Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

she's+always+on+the+go

  • 81 fly off the handle

    expr infml

    There's no need to fly off the handle. I didn't mean to offend you — Незачем кипятиться. Я совсем не хотел тебя обидеть

    The new dictionary of modern spoken language > fly off the handle

  • 82 put the bite on someone

    expr AmE sl
    1)

    Don't put the bite on me. I'm broker than you are — И не надо просить у меня взаймы денег. Я, может, больше сижу на мели, чем ты

    2)

    Or did he just happen to see what happened and put the bite on you and you paid him a little now and then to avoid scandal? — А может быть, он случайно увидел что произошло и начал шантажировать вас, а вы ему иногда давали деньги, чтобы избежать скандала?

    He was putting the bite on her husband and she didn't intend to stand for it — Она не собиралась позволять этому подонку шантажировать своего мужа

    The new dictionary of modern spoken language > put the bite on someone

  • 83 be on the watch

    быть наготове, поджидать; быть настороже, начеку

    The... door... opened when he knocked - for Rob was on the watch. (Ch. Dickens, ‘Dombey and Son’, ch. XXV) — Когда он постучал, дверь... тотчас же открылась, так как Роб поджидал его.

    Wherever they went she was evidently always on the watch. (J. Austen, ‘Sense and Sensibility’, ch. XXVI) — Куда бы они ни шли, она всегда настороже, - это очевидно.

    Large English-Russian phrasebook > be on the watch

  • 84 in the first flight

    разг.
    в первых рядах, в авангарде, занимающий ведущее место

    The brilliant horsewoman rode over the country in an apparently effortless manner: always in the first flight, she never appeared to be competing for her prominent position. (S. Sassoon, ‘Memoirs of a Fox-Hunting Man’, Kenk) — Блестящая наездница, она неслась на коне по полям, как выпущенная из лука стрела: она всегда была первая, и казалось, это не составляет для нее никакого труда.

    He's not a very good footballer, not in the top flight. — Он посредственный футболист, далеко не из самых сильных.

    Large English-Russian phrasebook > in the first flight

  • 85 spill the beans

    expr infml

    He didn't always spill the beans at once. He would bide his time — Он не обязательно пробалтывался сразу. Обычно он ждал удобного момента

    He didn't know what he was going to do with her now that she'd spilled the beans all over the place — Он не знал, что ему с ней и делать после того, как она обо всем раззвонила по всему городу

    The new dictionary of modern spoken language > spill the beans

  • 86 polish the apple

    прогнуться; подмазаться (подхалимничать)

    Susan is the teacher's pet because she always polishes the apple.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > polish the apple

  • 87 get the willies

    The new dictionary of modern spoken language > get the willies

  • 88 have something on the go

    The new dictionary of modern spoken language > have something on the go

  • 89 run off at the mouth

    The new dictionary of modern spoken language > run off at the mouth

  • 90 sing the blues

    амер.
    жаловаться на свою судьбу, роптать, сетовать

    Roslyn was always singing the blues because she was unhappy with her job. (EVI) — Рослин недовольна своей работой и все время жалуется на судьбу.

    Large English-Russian phrasebook > sing the blues

  • 91 by the book

    (strictly according to the rules: She always does things by the book.) efter bogen
    * * *
    (strictly according to the rules: She always does things by the book.) efter bogen

    English-Danish dictionary > by the book

  • 92 on the spot

    I adj infml
    1)

    The police were on the spot within a few minutes of hearing about the crime — Полицейские были на месте через несколько минут после сообщения о преступлении

    She's on the spot whenever she's needed — Она всегда на месте, когда нужна ее помощь

    Unless he was on the spot nothing was done — Если его не было на месте, то ничего не делалось

    She always contrived to be on the spot when anything was doing — Когда затевалось что-нибудь интересное, она была тут как тут

    2)

    We'll soon hear from our man on the spot — Мы скоро получим сообщение от нашего человека, который находится непосредственно на месте событий

    II adv infml

    Anyone breaking the rules will be asked to leave on the spot — Любого, кто будет нарушать правила, попросят немедленно удалиться

    I apologized on the spot but she wouldn't listen to me — Я сразу же извинился, но она даже слушать меня не стала

    They try to work it out on the spot and not let resentment build up — Они стараются решать все проблемы незамедлительно, чтобы не дать накапливаться недовольству

    The new dictionary of modern spoken language > on the spot

  • 93 get the better of

    1) (smb.) оказаться в выигрышном положении, взять верх, превзойти кого-л

    It was universally felt in the bar that Mrs. Hall had the better of him. His next words showed as much. (H. G. Wells, ‘The Invisible Man’, ch. 7) — Все посетители трактира чувствовали, что перевес на стороне миссис Холл; последующие слова незнакомца подтвердили это.

    And I've no doubt that you can get the better of me in a debating match. (J. Wain, ‘Strike the Father Dead’, part IV, ‘Alfred’) — Я не сомневаюсь, что вы всегда сумеете переспорить меня.

    2) (smb.) перехитрить, обмануть, надуть кого-л.; ≈ обвести кого-л. вокруг пальца

    The trouble with Walt was he was always letting somebody get the better of him when it came to business deals. (E. Caldwell, ‘Jackpot’, ‘Ten Thousand Blueberry Crates’) — Беда Уолта была в том, что стоило ему пуститься в коммерцию, и он непременно оставался в дураках.

    3) (smb.) овладеть, завладеть кем-л., одолеть кого-л

    Mrs Hamlyn knew that her thoughts had got the better of her now and that she would not easily sleep again. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘P. and O.’) — Миссис Хемлин поняла, что не скоро снова уснет: мысли опять завладели ею.

    Her exasperation got the better of her. She stood up. ‘What do you take me for? A complete fool?’ (A. J. Cronin, ‘Shannon's Way’, book II, ch. 7) — Не в силах сдержать досаду, она поднялась. "Да за кого вы меня принимаете? Что я, круглая дура, что ли?"

    ...I can only say that my sense of humour got the better of me and I had a good laugh at having been so thoroughly taken in. (H. Pollitt, ‘Serving My Time’, ch. XIII) —...остается сказать, что чувство юмора взяло верх и я от души расхохотался над тем, как ловко меня надули.

    4) (smth.) преодолеть, победить, побороть, перебороть что-л., справиться, совладать с чем-л., взять верх над чем-л

    Sally was glad she had got the better of that tempestuous impulse, although it was as much as she could do to overcome her frenzy at the time. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 18) — Салли была счастлива, что поборола в себе безумный порыв, хотя ей стоило большого труда взять себя в руки.

    Large English-Russian phrasebook > get the better of

  • 94 get the better of

       1) (smb.) oкaзaтьcя в выигpышнoм пoлoжeнии, взять вepx, пpeвзoйти кoгo-л.
        And I've no doubt that you can get the better of me in a debating match (J. Wain). It was universally felt in the bar that Mrs. Hall had the better of him. His next words showed as much (H. G. Wells)
       2) (smb.) пepexитpить, oбмaнуть, нaдуть кoгo-л.; oбвecти кoгo-л. вoкpуг пaльцa
        The trouble with Walt was he was always letting somebody get the better of him when it came to business deals (E. CaldwelD
       3) (smb.) oвлaдeть, зaвлaдeть кeм-л., oдoлeть кoгo-л. (o мыcляx, чувcтвax и т.п.)
        Mrs. Hamlyn knew that her thoughts had got the better of her now and that she would not easily sleep again (W. S. Maugham). Her exasperation got the better of her. She stood up. 'What do you take me for? A complete fool?' (A. J. Cronin)
       4) (smth.) пpeoдoлeть, пoбeдить, пoбopoть, пepeбopoть чтo-л., cпpaвитьcя, coвлaдaть c чём-л., взять вepx нaд чём-л.
        Sally was glad she had got the better of that tempestuous impulse, although it was as much as she could do to overcome her frenzy at the time (K. S. Prichard)

    Concise English-Russian phrasebook > get the better of

  • 95 -Asking about the family-

    Social1 Asking about the family
    What about your wife, Janet, how is she? E tua moglie Janet come sta?
    She's all right. Sta bene.
    She's still off work. Non ha ancora ripreso a lavorare.
    When's she planning on going back to work? Quando prevede di tornare a lavorare?
    She's going back after New Year, just part-time. Ricomincia dopo capodanno, solo part-time.
    How is your missus? Come sta la tua signora?
    We split up last year. Ci siamo separati l'anno scorso.
    I'm sorry to hear that. Questa notizia mi rattrista.
    That's the way it goes sometimes. Così va la vita a volte.
    It's probably better for all concerned. Probabilmente è meglio così per tutte le persone coinvolte.
    That's a shame. Che peccato.
    I always thought you two were made for each other. Eppure ero convinto che foste fatti l'uno per l'altra.

    English-Italian dictionary > -Asking about the family-

  • 96 go on the rocks

    1) наткнуться на непреодолимые препятствия, потерпеть крушение, полное фиаско; развалиться (о семье, организации и т. п.)

    I realized now that the grandiose plans for making me an educated man had gone on the rocks. (J. Conroy, ‘The Disinherited’, part I, ch. X) — Теперь я понял, что грандиозные планы сделать из меня образованного человека потерпели полное фиаско.

    Then he heard that Miss McGoun had, a week after leaving him, gone over to his dangerous competitors, Sanders, Torrey, and Wing. He was not merely annoyed; he was frightened. ‘Why did she quit, then?’ he worried. ‘Did she have a hunch my business is going on the rocks?’ (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. XXXII) — И тут он услыхал, что мисс Мак-Гаун через неделю после ухода поступила к его злейшим соперникам - Сандерсу, Торри и Уингу. Он не только огорчился - он испугался. - Чего же она ушла? - беспокоился он. - Неужели почувствовала, что наша фирма разваливается?

    2) разориться; ≈ сесть на мель, прогореть, вылететь в трубу

    ‘The family's going on the rocks...’ ‘It's always been on the rocks,’ she said. (J. P. Marquand, ‘Thirty Years’, ‘Golden Lads’) — - Семья на мели. - Она всегда была на мели, - сказала Сью.

    We aren't shareholders and it doesn't matter to us if the company goes on the rocks. (Gr. Greene, ‘The Ministry of Fear’, book I, ch. I) — Мы не акционеры, нам все равно, если компания вылетит в трубу.

    Large English-Russian phrasebook > go on the rocks

  • 97 it is always the way with him

    (it (или this) is always the way with him (her, etc.))
    он (она и т. д.) всегда так поступает, это обычно, характерно для него (для неё и т. д.)

    ‘And this is always the way with him,’ she added. ‘Whatever can give his sister any pleasure, is sure to be done in a moment.’ (J. Austen, ‘Pride and Prejudice’, ch. XLIII) — - А он всегда так поступает, - добавила она. - Он тут же сделает все, чего бы его сестра ни пожелала.

    Large English-Russian phrasebook > it is always the way with him

  • 98 beyond the pale

    (beyond (out of или outside) the pale (of smth.))
    за пределами ( дозволенного), за рамками (приличий и т. п.); недопустимый; см. тж. inside the pale

    ‘I do not pretend to understand these things,’ said Mrs. Sparsit with dignity, ‘My lot having been originally cast in a widely different sphere; and Mr. Sparsit, as a Powler, being also quite out of the pale of any such dissensions.’ (Ch. Dickens, ‘Hard Times’, book II, ch. I) — - Я не претендую на понимание этих вещей, - сказала миссис Спарсит с достоинством, - мне судьбой было предназначено вращаться в совершенно других кругах; и мистер Спарсит, будучи родом из Паулеров, был очень далеко от подобных столкновений.

    He had always been outside the pale of these men, because he had always been something of an academic freak, and it was better to ostracize yourself than have others do it for you. (J. Aldridge, ‘The Diplomat’, ch. 1) — Он всегда держался особняком, слыл в английской колонии человеком ученым и с причудами и считал, что лучше отстраниться самому, не дожидаясь, чтобы тебя выгнали.

    Amanda: "I've been brought up to believe that it's beyond the pale for a man to strike a woman." (N. Coward, ‘Private Lives’, act III) — Аманда: "Я считаю совершенно недопустимым, чтобы мужчина ударил женщину. Так уж меня воспитали."

    ‘Really, George!’ protested Mrs. Bunting, indicating that even she thought he was a bit beyond the pale. (R. Greenwood, ‘Mr. Bunting’, ch. XI) — - Право же, Джордж! - запротестовала миссис Бантинг, давая понять, что даже с ее точки зрения он немного хватил через край.

    Large English-Russian phrasebook > beyond the pale

  • 99 to dot the i's and cross the t's

    = cross the t's and dot the i's; = dot one's i's and cross one's t's расставлять все точки над i

    I've drafted the proposal, but I'd like to browse through it over the weekend and make sure I have dotted the i's and crossed the t's before I send it on. — Я составил проект предложения, но прежде чем отправлять его наверх, мне хотелось бы ещё раз просмотреть его в выходные и убедиться, что я расставил все точки над i.

    We haven't dotted the 'i's and crossed the 't's yet. This is not a done deal by any stretch of the imagination. — Мы ещё не расставили все точки над i. Дело ещё далеко не сделано.

    She writes highly accurate reports - she always dots her i's and crosses her t's. — Она пишет очень подробные отчёты - всегда расставляет все точки над i.

    Англо-русский современный словарь > to dot the i's and cross the t's

  • 100 steal the limelight

       пoмeшaть уcпexу (кoгo-л.), пepeключить внимaниe нa ceбя, зaтмить кoгo-л., oкaзaтьcя в цeнтpe внимaния; зaткнуть вcex зa пoяc; cм. тж. steal the show2
        Just as the speaker began, a little dog ran up the aisle, and stole the spotlight from him. She always tries to steal the spotlight when she and I make a presentation

    Concise English-Russian phrasebook > steal the limelight

См. также в других словарях:

  • The Summer of George — Infobox Television episode Title = The Summer of George Series = Seinfeld Caption = This is gonna be my time. Time to taste the fruits and let the juices drip down my chin. I proclaim this: The Summer of George! Season = 8 Episode = 156 Airdate …   Wikipedia

  • The King of Attolia — Infobox Book name = The King of Attolia title orig = translator = image caption = author = Megan Whalen Turner illustrator = cover artist = country = United States language = English series = genre = Juvenile Fiction publisher = Greenwillow… …   Wikipedia

  • The Amanda Show — Format Sketch comedy Variety show Created by Dan Schneider Starring Amanda Bynes …   Wikipedia

  • The Kids from Room 402 — is a television program that originally aired on Fox Family in the USA starting in 1999, previously aired on Teletoon, and currently airs in the UK.The show is focused primarily on the students from Room 402, as the title implies. Miss Graves,… …   Wikipedia

  • The Life and Times of Juniper Lee — Title card. Left to right: Monroe, Juniper and Ray Ray. Genre Animated series, Adventure, Action, Fantasy, comedy, Created by Judd Winic …   Wikipedia

  • The Cramp Twins — Format Animated television series, comedy Created by Brian Wood Starring …   Wikipedia

  • The Haunt of Fear — Publication information Publisher EC Comics Schedule …   Wikipedia

  • The Last Puritan — The Last Puritan: A Memoir in the Form of a Novel was written by the American philosopher George Santayana. The novel is set largely in the fictional town of Great Falls, Connecticut; Boston; and England, in and around Oxford. It relates the life …   Wikipedia

  • The Fast Show — Title Card for the Fosters Funny Series of The Fast Show. Format Sketch comedy …   Wikipedia

  • The ClueFinders — is a series of edutainment software aimed at children aged eight to twelve. The series is produced by The Learning Company as a counterpart to their Reader Rabbit series for older elementary aged students. The ClueFinders include Joni Savage,… …   Wikipedia

  • The Wizard of Oz (1939 film) — The Wizard of Oz Theatrical release poster Directed by Victor Fleming Uncredited: Norman Taurog Richard Thorpe …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»