Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

shout+up

  • 81 песнь-перекличка

    Универсальный русско-английский словарь > песнь-перекличка

  • 82 твоя очередь платить

    Colloquial: shout ('It's your shout' - usually when taking turns to buy 'rounds' of drinks amongst friends)

    Универсальный русско-английский словарь > твоя очередь платить

  • 83 К-72

    КРИЧАТЬ КАРАУЛ coll VP subj: human
    1. Also: КРИКНУТЬ (ЗАКРИЧАТЬ) КАРАУЛ to call out for help when in danger
    X кричал караул - X cried (out) for help
    X screamed (shouted) for help.
    ...Он потребовал от Петрухи: «Кричи». - «Чё ( ungrammat — что) кричи?» — не понял тот. — «Что хошь ( ungrammat = хочешь) кричи. Хоть караул. Есть же тут где-то живые люди или что?» (Распутин 4)....He told Petrukha: "Shout." "Shout what?" He didn't understand. "Whatever you want. Scream for help if you want. There are living people around here somewhere" (4a).
    2. to call others' attention to some trouble, transgression etc in an attempt to enlist their intervention
    X кричит караул - X sounds (raises) the alarm
    X sounds the alert (in limited contexts) X cries foul.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-72

  • 84 К-389

    КРИКОМ (КРИЧМЙ) КРИЧАТЬ со// VP subj: human fixed WO ( var. with криком)) to shout very loudly, as loudly as one can
    X криком кричал = X shouted (yelled, screamed) at the top of his voice (lungs)
    X cried (shouted, screamed) his head off X screamed his lungs out X shouted for all he was worth.
    К довершению содома, кричал кричмя дворовый ребя-тишка, получивший от матери затрещину... (Гоголь 3). То make the uproar more complete, one of the house-serfs, a little boy who had been slapped by his mother, was screaming at the top of his voice... (3a).
    По вечерам, возвращаясь с поля, Михаил частенько слышит ликующие голоса своих братьев в сосняке за деревней, и хоть криком кричи - не зазовёшь домой (Абрамов 1). Returning from the field in the evenings, Mikhail would often hear the exultant voices of his brothers in the pine forest back of the village. And though he would shout for all he was worth, his shouts would not bring them home (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-389

  • 85 Р-173

    ВО ВЕСЬ POT PrepP Invar adv
    1. улыбаться, зевать и т. п. \Р-173 coll (to smile) very widely, (to yawn) with one's mouth open wide: (grin) from ear to ear
    (smile) nice and wide (have) a broad grin (on one's face) (grin) showing all one's teeth (give) a big yawn. Cf. (grin) like a Cheshire cat.
    «Вы совсем не волнуетесь?» - спросил Рейл с удивлением. «Нет!» - сказала я, чувствуя, что улыбаюсь, что хочу улыбаться во весь рот... (Аллилуева 2). "Aren't you nervous?" Rayle asked in some surprise. "Not at all." And I found myself smiling. I felt like grinning from ear to ear... (2a).
    «Открываю дверцу, пропускаю красулечку, а она мне во весь рот улыбается» (Искандер 2). "I open the door, let the peach in, and the whole time she's smiling nice and wide to me" (2a).
    На правом фланге резерва возвышался Максим и опять улыбался во весь рот (Стругацкие 2). Maxim, with a broad grin on his face again, towered above the backup team's right flank (2a).
    «Зачем это письмо? К чему я не спал всю ночь, писал утром?..» Он зевнул во весь рот (Гончаров 1). "Why did I send that letter? Why didn't I sleep all night and why did I write it in the morning?..." He gave a big yawn (1a).
    2. кричать, орать \Р-173 highly coll (to yell) very loudly: (shout) one's head off
    (shout) at the top of one's voice (lungs).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-173

  • 86 С-711

    ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ НА СВОЙ СЧЁТ что VP subj: human or collect) to perceive, interpret sth. usu. a remark, inference, action etc that may be offensive or unpleasant) as pertaining to o.s.: X принял Y на свой счёт — X took Y personally (as aimed at himself) X took Y to apply to X X thought Y was aimed at (meant for, intended for) him (in limited contexts) X thought Y was (done (said)) on his account.
    ...Неврастеник сказал, что Кис напрасно принимает карикатуру на свой счёт (Зиновьев 1)....Neurasthenic said it was foolish (for Puss) to take the caricature personally (1a).
    Он не мог отвязаться от застрявшего в ушах гулкого крика: «Позор!» -и не мог забыть той секунды, когда он принял этот крик на свой счёт (Федин 1). Не could not get rid of that loud shout echoing in his ears: "Shame!"-and could not forget the moment when he had taken this shout to apply to him (1a).
    Городничий:) Конечно, если он (учитель) ученику сделает такую рожу, то оно еще ничего... но... если он сделает это посетителю - это может быть очень худо: господин ревизор или другой кто может принять это на свой счёт (Гоголь 4). (Mayor:) Now, of course, if he (the teacher) makes faces like that at one of the boys, it doesn't matter....But what if he should do the same thing to a visitor? It might lead to all sorts of very unfortunate consequences. The Government Inspector or some other official might think it was meant for him (4c).
    (Войницев:) Ты плачешь? (Софья Егоровна:) Не принимайте этих слёз на свой счёт! (Чехов 1). (V.:) You're crying? (S.E.:) Don't think these tears are on your account (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-711

  • 87 закричать караул

    [VP; subj: human]
    =====
    1. Also: КРИКНУТЬ (ЗАКРИЧАТЬ) КАРАУЛ to call out for help when in danger:
    - X кричал караул X cried (out) for help;
    - X screamed < shouted> for help.
         ♦...Он потребовал от Петрухи: " Кричи". - "Чё [ungrammat = что] кричи?" - не понял тот. - "Что хошь [ungrammat = хочешь] кричи. Хоть караул. Есть же тут где-то живые люди или что?" (Распутин 4)....He told Petrukha: "Shout." "Shout what?" He didn't understand. "Whatever you want. Scream for help if you want. There are living people around here somewhere" (4a).
    2. to call others' attention to some trouble, transgression etc in an attempt to enlist their intervention:
    - X кричит караул X sounds < raises> the alarm;
    - [in limited contexts] X cries foul.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > закричать караул

  • 88 крикнуть караул

    [VP; subj: human]
    =====
    1. Also: КРИКНУТЬ (ЗАКРИЧАТЬ) КАРАУЛ to call out for help when in danger:
    - X кричал караул X cried (out) for help;
    - X screamed < shouted> for help.
         ♦...Он потребовал от Петрухи: " Кричи". - "Чё [ungrammat = что] кричи?" - не понял тот. - "Что хошь [ungrammat = хочешь] кричи. Хоть караул. Есть же тут где-то живые люди или что?" (Распутин 4)....He told Petrukha: "Shout." "Shout what?" He didn't understand. "Whatever you want. Scream for help if you want. There are living people around here somewhere" (4a).
    2. to call others' attention to some trouble, transgression etc in an attempt to enlist their intervention:
    - X кричит караул X sounds < raises> the alarm;
    - [in limited contexts] X cries foul.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > крикнуть караул

  • 89 кричать караул

    [VP; subj: human]
    =====
    1. Also: КРИКНУТЬ (ЗАКРИЧАТЬ) КАРАУЛ to call out for help when in danger:
    - X кричал караул X cried (out) for help;
    - X screamed < shouted> for help.
         ♦...Он потребовал от Петрухи: " Кричи". - "Чё [ungrammat = что] кричи?" - не понял тот. - "Что хошь [ungrammat = хочешь] кричи. Хоть караул. Есть же тут где-то живые люди или что?" (Распутин 4)....He told Petrukha: "Shout." "Shout what?" He didn't understand. "Whatever you want. Scream for help if you want. There are living people around here somewhere" (4a).
    2. to call others' attention to some trouble, transgression etc in an attempt to enlist their intervention:
    - X кричит караул X sounds < raises> the alarm;
    - [in limited contexts] X cries foul.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кричать караул

  • 90 криком кричать

    КРИКОМ < КРИЧМЯ> КРИЧАТЬ coll
    [VP; subj: human; fixed WO (var. with криком)]
    =====
    to shout very loudly, as loudly as one can:
    - X криком кричал X shouted (yelled, screamed) at the top of his voice (lungs);
    - X cried (shouted, screamed) his head off;
    - X shouted for all he was worth.
         ♦ К довершению содома, кричал кричмя дворовый ребятишка, получивший от матери затрещину... (Гоголь 3). То make the uproar more complete, one of the house-serfs, a little boy who had been slapped by his mother, was screaming at the top of his voice... (3a).
         ♦ По вечерам, возвращаясь с поля, Михаил частенько слышит ликующие голоса своих братьев в сосняке за деревней, и хоть криком кричи - не зазовёшь домой (Абрамов 1). Returning from the field in the evenings, Mikhail would often hear the exultant voices of his brothers in the pine forest back of the village. And though he would shout for all he was worth, his shouts would not bring them home (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > криком кричать

  • 91 кричмя кричать

    КРИКОМ < КРИЧМЯ> КРИЧАТЬ coll
    [VP; subj: human; fixed WO (var. with криком)]
    =====
    to shout very loudly, as loudly as one can:
    - X криком кричал X shouted (yelled, screamed) at the top of his voice (lungs);
    - X cried (shouted, screamed) his head off;
    - X shouted for all he was worth.
         ♦ К довершению содома, кричал кричмя дворовый ребятишка, получивший от матери затрещину... (Гоголь 3). То make the uproar more complete, one of the house-serfs, a little boy who had been slapped by his mother, was screaming at the top of his voice... (3a).
         ♦ По вечерам, возвращаясь с поля, Михаил частенько слышит ликующие голоса своих братьев в сосняке за деревней, и хоть криком кричи - не зазовёшь домой (Абрамов 1). Returning from the field in the evenings, Mikhail would often hear the exultant voices of his brothers in the pine forest back of the village. And though he would shout for all he was worth, his shouts would not bring them home (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кричмя кричать

  • 92 во весь рот

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. улыбаться, зевать и т.п. во весь рот coll (to smile) very widely, (to yawn) with one's mouth open wide:
    - (give) a big yawn. Cf. (grin) like a Cheshire cat.
         ♦ "Вы совсем не волнуетесь?" - спросил Рейл с удивлением. "Нет!" - сказала я, чувствуя, что улыбаюсь, что хочу улыбаться во весь рот... (Аллилуева 2). "Aren't you nervous?" Rayle asked in some surprise. "Not at all." And I found myself smiling. I felt like grinning from ear to ear... (2a).
         ♦ "Открываю дверцу, пропускаю красулечку, а она мне во весь рот улыбается" (Искандер 2). "I open the door, let the peach in, and the whole time she's smiling nice and wide to me" (2a).
         ♦ На правом фланге резерва возвышался Максим и опять улыбался во весь рот (Стругацкие 2). Maxim, with a broad grin on his face again, towered above the backup team's right fiank (2a).
         ♦ "Зачем это письмо? К чему я не спал всю ночь, писал утром?.." Он зевнул во весь рот (Гончаров 1). "Why did I send that letter? Why didn't I sleep all night and why did I write it in the morning?..." He gave a big yawn (1a).
    2. кричать, орать highly coll (to yell) very loudly:
    - (shout) at the top of one's voice (lungs).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > во весь рот

  • 93 принимать на свой счет

    ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ НА СВОЙ СЧЕТ что
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to perceive, interpret sth. (usu. a remark, inference, action etc that may be offensive or unpleasant) as pertaining to o.s.:
    - X принял Y на свой счёт X took Y personally < as aimed at himself>;
    - X thought Y was aimed at <meant for, intended for> him;
    - [in limited contexts] X thought Y was (done < said>) on his account.
         ♦...Неврастеник сказал, что Кис напрасно принимает карикатуру на свой счёт (Зиновьев 1)....Neurasthenic said it was foolish [for Puss] to take the caricature personally (1a).
         ♦ Он не мог отвязаться от застрявшего в ушах гулкого крика: "Позор!" - и не мог забыть той секунды, когда он принял этот крик на свой счёт (Федин 1). He could not get rid of that loud shout echoing in his ears: "Shame!"-and could not forget the moment when he had taken this shout to apply to him (1a).
         ♦ [Городничий:] Конечно, если он [учитель] ученику сделает такую рожу, то оно еще ничего... но... если он сделает это посетителю - это может быть очень худо: господин ревизор или другой кто может принять это на свой счёт (Гоголь 4). [Mayor:] Now, of course, if he [the teacher] makes faces like that at one of the boys, it doesn't matter....But what if he should do the same thing to a visitor? It might lead to all sorts of very unfortunate consequences. The Government Inspector or some other official might think it was meant for him (4c).
         ♦ [Войницев:] Ты плачешь? [Софья Егоровна:] Не принимайте этих слёз на свой счёт! (Чехов 1). [V.:] You're crying? [S.E.:] Don't think these tears are on your account (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > принимать на свой счет

  • 94 принять на свой счет

    ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ НА СВОЙ СЧЕТ что
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to perceive, interpret sth. (usu. a remark, inference, action etc that may be offensive or unpleasant) as pertaining to o.s.:
    - X принял Y на свой счёт X took Y personally < as aimed at himself>;
    - X thought Y was aimed at <meant for, intended for> him;
    - [in limited contexts] X thought Y was (done < said>) on his account.
         ♦...Неврастеник сказал, что Кис напрасно принимает карикатуру на свой счёт (Зиновьев 1)....Neurasthenic said it was foolish [for Puss] to take the caricature personally (1a).
         ♦ Он не мог отвязаться от застрявшего в ушах гулкого крика: "Позор!" - и не мог забыть той секунды, когда он принял этот крик на свой счёт (Федин 1). He could not get rid of that loud shout echoing in his ears: "Shame!"-and could not forget the moment when he had taken this shout to apply to him (1a).
         ♦ [Городничий:] Конечно, если он [учитель] ученику сделает такую рожу, то оно еще ничего... но... если он сделает это посетителю - это может быть очень худо: господин ревизор или другой кто может принять это на свой счёт (Гоголь 4). [Mayor:] Now, of course, if he [the teacher] makes faces like that at one of the boys, it doesn't matter....But what if he should do the same thing to a visitor? It might lead to all sorts of very unfortunate consequences. The Government Inspector or some other official might think it was meant for him (4c).
         ♦ [Войницев:] Ты плачешь? [Софья Егоровна:] Не принимайте этих слёз на свой счёт! (Чехов 1). [V.:] You're crying? [S.E.:] Don't think these tears are on your account (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > принять на свой счет

  • 95 Не говори гон, пока не перескочишь

    Do not be prematurely elated at having escaped a danger, solved a difficult problem or completed some work. See Не хвались идучи на рать, а хвались идучи с рати (H), Не хвались отъездом, а хвались приездом (H), Рано пташечка запела, как бы кошечка не съела (P), Хвали горку, как перевалишься (X), Хвали утро днем, а день вечером (X), Цыплят по осени считают (Ц)
    Var.: Не говори "гоп", пока не перепрыгнешь
    Cf: Do not shout until you are out of the woods (Am.). Do not triumph before the victory (Br.). Don't cackle till your egg is laid (Br.). Don't celebrate victories before you have conquered (Br.). Don't count your corpses before they are cold (Am.). Don't halloo (shout, whistle) till you are out of the wood (Br.). Don't halloo till you're out of the woods (Am.). Don't say "hop" until you've jumped over (Am.). Don't sing your triumph before you have conquered (Am.). Don't whistle before you leap (Br.). Don't whistle your triumph before you have conquered (Am.). It is not good praising a ford till a man be over (Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не говори гон, пока не перескочишь

  • 96 Не хвались отъездом, а хвались приездом

    See Не говори "гон", пока не перескочишь (H)
    Cf: Do not shout until you are out of the woods (Am.). Don't halloo (shout) till you are out of the wood (Br.). Don't halloo till you're out of the woods (Am.). Don't whistle before you leap (until you are out of the wood) (Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не хвались отъездом, а хвались приездом

  • 97 Хвали горку, как перевалишься

    See Не говори "гон", пока не перескочишь (Н)
    Cf: Do not shout until you are out of the woods (Am.). Don't halloo (shout) till you are out of the wood (Br.). Don't halloo till you're out of the woods (Am.). Don't whistle before you leap (till you are out of the wood) (Br.). Never crow till you're out of the woods (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Хвали горку, как перевалишься

  • 98 гаркать

    гаркнуть разг.
    1. (вн.) shout (d.)
    2. (на вн.) shout (at), bark (at)

    гаркнуть на кого-л. — bark at smb.

    Русско-английский словарь Смирнитского > гаркать

  • 99 за-

    1. (глагольная приставка)
    употребляется в разн. знач.; в знач. начала действия обычно переводится формами глагола: begin* (+ to inf.); но часто за- выражает только сов. вид и тогда обычно не переводится; в таком случае закричать = кричать shout и т. д.

    он закричал ( крикнул) — he shouted, или gave a shout и т. д.

    2. (приставка в географич. названиях)
    Trans-

    Русско-английский словарь Смирнитского > за-

  • 100 караул

    м.
    1. guard, watch

    стоять в карауле, нести караул — keep* guard, be on guard

    сменять караул — relieve / change the guard

    2. как межд. (на помощь!) help!

    кричать караул — shout call for help, scream / shout blue murder

    Русско-английский словарь Смирнитского > караул

См. также в других словарях:

  • Shout — may refer to: * Screaming * Shout, or ring shout, a religious dance originating among African slaves in the Americas * Shout outor Films and television * The Shout , a 1978 film by Jerzy Skolimowski based on a short story by Robert Graves * Shout …   Wikipedia

  • shout — vb Shout, yell, shriek, scream, screech, squeal, holler, whoop are comparable when they mean as verbs to make or utter a loud and penetrating sound that tends or is intended to attract attention and, as nouns, a sound or utterance of this… …   New Dictionary of Synonyms

  • shout — ► VERB 1) speak or call out very loudly. 2) (shout at) reprimand loudly. 3) (shout down) prevent (someone) from speaking or being heard by shouting. 4) Austral./NZ informal treat (someone) to (something, especially a drink). ► NOUN …   English terms dictionary

  • shout — [shout] n. [ME schoute, prob. < an OE cognate of ON skūta, a taunt, prob. < IE * (s)kud , to cry out > SCOUT2] 1. a loud cry or call 2. any sudden, loud outburst or uproar 3. [orig. uncert.] [Austral. & N.Z. Informal] Austral. N.Z.… …   English World dictionary

  • Shout — Shout, v. t. 1. To utter with a shout; to cry; sometimes with out; as, to shout, or to shout out, a man s name. [1913 Webster] 2. To treat with shouts or clamor. Bp. Hall. [1913 Webster] 3. To treat (one) to something; also, to give (something)… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Shout — (shout), v. i. [imp. & p. p. {Shouted}; p. pr. & vb. n. {Shouting}.] [OE. shouten, of unknown origin; perhaps akin to shoot; cf. Icel. sk[=u]ta, sk[=u]ti, a taunt.] 1. To utter a sudden and loud outcry, as in joy, triumph, or exultation, or to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Shout — Shout, n. 1. A loud burst of voice or voices; a vehement and sudden outcry, especially of a multitudes expressing joy, triumph, exultation, or animated courage. [1913 Webster] The Rhodians, seeing the enemy turn their backs, gave a great shout in …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Shout —   [englisch/amerikanisch, ʃaʊt; auch Shouting], rhythmisierter musikalischer Ruf auf einem Hauptton und einem oder mehreren Nebentönen, der seinen Ursprung im afrikanischen Kultgesang hat; begründete einen Gesangsstil fast schreienden Charakters …   Universal-Lexikon

  • Shout — [ʃaut] der; s <aus engl. amerik. shout »Schrei« zu to shout, vgl. ↑shouting> svw. ↑Shouting …   Das große Fremdwörterbuch

  • shout — shout·er; shout·ing·ly; shout; …   English syllables

  • Shout NY — was a thought and culture magazine that covered New York arts, music, film and politics from 1998 through 2003. In its early days (1998 2000), it was fairly obscure and predominantly focused on New York City nightlife. Re launched in 2000, it… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»