Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

si+vous+voulez

  • 101 donner un croc-en-jambe à qn

    (donner [или faire] un croc-en-jambe [тж. donner la jambette, passer la jambe] à qn)
    подставить ножку, подложить свинью кому-либо

    Mais voilà: Dieu, le hasard, le destin, ce que vous voulez, va lui faire un croc-en-jambe. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Но вот Бог, случай, судьба, назовите как вам угодно, ставят ему подножку [Жозефу].

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner un croc-en-jambe à qn

  • 102 faire des cachotteries

    скрытничать, таиться

    Il devint méprisant et poussa un verre devant Maigret. Renfrogné, il avait l'air de signifier à celui-ci. - Puisque vous voulez faire des cachotteries! (G. Simenon, Première enquête de Maigret.) — Он с презрительным видом поставил стакан перед Мегрэ. Насупившись, он, казалось, говорил последнему: - Раз уж собираетесь скрытничать!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des cachotteries

  • 103 faire la fête

    кутить, вести разгульный образ жизни, жить весело; прожигать жизнь

    Aïe! quand on fait ta petite fête, rien d'étonnant à ce que le lendemain on porte le "casque" et qu'on éprouve une brûlure à l'estomac... (P. Margueritte, Les Sources vives.) — Увы! когда хлебнешь лишнего, ничего нет удивительного, если на другой день голова болит с похмелья и все внутри горит...

    Comme Philippe avait toujours fait un peu la fête et qu'il était près de ses pièces, je lui ai prêté mon magot pour s'acheter des meubles. (F. Coppée, Un Accident.) — Филипп всегда был немножко кутилой, и деньги у него были на исходе, поэтому я ему одолжил деньжат на мебель.

    En France on sait faire la fête. La fête française est élégante, spirituelle, lumineuse; elle se souvient des soupers du XVIII siècle, des marquis pailletés et des petites maisons. (C. Farrère, L'Homme qui assassina.) — Во Франции умеют кутить. Французский кутеж отличается изысканностью, остроумием, жизнерадостностью; невольно вспоминаешь об ужинах XVIII века, о расфранченных маркизах и "маленьких домиках".

    Adhemar! Il va bien. Il va très bien. Il fait un peu la fête. Qu'est-ce que vous voulez? Il n'a rien à faire. (A. France, Monsieur Bergeret à Paris.) — Адемар? Он здоров, вполне здоров. Но он слегка загулял. Что вы хотите? Ведь ему нечего делать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la fête

  • 104 ferme ça!

    (ferme ça! [тж. la ferme!; ferme ton bec!; ta boîte!, ta gueule!, ta malle!, ton four à pain!])
    груб. заткни глотку!, заткнись!

    - Si on brûlait les papelards de mes vieux pour les terres, j'l'aurais à la caille. - Ta gueule, toussa Fouillard dans la fumée. (R. Dorgelès, Les Croix de bois.) — - Если бы у моих стариков сожгли бумаги на землю, у меня тоже было бы паршиво на душе. - Заткнись, - сказал Фуйяр, закашлявшись от дыма.

    Et ce fut un autre mot qu'elle employa. - En voilà assez, ferme ça! avait crié Rastoil. (P. Margueritte, Jouir.) — И тут она произнесла еще одно словечко. - Хватит! Заткнись! - закричал Растуаль.

    - Alors, joli coco, tu veux te distraire? - La ferme, la vieille! Ouvre la lourde et boucle ton bec! (M. Toulzet, Meurtre à Tanger.) — - Так ты, молодец, пришел поразвлечься? - Помолчи, старая! Открывай дверь и заткни глотку!

    - Laissez-le tranquille. Emmenez-moi si vous voulez. - Toi, ferme ton four à pain. Allez! dirent-ils au garçon. Ils le tirèrent du lit. (J. Vercors, Clémentine.) — - Оставьте его в покое. Заберите меня, если хотите. - Эй, ты, заткнись! Ну, живей! - сказали они мальчугану, стащив его с постели.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ferme ça!

  • 105 il faut aller selon sa bourse

    - La bière est de douze francs, dit-il. Si vous voulez avoir une messe, ce sera dix francs de plus. Enfin, il y a le corbillard, qui se paie suivant les ornements. - Oh! c'est bien inutile, murmura Mme Lorilleux, en levant la tête d'un air surpris et inquiet. On ne ferait pas revenir maman, n'est-ce pas?... Il faut aller selon sa bourse. (É. Zola, L'Assommoir.) — - Гроб стоит двенадцать франков, - сказал он. - Если хотите заказать панихиду, придется платить еще десять. Ну, а за катафалк платят в зависимости от того, чем он украшен. - Все это лишнее, - прошептала г-жа Лорийе, с недоверием и беспокойством поглядывая на родных. - Ведь мы не вернем мамашу с того света. Можно ли так сорить деньгами.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il faut aller selon sa bourse

  • 106 je ne dis pas cela

    я этого не говорю; не в этом дело; что вы; ничуть

    Oronte. - Est-ce que vous voulez me déclarer que j'ai tort de vouloir? Alceste. - Je ne dis pas cela... Oronte. - Est-ce que j'écris mal et leur ressemblerais-je? Alceste. - Je ne dis pas cela... (Molière, Le Misanthrope.) — Оронт. - Ужели этим вы хотите намекнуть, Что мне рассчитывать не следует? Альцест. - Отнюдь!.. Оронт. - Так плохо я пишу? И это ваше мнение? Альцест. - Нисколь...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > je ne dis pas cela

  • 107 jouer la comédie

    2) играть, ломать комедию, притворяться

    - C'est vrai? Vous voulez que je m'en aille? - reprit-il [...]. - Oui! - souffla-t-elle, presque brutalement. Certes, elle ne jouait pas la comédie. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Правда? Вам хочется, чтобы я ушел? - проговорил он. - Да! - тихо и почти грубо произнесла она. Безусловно, с ее стороны это не было притворством.

    Là-bas, les trois jeunes hommes grimaçaient autour, ils la harcelaient de questions, lui jouaient la comédie de leur importance. (R. Masson, Le Parlementaire vertueux.) — Кривлявшиеся там три молодых человека засыпали ее вопросами, притворяясь, что играют очень важную роль.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer la comédie

  • 108 ne faire ni chaud ni froid à qn

    никак не влиять, не оказывать никакого действия

    cela [ или ça] ne (me) fait ni froid ni chaud [ или ni chaud ni froid] — от этого (мне) ни холодно ни жарко

    - Ça, ce n'est plus de l'ordre, Mac Leod, c'est de la violence. - Appelez ça comme vous voulez, dit Mac Leod avec mépris, ça ne me fait ni chaud ni froid. (R. Merle, L'Île.) — - Это не порядок, а насилие, Мак Леод. - Называйте это как хотите, - отвечал с презрительной усмешкой Мак Леод, - мне от этого ни холодно и ни жарко.

    Bernard s'avisa soudain qu'il était grand-père. Il n'y avait jamais pensé jusqu'alors. Cela ne lui fit ni chaud ni froid. (J.-L. Curtis, La conversion.) — Бернард вдруг понял, что он является дедом. До сих пор он никогда не думал об этом. Но это его нисколько не тронуло.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne faire ni chaud ni froid à qn

  • 109 ne pas être fier

    1) испытывать стыд, стыдиться

    Je baissai la tête; je n'étais pas fier. (G. Duhamel, Confession de minuit.) — Я опустил голову. Мне было стыдно.

    Il avait à l'adresse de Maigret un regard pas fier qui signifiait: "Qu'est-ce que vous voulez que je fasse d'autre?" (G. Simenon, Les Vacances de Maigret.) — Он бросил на Мегре смущенный взгляд, в котором ясно читался вопрос: "Ну что вы еще от меня хотите?"

    2) испытывать страх, беспокойство перед кем-либо, чем-либо

    J'avoue qu'hier soir je n'étais pas fier. En général, quand l'expectation cesse aussi brusquement... Il ne s'agit plus que d'éviter l'endocardite. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Честно говоря, вчера вечером я здорово испугался. Обычно, когда выделение мокроты прекращается так резко... Надо только избежать эндокардита.

    3) прост. быть простым, не заноситься, не важничать ( обычно о людях высокого положения)

    Moi, j'ai voté pour lui, parce qu'il n'est pas fier. (A. Camus, Révolte dans les Asturies.) — А я голосовал за него, потому что он не очень заносится.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas être fier

  • 110 on ne peut pas être et avoir été

    prov.
    1) сколько ни жить, а два раза молоду не быть; нельзя быть вечно молодым

    Monsieur soupira, fit un geste vague, puis résumant philosophiquement la question: - He oui!.. Mais qu'est-ce que vous voulez, père Pantois?.. C'est la vie... On ne peut pas être et avoir été... C'est comme ça... (O. Mirbeau, Le journal d'une femme de chambre.) — Хозяин вздохнул, сделал какой-то неопределенный жест, затем философски заключая вопрос: - Да, конечно!.. но что поделаешь, дядюшка Пантуа?.. Уж такова жизнь... Никому не дано быть вечно молодым... Это уж так...

    2) что было, то было и быльем поросло

    Dictionnaire français-russe des idiomes > on ne peut pas être et avoir été

  • 111 péché mignon

    грешок, слабость, дурная привычка

    Non pas que j'eusse la tête dure, j'apprenais avec facilité; mais la paresse c'était mon péché mignon... (J. de La Brète, Mon Oncle et mon curé.) — Не то чтобы я была тупа; я легко все усваивала. Но лень была моим любимым грешком...

    ... mon vice ou ma vertu, ma manie, si vous voulez, ne me permettent aucun roupillon, en dépit de mon âge. Ah Monsieur, la curiosité! Mon péché mignon. (A. Arnoux, Roi d'un jour.) —... мой порок или моя добродетель, если хотите моя мания, не позволяют мне даже вздремнуть, несмотря на мой возраст. Ах, мсье, любопытство! Вот моя слабость.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > péché mignon

  • 112 quand tu veux

    Dictionnaire français-russe des idiomes > quand tu veux

  • 113 rire

    1. v 2. m

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rire

  • 114 s'en rouler une

    разг.
    сделать самокрутку, закурить

    Il lui tendit le tabac en disant: - Si vous voulez en rouler une. (B. Clavel, Les fruits de l'hiver.) — Он протянул отцу табак: - Хотите покурить?

    - Hier, je tremblais tellement que je n'aurais pu en rouler une. (B. Clavel, Les fruits de l'hiver.) — - Вчера у меня так дрожали руки, что я не мог скрутить сигаретку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'en rouler une

  • 115 saigner comme un cochon

    убить как собаку; зарезать

    Et Auguste ne pouvait remuer, sans que le fou se fâchât. Puis venaient les propositions inquiétantes. - Si vous voulez, à nous deux, nous allons le saigner comme un cochon. (É. Zola, Pot-Bouille.) — Стоило Огюсту пошевелиться, как сумасшедший начинал злиться. И потом послышались опасные предложения: - Если вы согласны, мы вдвоем можем убить его как собаку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > saigner comme un cochon

  • 116 sans quartier

    Vous voulez la guerre, elle sera vive et sans quartier. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — Вы хотите войны - она будет быстрой и беспощадной.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sans quartier

  • 117 saper les bases de qch

    (saper les bases [тж. les fondements] de qch [тж. saper qch par les/dans ses fondements])
    подрывать устои чего-либо, подрывать что-либо в самой основе

    J'apprends du fond de la Bastille, où je suis encore, que vous voulez conspirer contre ce tyran de Richelieu, qui ne cesse d'humilier notre bonne vieille noblesse et les parlements, et de saper dans les fondements l'édifice sur lequel reposait l'État. (A. de Vigny, Cinq-Mars.) — В застенках Бастилии, где я все еще нахожусь, я узнал, что вы организуете заговор против этого тирана Ришелье, который не перестает унижать нашу древнюю знать, наши парламенты и подрывает в самой основе устои государства.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > saper les bases de qch

  • 118 tourner bride

    1) повернуть назад, обратиться в бегство

    - Si vous voulez me confier seulement quarante arquebusiers, dit-il, je vais me jeter derrière la haie qui borde ce chemin creux par où ils vont passer et s'ils ne tournent bride au plus vite, faites-moi pendre. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - Дайте мне сорок человек с аркебузами, - сказал он, - я посажу их в засаду за изгородью у дороги, по которой они поедут, и пусть меня повесят, если мы их не обратим в бегство.

    2) изменить свое мнение, поведение

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tourner bride

  • 119 croire

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > croire

  • 120 à discretion

    прил.
    общ. вдоволь, без ограничений ton gré, à volonté, autant que vous voulez (tu peux te servir de cette voiture à discretion))

    Французско-русский универсальный словарь > à discretion

См. также в других словарях:

  • Vous voulez rire, monsieur Feynman ! — Vous voulez rire, monsieur Feynman ! Auteur Richard Feynman Genre Autobiographie Version originale Titre original Surely You re Joking, Mr. Feynman! Éditeur original W.W. Norton (USA) Langue originale …   Wikipédia en Français

  • C'est Comme Vous Voulez — Album par Alain Souchon Sortie 1985 Durée 33min 27s Genre(s) Chanson française Producteur(s) Michel Coeuriot …   Wikipédia en Français

  • C'est comme vous voulez — Album par Alain Souchon Sortie 1985 Durée 33 min 27s Genre Chanson française Producteur Michel Coeuriot Label …   Wikipédia en Français

  • Laissez-moi rire, vous voulez rire — ● Laissez moi rire, vous voulez rire ce n est pas croyable, pas vrai …   Encyclopédie Universelle

  • Si on veut, si vous voulez — ● Si on veut, si vous voulez se dit comme une concession …   Encyclopédie Universelle

  • Voulez-Vous (canción) — «Voulez Vous» Sencillo de ABBA del álbum Voulez Vous Lado A 1. Voulez Vous 2. Angel Eyes Publicación 1 de agosto de 1979 Formato Sencillo 7 Grabación …   Wikipedia Español

  • Voulez-vous — Album par ABBA Sortie 23 avril 1979 Enregistrement mars 1978 – mars 1979 Durée 41:33 Genre(s) pop, disco Producteur(s) …   Wikipédia en Français

  • vous — [ vu ] pron. pers. • Xe; lat. vos ♦ Pronom personnel de la deuxième personne du pluriel (réel ou de politesse). REM. Vous peut être sujet (comme tu), apposition ou attribut (comme toi …   Encyclopédie Universelle

  • Vous avez deux vaches — Voici vos deux vaches… « Vous avez deux vaches » est une expression utilisée dans une présentation humoristique d’une série de notions politiques. L’humour repose ici sur une anaphore (la définition de chaque nouvelle notion de la série …   Wikipédia en Français

  • Voulez-Vous — Álbum de ABBA Publicación 23 de abril de 1979 …   Wikipedia Español

  • Voulez-Vous (Album) — Voulez Vous Studioalbum von ABBA Veröffentlichung 23. April 1979 Label Polar (Originalausgabe) Universal Internatio …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»