Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

si+es+así

  • 101 NECI

    nêci > nêz.
    *\NECI v.i. ou v.inanimé, se montrer, se produire.
    Il semble que... Launey Introd 297.
    " cencah zan quêmman, cencah zan icah in nêci têtlaxinqui ", ce n'est qu'en de très rares cas, en de très rares occasions qu'un homme se montre adultère. Launey II,228.
    nêci + complétive, Cf. Launey Introd 297-298. Launey II 134 n.109.
    " in nêciya tlathuiliâya îpan tlathuiya ", il semblait qu'il commençait à faire jour, que le jour se levait sur lui - it looked as if day had dawned, day had broken.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " ca îpan tonnêciz in tezcatl ", tu vas apparaître dans le miroir.
    Launey II 194 = W.Lehmann 1938,82.
    " oncân neciyah, oncân onîxneciyah ", alors ils se montraient, alors ils se produisaient en public. Sah2,45.
    " ic nêci ca pilli, ca têcpiltzintli ", ainsi il montre qu'il est un noble, qu'il est un grand seigneur - this showed that he was a noble man, a beloved prince. Sah11,223.
    " ic nêci îtech tlaântli i, in côztic teôcuitlatl ", asi parece que de aqui es tomado éste (el nombre del) oro. Cod Flor XI 213v = ECN11,104 = Acad Hist MS 317v = Sah11,233.
    " auh in ye ixquich in ômochi nêz in ixquich monequiz ", and when in deed all (and) everything was at hand which would be needed. Sah9,33
    " oncân mihtoa in nêz, in mottac in machiyôtl îhuân in tetzahuitl ", in which is told how there appeared, how there were seen the signs, the omens of evil.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " ômpa onnêciya in ilhuicatl in cîcitlaltin in mamalhuaztli ", there appeared the heavens, the stars - the Fire Drill (constellation). Dans un miroir prodigieux. Sah12,3.
    " ahmo nêciya in ahzo mexihcah ", on ne voyait pas s'ils étaient mexacains. Sah9,21.
    *\NECI avec le préf. impers. tla-., le jour se lève.
    " oc cencah intlâ oc ôtlathuilih, intlâ ôîpan tlanêz ", surtout s'il a commencé à faire jour, si la lumière du jour est tombée sur lui - especially if it has dawned, if the light shines on him. Sah11,82.
    Cf. aussi tlanêci.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NECI

  • 102 NEZACAPECHTEMALIZTLI

    nezacapechtemaliztli:
    Action de disposer un lit de zacate.
    Esp., acción de poner un lecho de zacate. B.Bittmann Simons CIA 1972 II 231.
    La accion de poner un lecho de zacate se hacia de esta manera. Tal como comer tierra era una forma de reverencia quanda ellos pasaban por un lugar donde habia un imagen del diablo, en el momento que pasaban ante él. Ellos recogian zacate y lo esparcian ante el diablo, cuando pasaban ante el. Para otros quienes estaban viajando a lo largo del camino cuando habia guerra, esto era lo mismo que hacer un voto. Cuando alguie iba a la guerra, si estaba angustiado decia: 'na moraré aqui. morire en la batalla'. Y cuando una batalla estaba a punto de commenzar primero recogian zacate, y lo lanzaban en direccion al sol. Decian 'Alli terminare'. Si el fuise muerto o capturado asi habia hecho su voto al sol. B.Bittmann Simons CIA 1972 II 239.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEZACAPECHTEMALIZTLI

  • 103 OCOTZOTL

    ocôtzotl:
    Résine de liquidambar ou onguent à base de résine de liquidambar.
    Esp., pez, sustancia resinosa en estado sólido
    " ocôtzotl îhuan tlîlli ic nepotonîlo ", on s'enduit de résine et de suie - se le bizma con trementina y tizne. CF XI 168v = ECN9,192.
    " tlacoxitl ocotzotl tlapâhuaxtli ", de la résine de pin chauffée, cuite dans une marmite - cooked pine resin, boiled in an olla. Sah10,88.
    " in quêmmaniyân ocôtzotl monamictia, ic mopotonia, ihhuitica ", parfois on ajoute de la résine de pin, ainsi on s'enduit avec des plumes - algunas veces se les agrega trementina. Asi se bizma, con pluma. Il s'agit des feuilles et des racines de la plante mexihuitl, en poudre. Cod Flor XI 155v = ECN9,170.
    " tzitzicâztli: ic pahti in acah côâcihui. Auh inin mocoxônia auh zatepan mopotônia. Monâmictia ocôtzotl in cânin cah côâcihuiztli ", l'ortie, avec elle guérit celui qui a la goutte. Et on la réduit en poudre puis on s'enduit. On lui ajoute de la résine là où se trouve le rhumatisme - con ella cura el que tiene gota. Y esta (planta) se pulveriza y después con ella se bizma. Se le agrega trementina alli donde esta la gota. Acad Hist MS 238v = ECN9,134.
    " etexyoh, tlaôltexyoh ocôtzotl ", de la résine de pin avec de la farine de haricots (ou) avec de la farine de maïs - pine resin with ground beans (or) ground maize grains. Décrit de la résine de mauvaise qualité. Sah10,87-88.
    " motetzotzona. âcaiyetl ihtic motema moneloa ocôtzotl mochichina ", on l'écrase avec une pierre, on le bourre dans un tube à fumer, on le mélange à de la résine, on le fume. Décrit l'utilisation de la variété de tabac, itziyetl. Cod Flor XI 142r = ECN9,146 = Sah11,147.
    " ocôtzotl moneloa ic mopotonia in cânin onoc côâcihuiztli zan pani motêca ", on le mélange avec de la résine, ainsi on l'enduit avec des plumes là où se trouve le rhumatisme, on ne l'étale que sur (la partie malade) - pine resin is mixed in to make a poultice with feathers where there is gout. It is only spead on the surface. Sah11,190.
    " moteci, in cânin pahpalâni tonacayo ocôtzotl moneloa ", on la moud, (et) là où notre corps se putréfie on la mélange à de la résine - se muele; se mezcla con trementina donde esta podrido nuestro cuerpo. Cod For XI 150r = ECN9,160 = Sah11,156 § 60.
    " ocôtzotl iuhquin chachapaca ", la résine tombait comme en grosses gouttes. Sah2,101.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OCOTZOTL

  • 104 OCTLI

    octli:
    Jus d'agave fermenté, pulque, vin.
    Cf. Sah2,95 la consommation du pulque nommé cochoctli.
    Cf. Sah2,148 les sanctions qui frappent les hommes encore jeunes surpris en train de boire secrètement (ichtacâi) du pulque.
    Cf. Sah6,68 sq. les méfaits dus à la consommation du pulque.
    " mâ ticchîhuacân octli ", faisons du pulque. Launey II 183.
    " in quittac tlacotl, tlanelhuâtl in ic mochîhua octli, îtôcâ pantecatl ", celui qui découvrit les tiges et les racines acec lesquelles on produit le pulque s'appelait Pantecatl. Launey II 274 = Sah10,193.
    " in îpampa pôpozonini in octli ", parce que le pulque a la propriété d'écumer. Launey II 274 = Sah10,193.
    " îtechpa tlahtoah in octli in ayâc quîz in têlpôchtli ", ils parlent à propos du pulque qu'aucun jeune homme ne doit boire. Sah2,106.
    " ayac îtech quîza in octli ", le pulque ne fait effet sur personne. Sah2,95.
    " quihuâlmanah in octli ", ils servent le pulque. Sah2,95.
    " in ontlacuahqueh niman ye ic quimmacah in octli ", quand ils ont mangé, aussitôt ils leur servent le pulque. Sah2,153.
    " quinhuâlmaniliah tlîlahpaztica in octli ", ils leur servent le pulque dans une jare noire. Sah2,153.
    " in huêhuetqueh ahmo quîyah in octli, ahmo tlâhuânayah ", les vieillards ne buvaient pas de pulque, ils ne s'enivraient pas. Abstinence liée au jeûne. Sah2,135.
    " motlacâhualtiâyah, quimotlacâhualtiâyah in octli ", ils s'abstenaient, ils s'abstenaient de pulque. Sah2,135.
    " yehhuâtl in octli, yeppa tlahtlacôlli îpan machôya ", c'était le pulque, autrefois on le considérait comme péché - he was the wine in times past considered full of sin. Est dit de Tezcatzoncatl. Sah1,51.
    " inin octli quitlâlihqueh ômpa in tepêtl chichinâuhyân ", ils préparèrent le pulque sur la montagne Chichinauhyan. Launey II 274.
    " in octli îpan ihcac, in octlâlih ", celui qui préside au pulque, qui prépare le pulque. Sah2,149.
    " in acah yancuîcân quitlâlia octli ", celui qui nouvellement a préparé du pulque. Sah2,195.
    " îpampa pôpozonini octli, quitôcâyôtihqueh pozonaltepêtl in ômpa quitlâlihqueh octli ", comme le pulque a comme propriété d'écumer beaucoup, ils appelèrent Pozonaltepetl l'endroit où ils préparèrent le pulque. Launey II 274.
    " huel mochi tlâcatl, huel nô îxquich tlâcatl quipaloâya, quiltequiya, in octli ", tout le monde, vraiment tout le monde goûtait, dégustait le pulque - all people, everyone, tasted, sipped the wine. Sah1,30.
    " ic mihtoa ca nel îilhuiyo in octli, ca pîllâhuâno ", ainsi on dit c'est la fête du pulque, c'est l'enivrement des enfants - asi se dice, puesto es la festividad del pulque, puesto que se hace emborrachar a los niños. CF II 157 = ECN9,86.
    " in Quetzalcôâtl niman ic conic in octli piyaztica ", Quetzalcoatl alors a bu le pulque avec une paille - Quetzalcoatl then drank the pulque with a drinking tube. Sah3,36.
    " ôquimacaqueh in octli nâhui, nô zan îtlatoyâhual ic mâcuilli ", ils lui donnèrent à boire quatre coups, et aussi un cinquième, sa libation. Launey II 198.
    " achto tlecuîlîxcuac quitotoyahua in octli auh zatepan tlecuîlnacazco nâuhcampaîxtin quitotoyâhuah ", d'abord ils font des libations de pulque devant le foyer et ensuite ils font des libations aux quatre coins du foyer - they first made a libation of wine before the hearth, and later at each of the four corners of the hearth they made libations. Rituel en l'honneur de Xiuhtêuctli, Sah4,87.
    " huel quitolîna, quiztlaqui quihpotznequi in octli ", il a grand besoin du pulque, il en bave, il le désire furieusement - gar sehr lechst er, giepert er, begehrt er Zornig nach Pulque - indeed, he required, lusted for, and used wine like a pig. Celui qui est né un jour 2 tôchtli. Sah 1950,108:3 = Sah4,11.
    " in ahtle quitta octli iuhquin nêntlamati îyôllo ", quand il ne trouve pas de vin son cœur est comme mécontent - when he found no wine, he seemed anguished of heart. Sah4,12.
    " octli quimoxayacatia ", il se fait un masque de pulque i.e. un visage d'ivroque. Sah4,13 = Sah 1950,110:31.
    " octli ic têtlahtlâuhtiah inic têyôlcehuia ", il implore les gens à l'aide du pulque pour les apaiser. Est dit de celui qui regrette d'avoir insulté les autres sous l'effet de l'ivresse. Sah2,95.
    " tzilacayohtli tlaîxtlapânqui tlaittitatactli: îmîxpan mahmanca châlchiuhxicalli îpam pôhuiya, octli oncân cah, octli ic mahmanca ", des calebasses tachetées de vert fendues en deux et creusées sont disposées devant eux, elles servent de coupes en jade, du pulque s'y trouve, elles sont disposées avec du pulque - green spotted gourds, splitt in two and corred rested before (the Tepicmeh); these served as greenstone bowls; there was wane therein, wine rested in each one. Sah1,48.
    " in iuhquin mîxîtl, in iuhqui tlâpâtl, in iuhqui octli, nanacatl, in ôquîc, in oquicuah ", qui a l'air d'avoir bu, d'avoir mangé du mixitl, du tlapatl, du pulque, des champignons. Launey II 22 (Olm.).
    " in octli ahzo iztaoctli ahnôzo âyoctli tlachîhualoctli ", le pulque soit le pulque blanc soit le pulque aditionné d'ingrédients végétaux, le pulque mèlé de miel - the wine perhaps white, or watered, or honeyed. Sah4,118. Le texte espagnol dit 'hechizo de agua, y miel cozido, con la rayz: al qual llaman ayuctli, que quiere dezir, pulcre de agua: lo qual tenja aparejado, y guardalo el señor del combite: de algunos dias antes'
    " in oc quêxquich ômocâuh xâyôcômic in octli, in ayoctli, in tlachîhualoctli, in iztac octli, in cochoctli ", tout ce qui est resté dans les jares à pulque, le pulque, le pulque aditionné d'ingrédients végétaux, le pulque mèlé de miel, le pulque blanc, le pulque qui fait dormir - of that which remained of the dregs in the vessel, of wine, of fermentive agent, of fruit wine, of sleep-producing wine. Sah1,49.
    " chichihualâyôtl ahnozo iztac octli ôtlacualcâuh ommochipînia ", du lait de femme ou du vin d'agave qui a décanté est versé goutte à goutte - woman's milk or settled white maguey wine are applied in drops. Sah10,144.
    " octli mochîhua, octli mocuepa ", on en fait du pulque, il se change en pulque. Est dit du fruit atoyaxocotl. Sah11,119.
    " in ahmo quîxihmati octli ", celui qui ne connait pas le vin, c'est à dire qui n'est pas un ivrogne. Sah8,61.
    " in quicuah in peyôtl, octli îpan quipôhuah, in ahnôzo nanacatl ", lorsqu'ils mangent du peyôtl, ils l'estiment à l'égal du pulque ou des champignons. Est dit des Chichimèques. Launey II 232 = Sah10,173.
    " moyacaxapotlaz in octli ", le pulque sera bouché. Sah1,49.
    " in octli mîya îtôcâ mâtlâloctli ", le pulque que l'on buvait s'appelait le pulque bleu. Sah2,148.
    " oncân pêhua in nemaco in têmaco octli ", alors on commence à se donner, à donner aux gens du pulque. Sah2,170.
    " in mihtoa octli ca îtzin ca înelhuayo in ahcualli in ahyectli in polihuani ", on dit que le pulque est l'origine, la racine du mal, de ce qui est mauvais, de la perdition. Sah6,68.
    " in octli huel quihtlacoa, huel quihzoloa in tlâcayôtl in yelizyôtl ", le pulque peut corrompre, il peut ruiner l'humanité, le comportement (d'un homme). Sah6,69.
    " zan cacahuatl in quih ca in octli cahmo quîyah ", ils ne boivent que du cacao car ils ne buvaient pas de pulque. Sah6,129.
    " îztac octli ", le pulque blanc. Que le vieillard donne à boire à Quetzalcoatl. Sah3,18.
    Qui est produit à partir de l'agave, metl. Sah11,179.
    * à la forme possédée. " îoc ", son pulque. Sah2,170 (yioc).
    " zan macheh in îoc quimati ", il ne pense qu'à son vin - he thought of nothing but his wine. Sah4,12.
    " ômpa commanayah in îmoc ", ils offraient là leur pulque. Est dit de ceux qui préparent le pulque, tlahchicqueh, à l'occasion du jour ce tecpatl. Sah4,79.
    Note sur l'octli et la tequila: In einer uralten Legende aus der Region Guadalajara heißt es, dass im Himmel der Teufel los war, weil sich die Götter darum stritten, wer den Menschen ein Getränk bescheren könne, das sowohl angenehme als auch verheerende Eigenschaften zeige. Mit einem Blitz wurde das Problem gelöst. Er schlug in eine Agave ein, brachte den Fruchtkörper zum Kochen und der herausquellende Saft zeigte bei den neugierig herbeigeeilten Menschen schnell seine Wirkung. Das mexikanische Nationalgetränk, wird aus dem Saft der blauen Maguey Agave hergestellt. Die langen und scharfen Blätter beinhalten eine Flüssigkeit, (aguamiel - Honigwasser) genannt, die zu Tequila vergoren wird. Lange bevor die Spanier das mexikanische Hochland erreichten, verstanden es die Indios, aus dem Agavensaft einen Schnaps herzustellen, der bei religiösen Ritualen und Zeremonien getrunken wurde. Das große Herz der Pflanze wird herausgelöst, die sich darin sammelnde Flüssigkeit vergoren und destilliert. Manchmal werden auch die Fruchtstücke der Agave zerkleinert, gekocht, ausgepresst und der Saft vergoren und ebenfalls destilliert. Nach der Destillierung kann der klare Tequila gleich getrunken werden. Im Bundesstaat Jalisco ziehen sich endlos die Agavenfelder und als Tequila bezeichnet man heute den aus dieser Region stammenden Agavenschnaps. Der Name ist keine Bezeichnung für eine Getränkesorte, sondern ein Markenname. Die Länge der Lagerzeit bestimmt die Qualität: Der junge weißliche Tequila wird nur ein paar Monate in Eichenfässern gelagert und eignet sich ausgezeichnet für Cocktails (Margarita, Tequila Sunrise). Ein im Eichenfass gereifter Tequila (reposado oder anejo), erkennbar an seinem goldener Schimmer und samtig weich, kann sich mit einem Cognac messen. Tequila hat in der Regel zwischen 40 und 45 Vol.-% Alkohol.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OCTLI

  • 105 OZTOMECATI

    oztômêcati > oztômêcati-.
    *\OZTOMECATI v.i., faire du commerce.
    " inic onoztômêcatih, ontêucnehnemih ", ils font du commerce, ils se livrent au grand commerce - que asi comercian, que caminan para el Senor. ECN9,107 = Sah9,8.
    " in câmpa huiyah in câmpa calaquiah oztômêcatizqueh quitquitihuih in întôpîl. auh in âmatl, îtech pohuiya tlanauhzotectli, ôltica tlapeyahualli ", wohin sie sich auf machten, wohin sie eindrangen um Handel zu treiben, nahmen sie ihren Wanderstab mit sich. Die Papiere aber, die ihm zukamen, waren in B Streifen geschnitten und floßen über von Kautschuk.
    Sah 1952,176:19-20.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OZTOMECATI

  • 106 PAHTI

    A.\PAHTI pahti > pahti-.
    *\PAHTI v.i., aller mieux, être guéri, entrer en convalescence.
    Angl., to recover one's health (K).
    Esp., convalecer y sanar el enfermo (M).
    " in ahmo huel pahti ", quand il ne peut plus guérir. Sah11,172.
    " tzitzicâztli: ic pahti in acah côâcihui. Auh inin mocoxônia auh zatepan mopotônia. Monâmictia ocotzotl in cânin cah côâcihuiztli ", l'ortie, avec elle guérit celui qui a la goutte. Et on la réduit en poudre puis on s'enduit. On lui ajoute de la résine là où se trouve le rhumatisme - con ella cura el que tiene gota. Y esta (planta) se pulveriza y después con ella se bizma. Se le agrega trementina alli donde esta la gota.
    Acad Hist MS 238v = ECN9,134.
    " mocoxônia oncân ommotema in cânin catqui nanâhuâtl îhuân ic pahti ", on la réduit en poudre, on l'applique là où se trouve les bubons et ainsi il guérit - (la raiz) se pulveriza, se coloca alli donde esta la buba. y asi cura. Il s'agit de la racine de la plante cuachtlacalhuâztli. Cod Flor XI 156v = ECN9,172 = Sah11,164.
    " têl in acah îpanti yeh pahti in acah ahmo pahti ", mais pour l'un ça marche, il guérit, l'autre ne guérit pas. Pour avoir accompli un vœu. Sah2,58.
    B.\PAHTI pahti > pah (?).
    *\PAHTI v.t. tê-., soigner quelqu'un.
    " têpah ", qui soigne les gens - sie verarztet jmd. SIS 1952,306.
    Note: ne pas confondre avec pâti, rad. pft. pât, se fondre.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PAHTI

  • 107 PALEHUIA

    palêhuia > palêhuih.
    *\PALEHUIA v.t. tê-., servir, favoriser, soutenir qqn., l'aider.
    Esp., ayudar a otro (M).
    " nêchpalêhuia ", (cela) m'est favorable, avantageux - serme fauorable y prouechosa alguna cosa (M).
    " in yehhuântin quipalêhuiah têâltiâni ", ceux qui aident celui qui rituellement baigne des esclaves - they who helped the bather of slaves. Sah9,67.
    " ahmo cencah quinpalêhuia in cocoxqueh ", il ne soulage pas beaucoup les malades. Sah11,191.
    " têpahtia, têpalêhuia, teitzmîna, tezo, tezohzo ", elle soigne les gens, elle les soulage, elle les saigne avec une lancette, elle les saigne, elle les saigne en différents endroits.
    Est dit du tîcîtl. Sah10,53.
    " têpalêhuia ", elle aide les gens - es grovechosa para la gente.
    Cod Flor XI 114r = ECN11,66 = Acad Hist MS 203r = Sah11,110 (benefits one).
    " in îxquichtin quipalêhuîzqueh ", tous ceux qui l'assisteront - all who were to assist him. Sah9,33.
    " inic quitlamatilîzqueh quipalêhuîzqueh ", pour qu'ils mettent leur savoir à sa disposition, pour qu'ils l'aident - that they might show him their skill and aid him. Sah4,91.
    " achto yehhuâtl tlayacâna quinpalêhuia in tecolli ", d'abord celui qui préside leur distribue du charbon (semble ici bitransitif).
    " cuezcontica quiquehquetzaya întech monequiya in îxquichtin quipalêhuiâya inic ahmo âpîzmiquizqueh ", dans des réservoirs à grain il entassait ce qui leur était nécessaire ce qui les aidaient tous à ne pas mourir de faim - using bins he placed about all things required to assist them, that they might not go hungry. Sah9,48 (quipaleuiaia).
    " yazqueh in tenôchtitlan quipalehuîzqueh in âltepêtl ", ils irons à Tenochtitlan, ils aideront la ville. W.Lehmann 1938,267.
    *\PALEHUIA v.t. tla-., aider.
    " tlapalêhuiah in cuâcuâcuîltin ", les vieux prêtres apportent leur aide. Sah2,112.
    " têpahtia tlapalêhuia ", il soigne les gens, il aide - cura a la gente, ayuda. Cod Flor XI 114r = ECN11,66 = Acad Hist MS 203r = Sah11,110 teures one, it benefits), est dit d'un remède.
    " tlapalêhuia ", il aide - he helps. Est dit du sage. Sah10,29.
    he is helpful. Est dit du sorcier nahualli. Sah10,31.
    " tlapalêhuia, têpahtia ", il aide, il guérit - he provides health, restores people. Est dit du médecin. Sah10,30.
    " tlapalêhuia, têpahtia ", il aide, il guérit - alivia, cura a la gente. Est dit du iyauhtli.
    Cod Flor XI 181r = ECN11,86 = Acad Hist MS 339r = Sah11,192 (it helps, it cures one).
    " quipalêhuia in tâxix ihcuâc tetzâhua totôniliztica ", il soulage notre urine lorsqu'elle s'épaissit à cause de la fièvre - remedia nuestra orina cuando esta espesa por la fiebre - it helps the urine when it thickens from feber. Est dit de la plante cuauheloquiltic.
    Cod Flor XI 153r = ECN9,164 = Sah11,160.
    " quipalêhuia in tênacayo in âquin cuâxococihui ", elle soigne le corps (de) celui qui a la gale -she healed the bodies of men, with itch of the head, est dit de Tzapotlan tonân. Sah 1,17.
    *\PALEHUIA v.réfl., être utile à soi-même, se soigner.
    Esp., fauorecer y ayudar a mi mesmo (M).
    " in âquin zan totolcatinemi, ic mopalêhuia, ic temo in totozcac motlâlia alâhuac ahnozo telpan ", celui qui tousse constamment se soigne ainsi, ainsi descendent les glaires qui se sont mis dans notre gorge ou dans notre poitrine - el que anda tociendo constantemente, asi se alivia: con ella (la raiz) sale la flema que se coloca en nuestra garganta o en nuestro pecho. Cod Flor XI 147v = ECN9,154 = Sah11,153 (and he who goes about coughing is helped by it; it lowers the phlem in the throast, settles it perhaps in the chest).
    Form: 'palêhuia' est rendu dans le dictionnaire de Molina par 'favoriser'. Le mot dérive du substantif 'palli' qui désigne la paume de la main et la plante du pied, et qui comme postposition signifie 'au moyen de, à l'aide de, par la grâce de'. La paume de la main tendue évoque l'idée de l'action d 'offrir, présenter', ce qui pourrait être le sens primitif du verbe 'palêhuia'. Peut-être aussi l'usage du mot espagnol 'favorecer' qui s'emploie poliment pour 'donner' influença la locution aztèque. SGA II 690-6;31.
    * divers, stützen, begünstigen, helfen. refl. sich sebst nützlich sein, seinen eigenen Nutzen finden. SIS 1950,329.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PALEHUIA

  • 108 PANI

    A.\PANI pani, locatif, en haut, au sommet, à la surface, en dehors.
    Esp., encima, o por de fuera, en la sobre haz (M).
    Angl., above, upstairs, at the top, on top. R.Andrews Introd 98.
    on top, on the outside or surface (K).
    " oncân motlâlia pani ", on le place là dessus - alli se pone encima (de la inflamacion).
    D'un remède à partir de la plante totoncaxihuitl.
    Cod Flor XI 144v = ECN9,150 = Sah11,150.
    " îxtlîtlîltic in pani, in tlani achi îxcoztic ", noires à la surface, un peu dorées en dessous - black on the surface, somewhat yellow within.
    Décrit les racines de la plante tlatlacotic. Sah11,173.
    " in pani îxcôztic zan nô ach iuhquin in tlani ", dorée à la surface et aussi un peu ainsi en dessous - por encima es amarilla; también es un poco asi por abajo. Décrit la racine de la plante côztomatl. Cod Flor XI 145v = ECN9,152 = Sah11,151.
    " zan ce in înelhuayotôn îxcuichectic in pani auh in tlani îxxoxoctic ", elle n'a qu'une seule petite racine un peu sombre à l'extérieur, vert pâle à l'intérieur - su raicecita es solo una, ahumada por fuera y en su interior descolorida. Décrit Ia plante tlâlchipilin.
    Cod Flor XI 151v = ECN9,162 = Sah11,159.
    " in pani îxcôztic in tlani cencah iztac ", dorée à l'extérieur, très blanche en dessous. Est dit de la petite racine de la plante oquichpahtli. Sah11,183.
    " in pani mâtenextic, in tlani xoxoctic ", ses feuilles sont grises par dessus et vertes par dessous - es de ramas color de cal por encina, verdes por abajo.
    Est dit de la plante tlamacazqui îpapa.
    Cod Flor Xl 173v = ECN9,202 = Sah11,183.
    " in pani mâtenextic, in tlani xoxoctic ", ses feuilles sont grises par dessus et vertes par dessous - es de ramas color de cal por encina, verdes por abajo. Est dit de la plante tlamacazqui îpapa.
    Cod Flor Xl 173v = ECN9,202 = Sah11,183.
    " in pani quimocuetia îtôcâ citlalli îcuê ", au-dessus elle met la jupe nommée jupe des étoiles. Sah2,155.
    " zan pani ", à l'extérieur - esteriormente (Bnf 362 - zanpani).
    *\PANI culinaire, dans la description d'un mets pani signifie: saupoudré de.
    Allem., bei Gerichten bedeutet 'pani' sowiel wie 'bestreut mit'. SIS 1950,329.
    B.\PANI \PANI pani > pani-.
    *\PANI v.irrégulier, convenir, aller bien avec quelque chose.
    Ce verbe prend les préfixes possessifs plutôt que les préfixes sujet, Angl., to go well with (X).
    Attesté par Carochi Arte 123r.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PANI

  • 109 PATLACHTIC

    patlachtic:
    Long, large, étendu, gros.
    Esp., cosa ancha, asi como mesa, viga, etc. (M).
    ancha cosa assi como tlabla, camino, estera, lienzo o cosas semejantes (361,391)
    Angl., something broad (K).
    Wide.
    Décrit le poisson, michin. Sah11,58.
    un pilier, tlaquetzalli. Sah11,115.
    le fruit de l'arbre huaxin. Sah11,120.
    la racine xicama. Sah11,140 - broad.
    une montagne. Sah11,258.
    la pierre metlatetl. Sah11,263.
    les haricots, ecuihcuilli. Sah11,285 (opposé pitzâhuac).
    la courge, ayohtli. Sah11,288.
    la graine de la courge yecayahtli. Sah11,288 - long.
    une tête, tzontecomatl. Sah10,99.
    des dents. Sah10,109.
    les dents de devant. Sah10,110.
    les côtes, toyamotlân. Sah10,120.
    le clitoris, zacapilli. Sah10,124.
    le crâne, cuâxicalli. Sah10,128.
    " patlachtic huapalli ", longue planche.
    " cuitlapatlachtic, patlachtic ", il est large du dos, il est large.
    Est dit du caméléon tapaxin.
    Cod Flor XI 97r = ECN11,64 = Acad Hist MS 300r = Sah11,92.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PATLACHTIC

  • 110 PATZTIC

    pâtztic:
    Désenflé, mou, amolli, blet (S).
    Esp., cosa abollada o cosa blanda, asi como fruta muy madura (M).
    abollado (M I 1v.).
    mojado (X63).
    Angl., something dripping wet, something juicy; something bruised, mashed, soft (K).
    " pahpâtztic, pâtztic, nacatic ", es muy blando, blando, carnudo.
    Décrit le caoutchouc, ôlli.
    Cod Flor XI 11v =ECN11,68 = Acad Hist MS 204r.
    Dentelé.
    Est dit d'un morceau de silex. Sah11,229 (dented).
    Soft.
    Est dit de la pierre tecôztli. Sah11,265.
    d'une tête, tzontecomatl. Sah10,99.
    du ventre, ihtitl. Sah10,120.
    des fesses. Sah10,122.
    du crâne, cuaxicalli. Sah10,128.
    constricted.
    Est dit d'une calebasse, xicalli. Sah10,78.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PATZTIC

  • 111 PICILTIC

    picîltic:
    Mince, délié, aminci.
    Esp., cosas menudas asi como chinas o aljofar (M).
    Angl., small, minute.
    something small or fine, something ground down to to small size (K).
    Est dit du moustique xâlmoyôtl. Sah11,103.
    des baies, tlaolcapolins Sah11,122.
    de la racine zacateztli. Sah11,126.
    du tezontlâlli. Sah11,254 - made into fragments.
    de grains de maïs, tlaôlli. Sah11,282.
    des haricots, quimichetl ou tliletl. Sah11,285.
    d'une tête, tzontecomatl. Sah10,99.
    de dents. Sah10,109.
    " huetzi in xoyauhqui, in palânqui, in picîltic ", les (grains) avariés, pourris, minuscules sont éliminés - the spoiled, the rotten, the shrunken falls away. Il s'agit de grains de maïs à semer. Sah11,283.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PICILTIC

  • 112 PILLAHUANO

    pillâhuâno:
    *\PILLAHUANO v.impers.
    1.\PILLAHUANO on enivre les enfants.
    " ic mihtoa ca nel îilhuiyo in octli, ca pillâhuâno ", ainsi on dit c'est vraiment la fête du pulque, on enivre les enfants - asi se dice, puesto es la festividad del pulque, puesto que se hace emborrachar a los niños. Cod Flor II 157 = ECN9,86.
    " nepilquîxtîlôya pillâhuânôya ", on sortait les enfants, on enivrait les enfants. Sah2,169.
    2.\PILLAHUANO on s'enivre pour l'enfant.
    " pillacualo pillâhuâno ", on mange et on boit pour l'enfant - the feasting and drinking for the child. A l'occasion des cérémonies du baptême. Sah4,113.
    " pahpâcôhua âtlîhua tlacualo tlâhuâno mihtoa pillâhuâno îhuân mihtoa tlacozolaquîlo ", tout le monde se réjouit, on boit, on mange, on s'enivre, on dit 'on s'enivre pour l'enfant', on dit 'on le met au berceau'. Sah6,207.
    Form: sur impers. sur tlâhuâna morph.incorp. pil-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PILLAHUANO

  • 113 PILOA

    A.\PILOA piloa > piloh.
    *\PILOA v.t. tla-., suspendre, pendre.
    Esp., colgar alguna cosa de alto, asi como ropa, etc. (M).
    guindar (M I 67r).
    Angl., to hang something up (K).
    " quipiloa ", il le suspend.
    " calcuâc compiloh ", ils le suspendent au toit. Sah2,133.
    *\PILOA avec le préfixe obj. indéfini tla-., pendre, en parlant du membre viril non dissimulé par un pagne.
    " zan tlapilohtinemi ", il se promène sans pagne - he just walked about with (virile member) hanging. Sah3,19.
    " quihuâlittac in tohuenyo tlapilohticah ", elle a vu le huaxtèque le membre pendant - she saw the Huaxtec with (virile member) hanging. Sah3,19.
    *\PILOA v.t. tê-., pendre qqn.
    " quinpiloah ", ils les pendent. Sanction de l'adultère. Sah2,45.
    Esp., ahorcar o colgar a otro (M).
    Angl., to hang someone (K).
    *\PILOA v.réfl.,
    1. \PILOA se pendre, être suspendu en l'air.
    Esp., ahorearse o colgarse (M).
    Angl., to hang oneself (K).
    " nihuâlnopiloa ", je suis en l'air, je tombe.
    R.Siméon enrégistre par erreur un lexème ualnopiloa qu'il donne comme intransitif avec le sens être en l'air, tomber.
    2. \PILOA être bas sur l'horizon, en parlant du soleil, de nuages.
    " oc achi tônatiuh, ihcuâc in ye ommotzcaloa, ommopiloa tônatiuh, quitlatiâyah ", il le brûlaient quand il y avait encore un peu de soleil, quand le soleil déclinait, quand il était bas sur l'horizon - while yet there shone a little sun, when he already was turning on his left side, when the sun hung' low. Sah4,70.
    " in necâhualôya ommopiloa tônatiuh ", quand on cessait le soleil était bas - when (the feast) ceased the sun hung low. Sah2,65.
    " in ihcuâc tepêticpac molôni momoloca motlatlâlia mopiloa ", quand au sommet des montagnes (les nuages) se forment, s'amoncèlent, s'accumulent, s'accrochent - when (clouds) billowed and formed thunderheads, settled and hung about the mountain tops. Signe de pluie. Sah7,20.
    3. \PILOA être réservée, en parlant d'une jeune fille, être humble, en parlant d'un garçon.
    " mopiloa ", elle est réservée - she is reserved.
    Est dit d'une jeune fille, tochpôchtzin. Sah10,46.
    " timopilôz ", tu seras humble. Conseil donné à un garçon qui va entrer au calmecac. Sah6,215.
    " cencah ximopilo ", sois très réservée - be especially humble. Sah6,218.
    *\PILOA avec le directionnel huâl-., " huâlmopiloa nocuilchil ", j'ai des hémorroïdes.
    B.\PILOA pîloa > pîloh.
    *\PILOA v.t. tla-. amincir quelque chose.
    Esp., adelgazar algo. Carochi Arte 127v.
    Angl., to make something thinner, to taper something (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PILOA

  • 114 PITZACTLI

    pitzactli:
    Chose mince et longue.
    Esp., cosa delgada y larga asi como vara, soga o cosas semejantes (M).
    Angl., something thin and long (K).
    Note: Z indique la voyelle de la première syllabe comme longue mais elle est brève partout ailleurs (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PITZACTLI

  • 115 PITZAHUAC

    pitzâhuac:
    1.\PITZAHUAC fin, mince, petit.
    Esp., cosa delgada, así como varas, pilares, columnas, sogares, y cosa largas y rollizas, o el camino, el viento delgado y sutil, los frijoles pequeño, lentejas, o cosas semejantes (M).
    angosta cosa, assi como tabla, heredas, pared, adobe, camino, o cosa semejante (M I 10v.).
    delgada cosa de largas cosas, y rollizas (361 d'après M I 37r.).
    enxuto hombre (M I 56v.).
    Angl., something thin, slender (K).
    Est dit du ver izcahuihtli. Sah11,65.
    du moustique xalmoyôtl. Sah11,103.
    de l'écorce de l'arbre. Sah11,114 (opposé à patlâhuac).
    du feuillage de la plante, ololiuhqui. Sah11,129.
    des feuilles (îxiuhyo) de l'absinthe, iztauhiyatl. Sah11,165.
    d'un sentier, ohpitzactli. Sah11,267.
    des haricots, paletl. Sah11,285 (opposé à chamâhuac).
    zôletl. Sah11,285.
    epitzactli. Sah11,285.
    de cheveux, tzontli. Sah10,100 (opposé à tomâhuac).
    du nez, yacatl. Sah10,104 (opposé à tomâhuac).
    de la taille, topitzâhuayân. Sah10,120.
    de la région lombaire, tocuitlaxilotcân. Sah10,120.
    du bas-ventre, xiccuêyôtl. Sah10,121.
    d'une flèche, mîtl. Sah10,185 = Launey II 256.
    Long and thin.
    Décrit des dents. Sah10,109.
    le bout de la langue. Sah10,107.
    " pitzâhuac etl ", lentilles (S).
    " pitzâhuac ehecatl ", vent léger - viento liuiano (M I 117v.).
    " pitzâhuac chîlli ", des piments minces - thin chilis. Sah10,67.
    " piyaztic, pitzâhuac, pipitzâhuac ", élancé, mince, mince de partout - slender, thin, thin in all parts.
    Décrit le jonc xomalin. Sah11,195.
    2.\PITZAHUAC haute, aiguë, en parlant d'une voix.
    " cencah pitzâhuac in îtôzqui inic chôca ", sa voix est très aigue quand il hurle - very high-pitched is his voice when it howls. Décrit le lynx, ocotôchtli. Sah11,8.
    3.\PITZAHUAC botanique, nom d'une plante médicinale.
    'delgadilla'. Cosa delgada, aguda. Planta medicinal.
    Cf. Sah HG X 28,41; Sah HG XI 7,138. Petresia adnata A Gray.
    Garibay Sah IV 349.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PITZAHUAC

  • 116 PITZCOYONQUI

    pitzcoyônqui, pft. sur pitzcoyôni.
    Etroit, petit, resserré.
    Qui est percé, qui a une petite ouverture.
    Esp., estrecha cosa asi como agujero o cosa semejante (M).
    aguejerado (T 174).
    Angl., something pierced, something with a narrow opening (K).
    F.Karttunen transcrit pîtzcoyônqui.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PITZCOYONQUI

  • 117 POPOZOCA

    popozoca > popozoca-.
    *\POPOZOCA v.inanimé,
    1. \POPOZOCA bouillir avec bruit, en parlant d'un liquide.
    Esp., hervirse intensamente con ruido. Thelma D.Sullivan. Compendio 224.
    hervir la olla o cosa así (M).
    hervir con mucho ruido (Carochi Arte 73v).
    Angl., to boil hard, to foam (K).
    " popozocac in tezontli ", les pierres volcaniques se sont mises à bouillir. W.Lehmann 1938,62.
    *\POPOZOCA avec le préf.obj.indéfini tla-., c'est en train de bouillir.
    " iuhquin tlapopozoca ", comme si ça bouillait. Sah2,170.
    \POPOZOCA pousser de façon luxuriante, en parlant de la végétation.
    " popozocatoc ", est dit d'une végétation luxuriante dans Sah4,37.
    *\POPOZOCA animé, être hargneux, s'emporter.
    Form: intensitif sur pozôni.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POPOZOCA

  • 118 POTONIA

    potônia > potônih.
    *\POTONIA v.t. tê- ou tla-., poser un catapasme, emplumer.
    Esp., poner a otro bizma con pluma menuda sobre la trementina, o emplumar a otro
    (M II 183v). Dyckerhoff 269.
    " quipotônihqueh in îtzontecon ", ils emplumèrent sa tête. Sah3,22.
    " in ichpôpôchtin tlapalihhuitica quinpotôniah îmmac îmicxic ", aux jeunes filles, ils collent du duvet de plumes rouges aux bras et aux jambes. Sah 1927,86
    " ic quintizahuiayah ic quinpotôniâyah ", pour cela ils les peignaient à la chaux blanche, ils les emplumaient de duvet. Sah1,15.
    " in âcah quipotônia îicpac îhuân îicxic cuâuhtlachcayôtica ", l'un lui emplume la tête et les pieds de duvet d'aigle. Sah 1927,177 = Sah2,121.
    " quinpotôniah tocihhuitica ", ils les emplument avec des plumes jaunes et brillantes.
    Il s'agit des enfants auxquels on vient de percer les oreilles. Sah2,164.
    " tocihhuitica tlachcayôtica quinpotôniâyah in imicpac ", ils les emplument à la tête avec du duvet de plumes jaunes et brillantes. Il s'agit des enfants auxquels on vient de percer les oreilles. Sah2,170.
    *\POTONIA v.réfl., s'emplumer, se coller du duvet (aux bras, aux jambes).
    " mopotôniâyah, moxâhuayah ", elles se collaient du duvet, elles so fardaient.
    Est dit de jeunes filles ichpôpôchtin. Sah2,105.
    " in xoquechtlân tlahtlamiya in tlapalihhuitl ic mopotôniâyah ", les plumes rouges avec lesquelles elles s'emplumaient atteignaient leurs chevilles - the colored feathers with which they were pasted reached to their ankles. Sah9,88.
    " îmmetztomâhuayân ahci inic mopotôniah îhuân îmâcôlpan onahciya ", jusqu'au gras de la cuisse arrive leur emplâtre de plumes et il arrivait aux épaules - bis zur Mitte des Oberschenkel: reichte ihre Beklebung mit (roten) Federn, und bis zum Oberarm (zur Schulter) reichte sie - to the thickness of their thighs reached where they were pasted with feathers ; and it reached up to their shoulders. Sah 1927,107 = Sah2,75.
    " in cihuah ichpôpôchtin moxâhuayah mopotôniâyah tlapalihhuitica ", les femmes, les jeunes filles se fardaient et s'enduisaient (les bras et les jambes) de plumes rouges - die Jungfrauen waren geschminkt und hatten (Arme und Beine) mit roten Federn beklebt.
    Sah 1927,105 = Sah2,74.
    " in têâhuîtih cihuah zanyoh îmicxic îhuân îmmâc in mopotôniâyah tlapalihhuitica ", les femmes qui étaient devenues les tantes des enfants s'emplumaient seulement les jambes et les bras de plumes rouges. Sah2,170.
    " in yehhuâtl in tlâcatecolotl in ihcuâc ômopotônih tocihhuitica ", ce magicien quand il se fut emplumé de plumes jaunes et brillantes - el mismo mago cuando se hubo emplumado con plumas de color amarillo brillante. Garibay Llave 145 = Sah3,23.
    " moxâhuayah, mopotôniâyah ", elles se fardaient et s'enduisaient de plumes - sie haben sich das Gesicht bemalt und sich (Arme und Beine) mit Federn beklebt.
    Sah 1927,182 = Sah2,124-125.
    " ahmo mopotôniah ahmono moxâhuah ", elles ne s'enduisent pas de plumes ni ne se fardent.
    Sah2,99.
    " ic mopotônia in tlanechicôlli ", il s'enduit avec un mélange - a poultice of assorted (powdered herbs) is applied. Sah10,149.
    *\POTONIA v.réfléchi à sens passif (surtout comme pratique médico-magique), on l'enduit.
    " in quêmmaniyân ocôtzotl monamictia, ic mopotônia, ihhuitica ", parfois on ajoute de la résine de pin, ainsi on s'enduit avec des plumes - algunas veces se les agrega trementina. Asi se bizma, con pluma. Il s'agit des feuilles et des racines de la plante mexihuitl, en poudre.
    Cod Flor XI 155v = ECN9,170.
    " totomoniliztli. Inic pahti xoxôuhqui ocotzotl, ic mopotônia ", Formacion de ampollas. Se cura con trementina cruda, con elle se bizma. Prim.Mem. 69v = ECN10,138.
    " in cânin catqui palaxtli ahnôzo acah quicuâtzayânah oncân motlâlia coxônqui, ahnôzo paltic: in ihcuâc ye pahti ocôtzotl monâmictia, ic mopotônih îhuân ihhuitl ", where there are abscesses, or they wound some one on the head, there it is applied, powdered or moistened. When already it heals, pine resin powdered for the purpose is added, and feathers. Est dit de la plante iztac palâncâpahtli. Sah11,152.
    " tzitzicâztli: ic pahti in acah côâcihui. Auh inin mocoxônia auh zatepan mopot(nia. Monâmictia oc(tzotl in cânin cah côâcihuiztli ", l'ortie, avec elle guérit celui qui a la goutte. Et on la réduit en poudre puis on s'enduit. On lui ajoute de la résine là où se trouve le rhumatisme - con ella cura el que tiene gota. Y esta (planta) se pulveriza y después con ella se bizma. Se le agrega trementina alli donde esta la gota.
    Acad Hist MS 238v = ECN9,134.
    " ocôtzotl moneloa ic mopotônia in cânin onoc côâcihuiztli zan pani motêca ", on le mélange avec de la résine, ainsi on l'enduit avec des plumes là où se trouve le rhumatisme, on ne l'étale que sur (la partie malade) - pine resin is mixed in to make a poultice with feathers where there is gout. It is only spead on the surface. Sah11,190.
    *\POTONIA métaphor., consoler, faire grâce, être miséricordieux.
    " nimitzpotônia ", je te fais miséricorde (Olmos).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POTONIA

  • 119 POYAUHTECAH

    poyâuhtêcah, ethnique.
    Nom des habitants de la vallée de Puebla.
    Se llamaron asi a los moradores del valle de Puebla. Garibay Llave 306.
    Cité en Chimalpahin 1950,36.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POYAUHTECAH

  • 120 POYEC

    poyec, variante poec.
    Salé.
    Esp., cosa que tiene sal, así como el manjar o el agua (M).
    " poyec âtl ", eau salée.
    Est dit de la plante iztaquilitl dans Sah11,137 (poec).
    de l'eau d'une rivière, atoyatl. Sah11,249 (poiec).
    " poyec, poyeltic, poyelpahtic, popoyec ", salt, salty, very salty,
    " poyec, popoyec, poyelpahtic, poyeltic ", salted ones, very salty ones, Est dit de graines de courges. Sah10,68. (poiec).
    " poyec, poyeltic, poyelpahtic ", salé, au goût salé, très salé. Sah10,70 (poec).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POYEC

См. также в других словарях:

  • así — adverbio de modo 1. De esta, esa o aquella manera: Hazlo así. 2. De esta, esa o aquella constitución o manera de ser: Yo soy así; no puedo cambiar. 3. En este, ese o aquel estado o situación: Así quedó el otro coche. Así me encontraba yo hace… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • así — (Del lat. sīc). 1. adv. m. De esta o de esa manera. Unas gafas así de gruesas. 2. Denota extrañeza o admiración. ¿Así me abandonas? 3. ant. También, igualmente. A la muy alta e así esclarecida princesa doña Isabel, la tercera de nombre. 4. adv. c …   Diccionario de la lengua española

  • Así habló Zaratustra — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Así habló Zaratustra (desambiguación). Portada de la primera parte en su primera edición (1883) Así habló Zaratustra. Un libro para todos y para nadie (Título original en alemán …   Wikipedia Español

  • Asi Cohen — (Hebrew: Hebrew|אסי כהן, also Assi ) (born October 10, 1974, Ashdod, Israel) is an Israeli comedian and actor. He is best known for his appearances in the feature film Colombian Love (alongside Mili Avital), as well as for television performances …   Wikipedia

  • Así Es Nuevo Méjico — (English: Such Is New Mexico ) is the official Spanish language State Song of the U.S. State of New Mexico. The words and music were created by contemporary composer Amadeo Lucero. It was performed with guitar accompaniment to the assembled… …   Wikipedia

  • Así soy yo — Saltar a navegación, búsqueda Así soy yo puede referirse a: Así soy yo (2003), álbum de David Bustamante, cantante español: Así soy yo (2003), canción del álbum Así soy yo de David Bustamante, cantante español; Así soy yo (2005), canción del… …   Wikipedia Español

  • ASI Technology Corporation — (OTCBB: ASIT) is a public Nevada corporation based in Henderson, Nevada. On June 21, 2010 the Company received a written consent from the holder of 51.6% of the outstanding common stock in lieu of a meeting of shareholders adopting resolutions to …   Wikipedia

  • ASI — ASI; asi·an·ic; asi·arch; asi·at·i·cism; asi·at·i·cize; asi·lus; train·asi·um; asi·at·ic; asi·lid; asi·a·tize; …   English syllables

  • ASI — may refer to:*Acting Superintendent *assistant sub inspector, a rank in some police departments. See also additional sub inspector (Addl. SI). *American Share Insurance *Archaeological Survey of India * Asi , a Sanskrit word meaning sword .… …   Wikipedia

  • Así somos — Saltar a navegación, búsqueda Para la serie de televisión británica, véase Así somos (serie). Así somos «Una mirada diferente» Título Así somos Género Late Show Presentado por Juan Carlos Valdivia País de origen …   Wikipedia Español

  • ASI Controls — is a private United States company founded in 1986 in San Ramon, California. The company took it s name from the core mission of providing application specific intelligent control for the newly emerging distributed digital control market. The… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»