. (in textual interpret.) to lead, hint, throw light on. Sifra Emor Par. 4, ch. 4 הייתי אומר תושב … בא שכיר ולי׳ על התושבוכ׳ I might have thought toshab (Lev. 22:10) meant one hired for a limited period; therefore sakhir (ibid.) comes in to throw light on toshab that it means one bought for life; Kidd.4a; Yeb.70a.Sifra introd. יצא מן הכלל לְלַמֵּד is specified for the sake of illustration, v. כְּלָל. Meil.11b, a. fr. שני כתובים … אין מְלַמְּדִין two verses which coincide (teach the same), prove nothing, cannot serve as an illustration for similar cases; a. fr. Hithpa. הִתְלַמֵּד to practice. Gitt.24b; Zeb.2b בסופרים העשויים להִתְלַמֵּדוכ׳ it treats of scribes who are in the habit of writing documents merely for practice. Gitt.60a לכתוב … להתל׳ בה to write one portion of the Pentateuch for a child for practicing purposes; a. fr.

    Jewish literature > למד I, למד

  • 87 לָמֵד

    לָמֵדI, לָמַד (b. h.) 1) to be joined, affixed to, v. Pi. 2) to accustom, train. Part. pass. לָמוּד, f. לְמוּדָה; pl. לְמוּדִים, לְמוּדִין; לְמוּדוֹת. Y.Ter.IV, 42d כמות שהוא ל׳ according to what he is used to. Lev. R. s. 4 אינה ל׳ מביתוכ׳ she is not used (to handle Trumah) from her fathers house. Dem. IV, 4 ואם … ל׳וכ׳ but if a priest or the poor are habitual guests at his table. Sifra Kdosh. Par. 3, ch. VI, v. לִימּוּד; a. fr. 3) to learn, study. Ab. II, 5 לא הביישן לָמֵדוכ׳ he who is bashful will not learn, nor can the hot-tempered teach, v. בַּיְישָׁן. Ib. IV, 1 הלוֹמֵד מכל אדם he who learns from everybody. Ib. 20 הל׳ ילד he who studies at an early age; הל׳ זקן who begins to study at an advanced age. Ib. I. 9 שמא … יִלְמְדוּ לשקר lest through them (your intricate cross-examinations) they may be led to tell a lie. Taan.7a; Macc.10a הרבה לָמַדְתִּיוכ׳ I have learned much from my teachers, more from my colleagues, and most from my pupils; a. v. fr.B. Mets.71a, a. fr. הא לָמַדְתָּ here you learn, i. e. this proves. Targ. Esth. 1:1 מכאן אתה לָמֵד from this you will learn. Pi. לִמֵּד, לִימֵּד 1) to join: to arrange. Sabb.125b צאו ולַמְּדוּם go out and place thein (the building stones) in order (for sitting thereon the next day).V. לִימּוּדִים. 2) to train, accustom. Hor.13b יְלַמֵּד אדם עצמווכ׳ man should train his body (to relieve his bowels) early in the morning Nidd.66b לעולם ילמד אדם בתוךוכ׳ man should make it a rule in his house; a. fr.Part. pass. מְלוּמָּד, f. מְלוּמֶּדֶת; pl. מְלוּמָּדִים, מְלוּמָּדִין; מְלוּמָּדוֹת trained, experienced. Snh.109a top (in Chald. dict.) דמל׳ בניסין הוא for he has experience in miracles. Taan.25a. Succ.29a מפני שמל׳ במכות הן (not במכותיהן; Ms. M. שרגילין) because they (the Jews) have experience in afflictions; a. e. 3) to teach, instruct; to argue. Keth.50a הלומד … ומְלַמְּדָהּ he who studies the Law and teaches it. Pes.112a לַמְּדֵנִי תורה teach me the Law; איני מְלַמֶּדְךָ I will not teach thee. Ib כשאתה מְלַמֵּד … לַמְּדֵהוּוכ׳. when thou teachest thy son, teach him from a revised (correct) copy. Snh.19b אהרן ילד ומשה לי׳וכ׳ Aaron begot (his sons), but Moses taught them, therefore they are recorded under his name; a. v. fr.מְלַמֵּד תינוקות primary teacher, Ib. 17b. B. Bath.21a מְלַמְּדֵי ת׳ teachers.ל׳ זכות על to argue in favor of, to plead for; ל׳ חובה to plead against. Sabb.32a ואפי׳ … מְלַמְּדִים … ואחד מלמד עליו זכות ניצול and even if nine hundred … plead against him, and one (good deed) for him, he will be saved; a. v. fr.Esp. (in textual interpret.) to lead, hint, throw light on. Sifra Emor Par. 4, ch. 4 הייתי אומר תושב … בא שכיר ולי׳ על התושבוכ׳ I might have thought toshab (Lev. 22:10) meant one hired for a limited period; therefore sakhir (ibid.) comes in to throw light on toshab that it means one bought for life; Kidd.4a; Yeb.70a.Sifra introd. יצא מן הכלל לְלַמֵּד is specified for the sake of illustration, v. כְּלָל. Meil.11b, a. fr. שני כתובים … אין מְלַמְּדִין two verses which coincide (teach the same), prove nothing, cannot serve as an illustration for similar cases; a. fr. Hithpa. הִתְלַמֵּד to practice. Gitt.24b; Zeb.2b בסופרים העשויים להִתְלַמֵּדוכ׳ it treats of scribes who are in the habit of writing documents merely for practice. Gitt.60a לכתוב … להתל׳ בה to write one portion of the Pentateuch for a child for practicing purposes; a. fr.

    Jewish literature > לָמֵד

  • 88 מלכותא

    מַלְכוּתָא, מַלְכוּf. same, kingdom, ruler ship. Targ. Ob. 21. Targ. Jud. 9:9; a. fr.B. Kam. 113a v. דִּינָא. Ber.58a מ׳ דארעא כעין מ׳ דרקיעא royal majesty on earth is similar to that of heaven. Ab. Zar.10b חשיבי דמ׳ the notables of the (Roman) empire. Tam.32a יסני מלכווכ׳ let him shun government and governor; ירחם מ׳וכ׳ let him be a friend of government and ruler and (use his influence to) do good to mankind. Pes.113a מַלְכוּתַיְיהוּ אחוריוכ׳ their rulership dwells behind their ears, i. e. they may rise to power at some future time. Ab. Zar.2b משכי במַלְכוּתַיְיהוּ עדוכ׳ (or מַלְכְיָ׳, Pl.) they will continue in power until the Messiah comes; a. fr.Pl. מַלְכְוָן, מַלְכְוָתָא, מַלְכְוָו׳. Targ. Gen. 25:23. Targ. Deut. 3:21; a. fr.

    Jewish literature > מלכותא

  • 89 מלכוּ

    מַלְכוּתָא, מַלְכוּf. same, kingdom, ruler ship. Targ. Ob. 21. Targ. Jud. 9:9; a. fr.B. Kam. 113a v. דִּינָא. Ber.58a מ׳ דארעא כעין מ׳ דרקיעא royal majesty on earth is similar to that of heaven. Ab. Zar.10b חשיבי דמ׳ the notables of the (Roman) empire. Tam.32a יסני מלכווכ׳ let him shun government and governor; ירחם מ׳וכ׳ let him be a friend of government and ruler and (use his influence to) do good to mankind. Pes.113a מַלְכוּתַיְיהוּ אחוריוכ׳ their rulership dwells behind their ears, i. e. they may rise to power at some future time. Ab. Zar.2b משכי במַלְכוּתַיְיהוּ עדוכ׳ (or מַלְכְיָ׳, Pl.) they will continue in power until the Messiah comes; a. fr.Pl. מַלְכְוָן, מַלְכְוָתָא, מַלְכְוָו׳. Targ. Gen. 25:23. Targ. Deut. 3:21; a. fr.

    Jewish literature > מלכוּ

  • 90 מַלְכוּתָא

    מַלְכוּתָא, מַלְכוּf. same, kingdom, ruler ship. Targ. Ob. 21. Targ. Jud. 9:9; a. fr.B. Kam. 113a v. דִּינָא. Ber.58a מ׳ דארעא כעין מ׳ דרקיעא royal majesty on earth is similar to that of heaven. Ab. Zar.10b חשיבי דמ׳ the notables of the (Roman) empire. Tam.32a יסני מלכווכ׳ let him shun government and governor; ירחם מ׳וכ׳ let him be a friend of government and ruler and (use his influence to) do good to mankind. Pes.113a מַלְכוּתַיְיהוּ אחוריוכ׳ their rulership dwells behind their ears, i. e. they may rise to power at some future time. Ab. Zar.2b משכי במַלְכוּתַיְיהוּ עדוכ׳ (or מַלְכְיָ׳, Pl.) they will continue in power until the Messiah comes; a. fr.Pl. מַלְכְוָן, מַלְכְוָתָא, מַלְכְוָו׳. Targ. Gen. 25:23. Targ. Deut. 3:21; a. fr.

    Jewish literature > מַלְכוּתָא

  • 91 מַלְכוּ

    מַלְכוּתָא, מַלְכוּf. same, kingdom, ruler ship. Targ. Ob. 21. Targ. Jud. 9:9; a. fr.B. Kam. 113a v. דִּינָא. Ber.58a מ׳ דארעא כעין מ׳ דרקיעא royal majesty on earth is similar to that of heaven. Ab. Zar.10b חשיבי דמ׳ the notables of the (Roman) empire. Tam.32a יסני מלכווכ׳ let him shun government and governor; ירחם מ׳וכ׳ let him be a friend of government and ruler and (use his influence to) do good to mankind. Pes.113a מַלְכוּתַיְיהוּ אחוריוכ׳ their rulership dwells behind their ears, i. e. they may rise to power at some future time. Ab. Zar.2b משכי במַלְכוּתַיְיהוּ עדוכ׳ (or מַלְכְיָ׳, Pl.) they will continue in power until the Messiah comes; a. fr.Pl. מַלְכְוָן, מַלְכְוָתָא, מַלְכְוָו׳. Targ. Gen. 25:23. Targ. Deut. 3:21; a. fr.

    Jewish literature > מַלְכוּ

  • 92 נפק

    נְפַקch. (corresp. to h. יצא) same, 1) to go out, come out; to result, end. Targ. O. 8:7 מִיפַּק ed. Berl. (oth. ed. a. Y. מֵיפַק); a. v. fr.Y.Ber.I, 2c top שרי מלכא נ׳ וכ׳ when the king begins to march out, even if he has not yet gone out, we say, he has gone out. Ib. 3c bot. הוינן נַפְקִין לתצניתא we went out for fast and prayer. Koh. R. to X, 8 מִינְּפַק ליה (= מן נ׳) after he came out. Y.Taan.IV, 69a מִנַּפְקִן when they came out; Lam. R. to II, 2 מן דנַפְקוּן. Y. l. c. לא נפקון טבאות (Matt. K. to Lam. R. l. c. לא נַפְקַת להון) they did not end well. Pesik. Bshall., p. 94a> וגוש חלבאי נפקיןוכ׳ and the men of Giscala went out after them with sticks ; Koh. R. to XI, 2 וגוש חלב אנפקין (corr. acc.); a. v. fr.Imperat. פּוּק. Targ. Gen. 8:16; a. fr.Erub.14b, a. e. פ׳ חזיוכ׳, v. דְּבַר. Sabb.106a, a. e. פ׳ תניוכ׳, v. בַּר I ch.Part. נָפֵיק. Targ. 1 Kings 15:17; v. next w.; a. fr.(כנ׳) כד לפיק ביה = h. כיוצא בו (v. יָצָא) similar to, corresponding. Targ. Y. II Gen. 2:18. Targ. Y. Deut. 14:8 (not כַּנְפֵיק, כַּנְפֵק).Y.Ber.VI, 10b bot. נ׳ אנא ידי חובתי do I do my duty?, v. יָצָא. Succ.36b ונ׳ בה and used it for doing his duty (for the ceremony of Ethrog).Y.Sabb.VI, 8a top, a. e. מה נָ׳ מן ביניהון what is the outcome from between them?, i. e. what is the difference between them in practice? נפקא מונהוכ׳ the practical difference is Bets.6b למאי נ׳ מינה in regard to what practice is there a difference (whether or not eggs found in a chicken can be hatched)? למקח וממכר it makes a difference in trade (if one bought eggs for breeding). Keth.72a מאי נ׳ לה מינה תיעביד what difference does it make to her? let her do it; a. v. fr.Tem.7a נ׳ ליהוכ׳ it is derived from the Biblical word Ib. תֵּיפוּק ליה זריקהוכ׳ let ‘sprinkling be derived from Gen. R. s. 52 ונְיפוֹק ידוי and do justice to it (to the verse to be explained), v. supra. 2) to take out, exclude. Sabb.74a ולֵיפוּק חדאוכ׳ let him take out one (of the enumerated categories) and insert another one. Ḥull.43a לא תִיפַּק, v. infraTarg. Am. 9:13, v. infra. Af. אַפֵּיק, Haf. הַנְפַּק 1) to lead forth, carry forth; to bring forth, produce; to derive; to take out, exclude. Targ. Ex. 16:3. Targ. Am. 9:13 במַפִּיק ed. Lag. (oth. ed. במִפַּק, corr. acc.). Targ. Job 15:13; a. fr.Ber.38a (ref. to המוציא in the benediction over bread) דא׳ משמע it means ‘who has brought forth; דמַפִּיק משמע it means ‘who brings forth. Ib. אַפִּיקוּ ליה ריפתא they brought out bread (and placed it) before him. Ib. (ref. to המוציא, Ex. 6:7) כד מַפִּיקְנָא לכו … דאַפֵּיקִיתוכ׳ when I lead you forth, I shall do for you a thing that you may know that it is I who led you forth. Sot.16b; R. Hash. 13a לא תַפִּיק נפשך יכ׳ do not let thyself go beyond the established rule. B. Bath.60a דהוה מַפְּיקוכ׳ which led to (opened towards) etc. Tem.3b מפיק שםוכ׳ utters the name of the Lord in vain. Ib. 7a מַפְּקִינָן לבמת יחיד we derive from it a rule for individual high-places.Ḥull.42b אַפֵּיק חדאוכ׳ take out one category and insert another. Ib. 43a top הנך דאַפְּקַת לא תַפִּיק Tosaf. (ed. לא תיפק) the two which thou didst exclude, do not exclude; a. v. fr.לְאַפּוּקֵי or לַאֲפוּקֵי to the exclusion of, v. אַפֵּק. 2) to take out by legal decision; to collect; to claim. Keth.76b מייתי אב ראיה ומפיק the father brings evidence and gets a verdict for collecting, opp. ומוקים for letting the money stand where it is. Y.Gitt.I, end, 43d ואַפְּקוּן מיניה and collected from him. Ib. בעון מִיפְּקָא (v. supra Pe. 2) they wanted to collect. Y.Shebu.VII, 38a top אתון ואַפְּקוּן דלאוכ׳ they came and claimed that he had not given them anything; a. fr. Ittaf. אִיתַּפַּק, Ithaf. אִתְאַפַּק to be carried forth. Targ. Gen. 38:25; a. fr.Y.Gitt.VI, 48a bot. אתא׳ למקטלא was led out to be executed.

    Jewish literature > נפק

  • 93 נְפַק

    נְפַקch. (corresp. to h. יצא) same, 1) to go out, come out; to result, end. Targ. O. 8:7 מִיפַּק ed. Berl. (oth. ed. a. Y. מֵיפַק); a. v. fr.Y.Ber.I, 2c top שרי מלכא נ׳ וכ׳ when the king begins to march out, even if he has not yet gone out, we say, he has gone out. Ib. 3c bot. הוינן נַפְקִין לתצניתא we went out for fast and prayer. Koh. R. to X, 8 מִינְּפַק ליה (= מן נ׳) after he came out. Y.Taan.IV, 69a מִנַּפְקִן when they came out; Lam. R. to II, 2 מן דנַפְקוּן. Y. l. c. לא נפקון טבאות (Matt. K. to Lam. R. l. c. לא נַפְקַת להון) they did not end well. Pesik. Bshall., p. 94a> וגוש חלבאי נפקיןוכ׳ and the men of Giscala went out after them with sticks ; Koh. R. to XI, 2 וגוש חלב אנפקין (corr. acc.); a. v. fr.Imperat. פּוּק. Targ. Gen. 8:16; a. fr.Erub.14b, a. e. פ׳ חזיוכ׳, v. דְּבַר. Sabb.106a, a. e. פ׳ תניוכ׳, v. בַּר I ch.Part. נָפֵיק. Targ. 1 Kings 15:17; v. next w.; a. fr.(כנ׳) כד לפיק ביה = h. כיוצא בו (v. יָצָא) similar to, corresponding. Targ. Y. II Gen. 2:18. Targ. Y. Deut. 14:8 (not כַּנְפֵיק, כַּנְפֵק).Y.Ber.VI, 10b bot. נ׳ אנא ידי חובתי do I do my duty?, v. יָצָא. Succ.36b ונ׳ בה and used it for doing his duty (for the ceremony of Ethrog).Y.Sabb.VI, 8a top, a. e. מה נָ׳ מן ביניהון what is the outcome from between them?, i. e. what is the difference between them in practice? נפקא מונהוכ׳ the practical difference is Bets.6b למאי נ׳ מינה in regard to what practice is there a difference (whether or not eggs found in a chicken can be hatched)? למקח וממכר it makes a difference in trade (if one bought eggs for breeding). Keth.72a מאי נ׳ לה מינה תיעביד what difference does it make to her? let her do it; a. v. fr.Tem.7a נ׳ ליהוכ׳ it is derived from the Biblical word Ib. תֵּיפוּק ליה זריקהוכ׳ let ‘sprinkling be derived from Gen. R. s. 52 ונְיפוֹק ידוי and do justice to it (to the verse to be explained), v. supra. 2) to take out, exclude. Sabb.74a ולֵיפוּק חדאוכ׳ let him take out one (of the enumerated categories) and insert another one. Ḥull.43a לא תִיפַּק, v. infraTarg. Am. 9:13, v. infra. Af. אַפֵּיק, Haf. הַנְפַּק 1) to lead forth, carry forth; to bring forth, produce; to derive; to take out, exclude. Targ. Ex. 16:3. Targ. Am. 9:13 במַפִּיק ed. Lag. (oth. ed. במִפַּק, corr. acc.). Targ. Job 15:13; a. fr.Ber.38a (ref. to המוציא in the benediction over bread) דא׳ משמע it means ‘who has brought forth; דמַפִּיק משמע it means ‘who brings forth. Ib. אַפִּיקוּ ליה ריפתא they brought out bread (and placed it) before him. Ib. (ref. to המוציא, Ex. 6:7) כד מַפִּיקְנָא לכו … דאַפֵּיקִיתוכ׳ when I lead you forth, I shall do for you a thing that you may know that it is I who led you forth. Sot.16b; R. Hash. 13a לא תַפִּיק נפשך יכ׳ do not let thyself go beyond the established rule. B. Bath.60a דהוה מַפְּיקוכ׳ which led to (opened towards) etc. Tem.3b מפיק שםוכ׳ utters the name of the Lord in vain. Ib. 7a מַפְּקִינָן לבמת יחיד we derive from it a rule for individual high-places.Ḥull.42b אַפֵּיק חדאוכ׳ take out one category and insert another. Ib. 43a top הנך דאַפְּקַת לא תַפִּיק Tosaf. (ed. לא תיפק) the two which thou didst exclude, do not exclude; a. v. fr.לְאַפּוּקֵי or לַאֲפוּקֵי to the exclusion of, v. אַפֵּק. 2) to take out by legal decision; to collect; to claim. Keth.76b מייתי אב ראיה ומפיק the father brings evidence and gets a verdict for collecting, opp. ומוקים for letting the money stand where it is. Y.Gitt.I, end, 43d ואַפְּקוּן מיניה and collected from him. Ib. בעון מִיפְּקָא (v. supra Pe. 2) they wanted to collect. Y.Shebu.VII, 38a top אתון ואַפְּקוּן דלאוכ׳ they came and claimed that he had not given them anything; a. fr. Ittaf. אִיתַּפַּק, Ithaf. אִתְאַפַּק to be carried forth. Targ. Gen. 38:25; a. fr.Y.Gitt.VI, 48a bot. אתא׳ למקטלא was led out to be executed.

    Jewish literature > נְפַק

  • 94 נקף I

    נָקַףI (b. h.; cmp. נגף) to bring in close contact; to knock, strike against, wound. Ḥull.7b אין אדם נוֹקֵףוכ׳ no one on earth bruises his finger, unless it is decreed Ber.7b; Meg.6b מי שלבו נוֹקְפוֹ he whom his heart smites (who has no clear conscience). Nidd.3b, a. e. לבו נוקפו ופורש he may have scruples and separate himself entirely from his wife. Midr. Till. to Ps. 9, v. נֶקֶף.Maas. Sh. V, 15; Sot.IX, 10 הנוֹקְפִים those who knocked the sacrifices on their heads; expl. ib. 48a; Y. ib. IX, 24a bot.Part. pass. נָקוּף; f. נְקוּפָה; pl. נְקוּפִים, נְקוּפִין; נְקוּפוֹת. Tosef.Ḥull.III, 24 ביצים נ׳ לקערה eggs cracked open into a dish (Ḥull.64a טרופות). Hif. הִנְקִיף, הִקִּיף 1) to cause a knocking together. Sot.22b (expl. נקפי) המַנְקִיף את רגליו he who knocks his feet against each other (by his mincing walk; Rashi: who causes his feet to strike against objects on the road); cmp. נָקַש. 2) to bring closely together. Bekh.VII, 6 שמַקִּיף, v. נָקַש. Nidd.X, 7 ומַקֶּפֶת and brings the vessel which contains the Ḥallah near the dough; Tbul Yom IV, 3, sq. Bets.IV, 5 ואין מַקִּיפִין שתיוכ׳ and you must not move two wine vessels together to put upon them Esp. (ritual law, in examining an organic defect found in a slaughtered animal) to create a defect similar and near to the one found, in order to ascertain whether the latter was not the result of an accident after slaughtering; in gen. to compare. Ḥull.50a מַקִּיפִים בבני מעים we may compare defects in entrails in which was found a perforation the origin of which is doubtful by making a hole next to it. Ib. מקיפין בקנה we may compare defects in windpipes; a. fr.Kidd.40a אין מקיפין בחילול השם no comparing (balancing of sins against good deeds) is granted when the Name of God is profaned; (oth. interpret., v. נָקַף II).Part. pass. מוּקָּף brought near. Erub.30b; Ḥull.7a; a. fr. לתרום שלא מן המ׳ to take Trumah out of a mass which is not in close neighborhood of those products which are to be redeemed; Bicc. II, 5; Ter. IV, 3; a. e.

    Jewish literature > נקף I

  • 95 נָקַף

    נָקַףI (b. h.; cmp. נגף) to bring in close contact; to knock, strike against, wound. Ḥull.7b אין אדם נוֹקֵףוכ׳ no one on earth bruises his finger, unless it is decreed Ber.7b; Meg.6b מי שלבו נוֹקְפוֹ he whom his heart smites (who has no clear conscience). Nidd.3b, a. e. לבו נוקפו ופורש he may have scruples and separate himself entirely from his wife. Midr. Till. to Ps. 9, v. נֶקֶף.Maas. Sh. V, 15; Sot.IX, 10 הנוֹקְפִים those who knocked the sacrifices on their heads; expl. ib. 48a; Y. ib. IX, 24a bot.Part. pass. נָקוּף; f. נְקוּפָה; pl. נְקוּפִים, נְקוּפִין; נְקוּפוֹת. Tosef.Ḥull.III, 24 ביצים נ׳ לקערה eggs cracked open into a dish (Ḥull.64a טרופות). Hif. הִנְקִיף, הִקִּיף 1) to cause a knocking together. Sot.22b (expl. נקפי) המַנְקִיף את רגליו he who knocks his feet against each other (by his mincing walk; Rashi: who causes his feet to strike against objects on the road); cmp. נָקַש. 2) to bring closely together. Bekh.VII, 6 שמַקִּיף, v. נָקַש. Nidd.X, 7 ומַקֶּפֶת and brings the vessel which contains the Ḥallah near the dough; Tbul Yom IV, 3, sq. Bets.IV, 5 ואין מַקִּיפִין שתיוכ׳ and you must not move two wine vessels together to put upon them Esp. (ritual law, in examining an organic defect found in a slaughtered animal) to create a defect similar and near to the one found, in order to ascertain whether the latter was not the result of an accident after slaughtering; in gen. to compare. Ḥull.50a מַקִּיפִים בבני מעים we may compare defects in entrails in which was found a perforation the origin of which is doubtful by making a hole next to it. Ib. מקיפין בקנה we may compare defects in windpipes; a. fr.Kidd.40a אין מקיפין בחילול השם no comparing (balancing of sins against good deeds) is granted when the Name of God is profaned; (oth. interpret., v. נָקַף II).Part. pass. מוּקָּף brought near. Erub.30b; Ḥull.7a; a. fr. לתרום שלא מן המ׳ to take Trumah out of a mass which is not in close neighborhood of those products which are to be redeemed; Bicc. II, 5; Ter. IV, 3; a. e.

    Jewish literature > נָקַף

  • 96 ענינא

    עִנְיָנָא, עִנְיָי׳, עִי׳ch. sam(ענין, עניין correspondence, relation; subject, object, affair, idea). Targ. Ps. 19:5 מתח עִנְיָנְהוֹן (ed. Lag. עִנְיָנֵיהוֹן, pl.) the extension of their purpose.Ned.51a אמר ליה כי ע׳ קדמאה he said to him something similar to the first proposition (‘let thy wife offer me a measure of wine); עיביד כי ע׳ קדמאה do according to the first proposition. B. Bath.9a עבדי ע׳ בהדי הדדיוכ׳ made an arrangement between themselves that Ib. 114a sq. דיסליקו מע׳ לע׳ they turned from one affair to another; a. fr.Pl. עִנְיָנִין, עִנְיָי׳, עִי׳. Targ. Cant. 1:11 סכום ע׳וכ׳ the sum of their various interpretations is forty-nine. Targ. Ps. 41:2 לעִנְיָינֵי מסכנא Ms. (ed. לעניי, corr. acc.) to the affairs (needs) of the poor (cmp. Lev. R. s. 34, quot. s. v. זָכָה).

    Jewish literature > ענינא

  • 97 עניי׳

    עִנְיָנָא, עִנְיָי׳, עִי׳ch. sam(ענין, עניין correspondence, relation; subject, object, affair, idea). Targ. Ps. 19:5 מתח עִנְיָנְהוֹן (ed. Lag. עִנְיָנֵיהוֹן, pl.) the extension of their purpose.Ned.51a אמר ליה כי ע׳ קדמאה he said to him something similar to the first proposition (‘let thy wife offer me a measure of wine); עיביד כי ע׳ קדמאה do according to the first proposition. B. Bath.9a עבדי ע׳ בהדי הדדיוכ׳ made an arrangement between themselves that Ib. 114a sq. דיסליקו מע׳ לע׳ they turned from one affair to another; a. fr.Pl. עִנְיָנִין, עִנְיָי׳, עִי׳. Targ. Cant. 1:11 סכום ע׳וכ׳ the sum of their various interpretations is forty-nine. Targ. Ps. 41:2 לעִנְיָינֵי מסכנא Ms. (ed. לעניי, corr. acc.) to the affairs (needs) of the poor (cmp. Lev. R. s. 34, quot. s. v. זָכָה).

    Jewish literature > עניי׳

  • 98 עִנְיָנָא

    עִנְיָנָא, עִנְיָי׳, עִי׳ch. sam(ענין, עניין correspondence, relation; subject, object, affair, idea). Targ. Ps. 19:5 מתח עִנְיָנְהוֹן (ed. Lag. עִנְיָנֵיהוֹן, pl.) the extension of their purpose.Ned.51a אמר ליה כי ע׳ קדמאה he said to him something similar to the first proposition (‘let thy wife offer me a measure of wine); עיביד כי ע׳ קדמאה do according to the first proposition. B. Bath.9a עבדי ע׳ בהדי הדדיוכ׳ made an arrangement between themselves that Ib. 114a sq. דיסליקו מע׳ לע׳ they turned from one affair to another; a. fr.Pl. עִנְיָנִין, עִנְיָי׳, עִי׳. Targ. Cant. 1:11 סכום ע׳וכ׳ the sum of their various interpretations is forty-nine. Targ. Ps. 41:2 לעִנְיָינֵי מסכנא Ms. (ed. לעניי, corr. acc.) to the affairs (needs) of the poor (cmp. Lev. R. s. 34, quot. s. v. זָכָה).

    Jewish literature > עִנְיָנָא

  • 99 עִנְיָי׳

    עִנְיָנָא, עִנְיָי׳, עִי׳ch. sam(ענין, עניין correspondence, relation; subject, object, affair, idea). Targ. Ps. 19:5 מתח עִנְיָנְהוֹן (ed. Lag. עִנְיָנֵיהוֹן, pl.) the extension of their purpose.Ned.51a אמר ליה כי ע׳ קדמאה he said to him something similar to the first proposition (‘let thy wife offer me a measure of wine); עיביד כי ע׳ קדמאה do according to the first proposition. B. Bath.9a עבדי ע׳ בהדי הדדיוכ׳ made an arrangement between themselves that Ib. 114a sq. דיסליקו מע׳ לע׳ they turned from one affair to another; a. fr.Pl. עִנְיָנִין, עִנְיָי׳, עִי׳. Targ. Cant. 1:11 סכום ע׳וכ׳ the sum of their various interpretations is forty-nine. Targ. Ps. 41:2 לעִנְיָינֵי מסכנא Ms. (ed. לעניי, corr. acc.) to the affairs (needs) of the poor (cmp. Lev. R. s. 34, quot. s. v. זָכָה).

    Jewish literature > עִנְיָי׳

  • 100 עִי׳

    עִנְיָנָא, עִנְיָי׳, עִי׳ch. sam(ענין, עניין correspondence, relation; subject, object, affair, idea). Targ. Ps. 19:5 מתח עִנְיָנְהוֹן (ed. Lag. עִנְיָנֵיהוֹן, pl.) the extension of their purpose.Ned.51a אמר ליה כי ע׳ קדמאה he said to him something similar to the first proposition (‘let thy wife offer me a measure of wine); עיביד כי ע׳ קדמאה do according to the first proposition. B. Bath.9a עבדי ע׳ בהדי הדדיוכ׳ made an arrangement between themselves that Ib. 114a sq. דיסליקו מע׳ לע׳ they turned from one affair to another; a. fr.Pl. עִנְיָנִין, עִנְיָי׳, עִי׳. Targ. Cant. 1:11 סכום ע׳וכ׳ the sum of their various interpretations is forty-nine. Targ. Ps. 41:2 לעִנְיָינֵי מסכנא Ms. (ed. לעניי, corr. acc.) to the affairs (needs) of the poor (cmp. Lev. R. s. 34, quot. s. v. זָכָה).

    Jewish literature > עִי׳

См. также в других словарях:

  • similar — SIMILÁR, Ă, similari, e, adj. De aceeaşi natură, de acelaşi fel; asemănător, analog. – Din fr. similaire. Trimis de IoanSoleriu, 24.07.2004. Sursa: DEX 98  SIMILÁR adj. analog, apropiat, asemănător, asemenea, corespondent, înrudit, (înv.)… …   Dicționar Român

  • Similar — Sim i*lar, a. [F. similaire, fr. L. similis like, similar. See {Same}, a., and cf. {Simulate}.] 1. Exactly corresponding; resembling in all respects; precisely like. [1913 Webster] 2. Nearly corresponding; resembling in many respects; somewhat… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • similar — ► ADJECTIVE 1) of the same kind in appearance, character, or quantity, without being identical. 2) (of geometrical figures) having the same angles and proportions, though of different sizes. DERIVATIVES similarity noun similarly adverb. USAGE Use …   English terms dictionary

  • similar — I adjective agreeing, allied, analogous, approximate, close, cognate, collateral, companion, comparable, conformable, congeneric, congenerical, congruent, connatural, consimilar, consubstantial, correspondent, corresponding, equivalent,… …   Law dictionary

  • Similar — Sim i*lar, n. That which is similar to, or resembles, something else, as in quality, form, etc. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • similar — adj. 2 g. 1. Que é da mesma natureza. 2. Semelhante. 3. Homogêneo. • s. m. 4. Objeto similar …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • similar — is followed by to: • It seemed to me that she was acknowledging an emotion similar to my own C. Rumens, 1987 …   Modern English usage

  • similar — adjetivo 1. Que tiene semejanza, analogía o parecido con una cosa: Las características de los dos modelos son similares. Una medida similar ha sido ya aplicada antes …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • similar to — index comparative Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • similar — 1610s (earlier similary, 1560s), from Fr. similaire, from an extended form of L. similis like, from Old L. semol together, from PIE root *sem /*som same (see SAME (Cf. same)) …   Etymology dictionary

  • similar — *like, alike, analogous, comparable, akin, parallel, uniform, identical Analogous words: *same, equivalent, equal, identical: corresponding, correlative, complementary, *reciprocal Antonyms: dissimilar Contrasted words: *different, disparate,… …   New Dictionary of Synonyms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»