-
1 deliti si
-
2 dòl̨a
dòl̨a Grammatical information: f. jā Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `share, fate'Page in Trubačev: V 62-63Church Slavic:Russian:dólja `part, share, fate, (bot., anat.) lobe' [f jā]Old Russian:Belorussian:dólja `share, fate' [f jā]Ukrainian:dólja `fate, destiny' [f jā] \{1\}Old Czech:Polish:Lithuanian:dalià `fate, destiny' [f jā] 4Latvian:dal̨a `part, share' [f jā]Comments: According to Bańkowski (2000: 282), this etymon spread from Belorussian, where it originated from a Lithuanian substratum, to Ukrainian, Russian and Polish. The secondary meaning `fate' is assumed to have arisen in Belorussian. Though this is not an implausible scenario, it should be noticed that Trubačëv mentions late 14th century attestations of dolja in Old Russian / Russian Church Slavic, in the meaning `fate' as well as in the meaning `part'. Furthermore, there is an Old Czech attestation from around 1400.Notes:\{1\} The earliest attestations date from the 17th century (Bańkowski 2000: 282). -
3 odolě̀ti
odolě̀ti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `overcome, defeat'Page in Trubačev: XXVI 161-162Old Church Slavic:odolěti `defeat' [verb], odolějǫ [1sg]Russian:odolét' `overcome, conquer' [verb]Czech:Slovak:Serbo-Croatian:odòljeti `overcome, withstand' [verb];Čak. odolȉti (Vrgada) `overcome, withstand' [verb]Slovene:odolẹ́ti `overcome, defeat' [verb]Lithuanian:dalýti `share' [verb]Latvian:Old Prussian:dellieis `share!'Indo-European reconstruction: dol(H) -
4 delež
percentage, proportion, share -
5 deliti
deal, divide, share -
6 razdeliti
distribute, divide, hand, share, split -
7 děliti
děliti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `divide'Page in Trubačev: IV 233-234Old Church Slavic:dělitъ (Supr.) `divides' [3sg]Russian:delít' `divide' [verb], deljú [1sg], délit [3sg] \{1\}Czech:děliti `divide' [verb]Slovak:Polish:dzielić `divide' [verb]Serbo-Croatian:dijèliti `divide' [verb], dȉjeljīm [1sg];Čak. dīlȉti (Vrgada) `divide' [verb], dĩlīš [2sg];Čak. dielȉt (Orbanići) `divide' [verb], diẽlin [1sg]Slovene:dẹlíti `divide' [verb], dẹlím [1sg]Bulgarian:deljá `divide, share' [verb], dẹlím [1sg]Proto-Balto-Slavic reconstruction: doil- (dail-?)Lithuanian:dailýti `divide' [verb], daĩlo [3ps]Comments: Slavic *děl- has Germanic counterparts reflecting * dʰoil- or * dʰail-. The aspirated stop precludes a connection with Gk. δαίομαι `distribute' < * deh₂-i- unless we assume that the Germanic forms are borrowings from Slavic, which is not particularly plausible. Note that the accentuation of *dě́lъ (b) would be in conflict with a reconstruction * deh₂i-l-.Other cognates:Notes:\{1\} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 140). -
8 dělъ
dě́lъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `part'Page in Trubačev: IV 233-234Church Slavic:Russian:Ukrainian:Czech:díl (dial.) `division, section' [m o]Slovak:Polish:Slovincian:ʒė́l `part, section' [m o], ʒė́la [Gens]Serbo-Croatian:dȉjel `part, mountain' [m o], dȉjela [Gens];Čak. dĩ(l) (Vrgada) `part, mountain' [m o], dīlȁ [Gens];Čak. dél (Novi) `part, mountain' [m o], dēlȁ [Gens];Čak. diȇl (Orbanići) `part, share' [m o], diȇla [Gens];Kajk. dĩel (Bednja) `part, mountain' [m o], dielȁ [Gens]Slovene:Comments: See -> *děliti.Other cognates: -
9 evьja
evьja; evьn̨a Grammatical information: f. iā; f. jā Proto-Slavic meaning: `granary, drying shed'Page in Trubačev: -Russian:évnja (W. dial.) `granary, drying shed' [f jā];ëvnja (Psk.) `granary, drying shed' [f jā];evnjá (dial.) `drying shed without a ceiling' [f jā]Belorussian:ëŭnja `granary, drying shed' [f jā];éŭnja `granary, drying shed' [f jā];jaŭja (dial.) `granary, drying shed' [f jā] \{1\}Ukrainian:jévnja `granary, drying shed' [f jā]Polish:Proto-Balto-Slavic reconstruction: iouiaHLithuanian:jáuja `granary, drying shed, threshing shed' [f ā] 1 \{3\}Latvian:jaũja `threshing floor' [f ā]Old Prussian:Indo-European reconstruction: ieu-iH-eh₂IE meaning: granaryCertainty: +Page in Pokorny: 512Comments: It is evident that *evьja is a borrowing from Baltic. The Baltic word is a derivative of the word for `grain', Lith. javaĩ, which lacks a Slavic counterpart. The resyllabification of *iau̯-iā to *iau-i̯ā may account for the metatonical acute tone of both the Lithuanian and the Latvian form, if we assume that the original form was *iau̯-ìā. The East Slavic word *ovinъ apparently underwent the e- > o- shift (I do not share Andersen's objections to Trubačëv's Proto-Slavic reconstruction *evinъ, theoretical though it is).Other cognates:Notes:\{1\} The form without -n- has been recorded from 1540 onwards in many different shapes, e.g. ev'ja, jav'ja, evga and javga. According to Anikin (2005: 143), only the form jaŭja is known in the living language. The other forms are limited to areas that were inhabited by Lithuanians.\{2\} Since 1554 many variants have been recorded, e.g. jawia, jawgia, jewia, jowia. \{3\} There are many variants, viz. jáujė, jáujis, jáujas, jáujus. \{4\} The oldest source (1604) has the spelling jawyge (Toporov II: 21). -
10 evьn̨a
evьja; evьn̨a Grammatical information: f. iā; f. jā Proto-Slavic meaning: `granary, drying shed'Page in Trubačev: -Russian:évnja (W. dial.) `granary, drying shed' [f jā];ëvnja (Psk.) `granary, drying shed' [f jā];evnjá (dial.) `drying shed without a ceiling' [f jā]Belorussian:ëŭnja `granary, drying shed' [f jā];éŭnja `granary, drying shed' [f jā];jaŭja (dial.) `granary, drying shed' [f jā] \{1\}Ukrainian:jévnja `granary, drying shed' [f jā]Polish:Proto-Balto-Slavic reconstruction: iouiaHLithuanian:jáuja `granary, drying shed, threshing shed' [f ā] 1 \{3\}Latvian:jaũja `threshing floor' [f ā]Old Prussian:Indo-European reconstruction: ieu-iH-eh₂IE meaning: granaryCertainty: +Page in Pokorny: 512Comments: It is evident that *evьja is a borrowing from Baltic. The Baltic word is a derivative of the word for `grain', Lith. javaĩ, which lacks a Slavic counterpart. The resyllabification of *iau̯-iā to *iau-i̯ā may account for the metatonical acute tone of both the Lithuanian and the Latvian form, if we assume that the original form was *iau̯-ìā. The East Slavic word *ovinъ apparently underwent the e- > o- shift (I do not share Andersen's objections to Trubačëv's Proto-Slavic reconstruction *evinъ, theoretical though it is).Other cognates:Notes:\{1\} The form without -n- has been recorded from 1540 onwards in many different shapes, e.g. ev'ja, jav'ja, evga and javga. According to Anikin (2005: 143), only the form jaŭja is known in the living language. The other forms are limited to areas that were inhabited by Lithuanians.\{2\} Since 1554 many variants have been recorded, e.g. jawia, jawgia, jewia, jowia. \{3\} There are many variants, viz. jáujė, jáujis, jáujas, jáujus. \{4\} The oldest source (1604) has the spelling jawyge (Toporov II: 21).
См. также в других словарях:
share — n 1: a portion belonging to, due to, or due from an individual a joint tortfeasor is liable for her share of the damages; specif: the part allotted or belonging to one of a number owning together any property or interest the share of a joint… … Law dictionary
Share — may refer to:* Sharing (or To Share ); to make joint use of resources (such as food or money), or to give something away * File sharing * Share (Shayyar), a man who writes Urdu poetry * Share (finance), a stock or other security such as a mutual… … Wikipedia
Share — 〈[ ʃɛ:(r)] m. 6〉 Aktie [engl., „Aktie, Anteil“] * * * Share [ʃɛ:ɐ̯ ], der; s, s [engl. share, eigentl. = Teil, Anteil]: engl. Bez. für: Aktie. * * * Share [ ʃeə; englisch »Anteil«] der, / s … Universal-Lexikon
share — share1 [sher] n. [ME < OE scearu, akin to scieran, to SHEAR] 1. a part or portion that belongs or is allotted to an individual, or the part contributed by one 2. a just, due, reasonable, or full part or quota [to do one s share of work] 3. a)… … English World dictionary
share — share, participate, partake can mean to have, get, use, exercise, experience, or engage in something in common with another or others. Share implies that one as the original owner or holder grants the part use, enjoyment, or possession to another … New Dictionary of Synonyms
Share — Share, n. [OE. share, AS. scearu, scaru, fr. sceran to shear, cut. See {Shear}, v.] 1. A certain quantity; a portion; a part; a division; as, a small share of prudence. [1913 Webster] 2. Especially, the part allotted or belonging to one, of any… … The Collaborative International Dictionary of English
Share — (englisch für teilen) ist der Name eines Peer to Peer Programms, siehe Share (P2P) die Bezeichnung für die Laufwerks oder Druckerfreigabe in einem Computer Netzwerk, siehe Datei und Druckdienste der Nachname der ehemaligen französischen… … Deutsch Wikipedia
Share — Share, v. t. [imp. & p. p. {Shared}; p. pr. & vb. n. {Sharing}.] 1. To part among two or more; to distribute in portions; to divide. [1913 Webster] Suppose I share my fortune equally between my children and a stranger. Swift. [1913 Webster] 2. To … The Collaborative International Dictionary of English
Share — puede referirse a: Se suele denominar share a la cuota de pantalla, aunque éste no es exactamente el share. Se puede referir a «Market share», término en inglés que se traduce por cuota de mercado. Torta publicitaria Share (P2P), software P2P de… … Wikipedia Español
share — ‘plough blade’ [OE] and share ‘portion’ [14] are distinct words, but they are ultimately related. The former came from the Germanic base *skar , *sker ‘cut’, which also produced English score, shear, short, etc. Its German relative is schar… … The Hutchinson dictionary of word origins
share — ‘plough blade’ [OE] and share ‘portion’ [14] are distinct words, but they are ultimately related. The former came from the Germanic base *skar , *sker ‘cut’, which also produced English score, shear, short, etc. Its German relative is schar… … Word origins