Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

shalt+have

  • 121 לוּן

    לוּן, לִיןI (b. h.) to stay over night, to take ( night-) lodging; to be kept over night. Num. R. s. 12, beg. (ref. to Ps. 91:1) שלָו שם לינות הרבה, v. לִינָה. Ib הקב״ה … נתאוה לָלוּן בצלינו the Lord … is desirous to lodge under our shade (Tabernacle). Snh.VI, 4 ואם לן but if his body was allowed to hang over night. Pes.42a מים שלָנוּ water which has been kept in vessels over night (misunderstood for ‘our water, v. בִּית). Ber.18b ולן בבית הקברות and stayed over night in the burial ground; a. fr.(Gen. R. s. 60, distinction between לָלִין, Gen. 24:23 and לָלוּן, ib. 25, v. לִינָה. Hif. הֵלִין to keep over night. B. Kam.99a עובר משום (לא) בל תָּלִין transgresses the law which says, (Lev. 19:13) ‘thou shalt not ; B. Mets. IX, 12 יש בו משום לא תליןוכ׳ the prohibition to keep the wages of the hired man over night applies to it; ib. 111b; a. fr.Esp. to leave a corpse unburied over night. Snh.VI, 5 כל המֵלִין אתוכ׳ whosoever postpones the burial of his dead transgresses a prohibitory law (ref. to Deut. 21:23 in its general application); הֵלִינוֹ לכבודווכ׳ but if one kept him over night for his honors sake (to prepare a more honorable burial) ; a. fr.v. הֲלָנָה. Hithpol. הִתְלוֹנֵן, Nithpol. נִתְלוֹנֵן to seek shelter; to take refuge. Num. R. l. c. (ref. to Ps. l. c.) (read:) שדי תִּתְלוֹנֵן בצל שעשה לךוכ׳ Almighty, be pleased to lodge in the shade which Bezaleel has made for thee. Yalk. Job 906 יש להם מנוס שיִתְלוֹנְנוּ מדינהוכ׳ have a place of refuge where to find shelter from the judgment of Gehenna; (Yalk. Jud. 41 שינצלו).

    Jewish literature > לוּן

  • 122 לִין

    לוּן, לִיןI (b. h.) to stay over night, to take ( night-) lodging; to be kept over night. Num. R. s. 12, beg. (ref. to Ps. 91:1) שלָו שם לינות הרבה, v. לִינָה. Ib הקב״ה … נתאוה לָלוּן בצלינו the Lord … is desirous to lodge under our shade (Tabernacle). Snh.VI, 4 ואם לן but if his body was allowed to hang over night. Pes.42a מים שלָנוּ water which has been kept in vessels over night (misunderstood for ‘our water, v. בִּית). Ber.18b ולן בבית הקברות and stayed over night in the burial ground; a. fr.(Gen. R. s. 60, distinction between לָלִין, Gen. 24:23 and לָלוּן, ib. 25, v. לִינָה. Hif. הֵלִין to keep over night. B. Kam.99a עובר משום (לא) בל תָּלִין transgresses the law which says, (Lev. 19:13) ‘thou shalt not ; B. Mets. IX, 12 יש בו משום לא תליןוכ׳ the prohibition to keep the wages of the hired man over night applies to it; ib. 111b; a. fr.Esp. to leave a corpse unburied over night. Snh.VI, 5 כל המֵלִין אתוכ׳ whosoever postpones the burial of his dead transgresses a prohibitory law (ref. to Deut. 21:23 in its general application); הֵלִינוֹ לכבודווכ׳ but if one kept him over night for his honors sake (to prepare a more honorable burial) ; a. fr.v. הֲלָנָה. Hithpol. הִתְלוֹנֵן, Nithpol. נִתְלוֹנֵן to seek shelter; to take refuge. Num. R. l. c. (ref. to Ps. l. c.) (read:) שדי תִּתְלוֹנֵן בצל שעשה לךוכ׳ Almighty, be pleased to lodge in the shade which Bezaleel has made for thee. Yalk. Job 906 יש להם מנוס שיִתְלוֹנְנוּ מדינהוכ׳ have a place of refuge where to find shelter from the judgment of Gehenna; (Yalk. Jud. 41 שינצלו).

    Jewish literature > לִין

  • 123 לחי II, לחי

    לֶחִיII, לְחִי m. (b. h.; לחה; cmp. לוֹעָא) ( joint, 1) jaw. Tanḥ. Ki Thissa 18 לוחות שיגיעתן בל׳ the tablets are called luḥoth, because they must be studied with weariness of the leḥi (jaw).Du. לְחָיַיִם. Erub.54a (play on לחת, Ex. 31:18) אם משים אדם לְחָיָיו כאבןוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) if one will make his jaws as (untiring in repeating lessons as) a stone Cant. R. to IV, 15; ib. to V, 12 (ref. to ib. 1 3) זה מלחים … עד שתהא הלכה יוצאה כמין ל׳ one scholar inserts one thing, another another thing, until the halakhah (decision) comes forth like jaws (well adjusted). Sabb.57b (expl. סרביטין, ib. VI, 1) המגיעין לה עד לְחָיֶיהָ ed. (Ms. M. המגיעין עד הלחיים) ornaments of the head which hang down so as to reach her cheeks. Y.Taan.IV, 68d bot.; Lam. R. to II, 2 יעלי עשבים בלְחָיֶיךָוכ׳ grass will grow through thy jaws (thou shalt be dead and buried), and the son of David shall not yet have appeared. Tosef.Ohol.I, 6 והלְחָיַיִן עמהן (ed. Zuck. והלחי) and the jaw-bones count among them. Ḥull.X, 1; a. fr. 2) various objects resembling a jaw, or attached to another object; a) that part of the bridle which encompasses the jaw. Kel. XI, 5.b) the cheek-pieces of a casque. Ib. 8 (v. Maim. comment. ed. Dehr.).c) inserted sticks, with which the plough is guided. Ib. XXI, 2.Esp. 3) leḥi, a stake fastened in the ground by the side of a wall, serving as a mark or as a fictitious partition (enclosure) for the purpose of enabling the inmates of an alley to move objects, on the Sabbath, within the space thus enclosed (v. עֵירוּב). Erub.12b ל׳ משום מחיצה a leḥi is to serve the place of a partition (palisade), contrad. to משום היכר a mark to distinguish the alley from the public road. Ib. I, 2 הכשר מבוי … ל׳ וקורה the means of fitting an alley for movements on the Sabbath … are a stake and a beam on top; ר׳ אל׳ אומר לְחָיַיִן R. E. says two stakes. Ib. 6 לחיין שאמרווכ׳ the stakes about which they speak must be ten hand-breadths high Ib. 15a ל׳ העומד מאליו … הוי ל׳ a pole put up accidentally (not with the intention of making it a Sabbath mark) … serves the ritual purposes of a leḥi. Ib. 12b הִכְשִׁירוֹ בל׳ if the alley has been made available for Sabbath movements by means of a leḥi; a. v. fr.

    Jewish literature > לחי II, לחי

  • 124 לֶחִי

    לֶחִיII, לְחִי m. (b. h.; לחה; cmp. לוֹעָא) ( joint, 1) jaw. Tanḥ. Ki Thissa 18 לוחות שיגיעתן בל׳ the tablets are called luḥoth, because they must be studied with weariness of the leḥi (jaw).Du. לְחָיַיִם. Erub.54a (play on לחת, Ex. 31:18) אם משים אדם לְחָיָיו כאבןוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) if one will make his jaws as (untiring in repeating lessons as) a stone Cant. R. to IV, 15; ib. to V, 12 (ref. to ib. 1 3) זה מלחים … עד שתהא הלכה יוצאה כמין ל׳ one scholar inserts one thing, another another thing, until the halakhah (decision) comes forth like jaws (well adjusted). Sabb.57b (expl. סרביטין, ib. VI, 1) המגיעין לה עד לְחָיֶיהָ ed. (Ms. M. המגיעין עד הלחיים) ornaments of the head which hang down so as to reach her cheeks. Y.Taan.IV, 68d bot.; Lam. R. to II, 2 יעלי עשבים בלְחָיֶיךָוכ׳ grass will grow through thy jaws (thou shalt be dead and buried), and the son of David shall not yet have appeared. Tosef.Ohol.I, 6 והלְחָיַיִן עמהן (ed. Zuck. והלחי) and the jaw-bones count among them. Ḥull.X, 1; a. fr. 2) various objects resembling a jaw, or attached to another object; a) that part of the bridle which encompasses the jaw. Kel. XI, 5.b) the cheek-pieces of a casque. Ib. 8 (v. Maim. comment. ed. Dehr.).c) inserted sticks, with which the plough is guided. Ib. XXI, 2.Esp. 3) leḥi, a stake fastened in the ground by the side of a wall, serving as a mark or as a fictitious partition (enclosure) for the purpose of enabling the inmates of an alley to move objects, on the Sabbath, within the space thus enclosed (v. עֵירוּב). Erub.12b ל׳ משום מחיצה a leḥi is to serve the place of a partition (palisade), contrad. to משום היכר a mark to distinguish the alley from the public road. Ib. I, 2 הכשר מבוי … ל׳ וקורה the means of fitting an alley for movements on the Sabbath … are a stake and a beam on top; ר׳ אל׳ אומר לְחָיַיִן R. E. says two stakes. Ib. 6 לחיין שאמרווכ׳ the stakes about which they speak must be ten hand-breadths high Ib. 15a ל׳ העומד מאליו … הוי ל׳ a pole put up accidentally (not with the intention of making it a Sabbath mark) … serves the ritual purposes of a leḥi. Ib. 12b הִכְשִׁירוֹ בל׳ if the alley has been made available for Sabbath movements by means of a leḥi; a. v. fr.

    Jewish literature > לֶחִי

  • 125 נתק

    נָתַק(b. h.; cmp. preced. a. נתך) 1) to break loose; tear out. Y.Shebi.IV, 35b bot. מקום שנהגו לקוץ יִתּוֹק לִתּוֹקוכ׳ where it is customary to cut the reeds, let him pluck them; where it is customary to pluck them ; Tosef. ib. III, 19 Var. יִתּוֹךְ לִתּוֹךְ. Cant. R. to VIII, 6 (ref. to Jer. 22:24) שהוא נוֹתֵק מלכותוכ׳ that he will tear the Davidic kingdom out of his hand; ib. משם אני נותקוכ׳ from there I shall tear loose the kingdom ; Pesik. Shub., p. 163a>. Bekh.33b נותק he who tears loose (testicles and throws them away); נותק אחר כורת who removes them after one has cut them (tearing off the roots). Sifra Thazr., Neg., ch. VII, Par. 5 אם נְתָקוֹ אדם if a man made it bald (נֶתֶק); (R. S. to Neg. III, 5 אם נִיתְּקוּ בידי אדם, Nif.); a. e.Part. pass. נָתוּק (b. h.) an animal whose testicles have been forcibly removed; (oth. opin.: whose membrum has been mutilated by a violent severance). Sifra Emor, Par. 7, ch. VII; Tosef.Yeb.X, 5. 2) to cause oozing, to secrete. Tosef.Ter.III 13 ענבים רכות ונוֹתְקוֹת … ואינן נוֹתְקִיןוכ׳ grapes are soft and let their juice ooze out (when packed), but olives are hard and do not let their oil ooze out.; Y. ib. III, 42b top, v. דֵּיהֶאּ Pi. נִיתֵּק 1) to tear loose. Cant. R. l. c. (ref. to Jer. l. c.) אֲנַתֶּקְךָ אין … אֲתַקֶּנְךָ it does not say ănatteḳkha (I shall tear thee loose), but (it may be read) athaḳḳenkha (I shall restore thee, v. תָּקַן); Yalk. Jer. 303 אַתֶּקְךָ (Hif.); Pesik. l. c. 2) (to tear, pull) to remonstrate, protest. Sifré Num. 115; Yalk. Num. 750 התחיל הבן ההוא מְנַתֵּק that son began to protest (against doing slaves work); התחילו ישראל מְנַתְּקִים the Israelites remonstrated (against the laws imposed upon them); v. infra. Nif. נִיתַּק, נִיתּוֹק 1) to be torn loose; to fall out. Ḥull.123b שומר העשוי לִנָּתֵק מאליו a protection (cover) which it likely to come off of itself. Nidd.65a כיון שנִתְּקוּ שניווכ׳ when a mans teeth are gone; a. e. 2) ( to tear ones self loose, to remonstrate, be discontented. Sifra Aḥăré, Par. 9, ch. XIII גלוי … לִינָּתֵק בעריות it was known before the Lord that they would bear unwillingly the restrictive laws concerning sexual relations; נִיתְּקוּ בעריות they did remonstrate (ref. to Num. 11:10; v. Sabb.130a; Yoma 75a); Yalk. Lev. 590. 3) to be shifted, transformed, modified. Zeb.5b, a. fr. אשםשנ׳ לרעיה an animal dedicated as a guilt-offering which (on account of its owners death) has been condemned to pasture until natural death (v. סָאַב).Y.Naz.IV, end, 53c משנ׳ מלא תעשה לעשה since it (the cutting of the hair which is forbidden to the Nazarite) has gone over from a prohibition to a positive duty (Num. 6:18). לאושנ׳ לעשה a prohibition transformed into a command, i. e. a prohibitive law the transgression of which must be repaired by a succeeding act, e. g. (Lev. 19:13) ‘thou shalt not rob, and (ib. 5:23) ‘he shall make restitution. Ḥull.141a (for which ib. 12:4 מצות לא תעשה שיש בה קום עשה). Yoma 85b לא תעשהשנ׳ לעשה; a. fr. 4) (v. Kal 2) to enter a stage of moist decomposition. Y.Naz.VII, 56b, v. נַצֶל 5) (denom. of נֶתֶק) to become hairless and blanched, to be afflicted with נֶתֶק. Neg. X, 9 ונ׳ כל ראשו and his entire head became bald (v. קָרַחַת). Sifra Thazr. l. c. את שני׳ נתק בתוך נתק a person that became afflicted with a bald spot within a patch of hair surrounded by baldness (Neg. X, 7 שני נְתָקִין זה לפנים מזה; a. fr.).

    Jewish literature > נתק

  • 126 נָתַק

    נָתַק(b. h.; cmp. preced. a. נתך) 1) to break loose; tear out. Y.Shebi.IV, 35b bot. מקום שנהגו לקוץ יִתּוֹק לִתּוֹקוכ׳ where it is customary to cut the reeds, let him pluck them; where it is customary to pluck them ; Tosef. ib. III, 19 Var. יִתּוֹךְ לִתּוֹךְ. Cant. R. to VIII, 6 (ref. to Jer. 22:24) שהוא נוֹתֵק מלכותוכ׳ that he will tear the Davidic kingdom out of his hand; ib. משם אני נותקוכ׳ from there I shall tear loose the kingdom ; Pesik. Shub., p. 163a>. Bekh.33b נותק he who tears loose (testicles and throws them away); נותק אחר כורת who removes them after one has cut them (tearing off the roots). Sifra Thazr., Neg., ch. VII, Par. 5 אם נְתָקוֹ אדם if a man made it bald (נֶתֶק); (R. S. to Neg. III, 5 אם נִיתְּקוּ בידי אדם, Nif.); a. e.Part. pass. נָתוּק (b. h.) an animal whose testicles have been forcibly removed; (oth. opin.: whose membrum has been mutilated by a violent severance). Sifra Emor, Par. 7, ch. VII; Tosef.Yeb.X, 5. 2) to cause oozing, to secrete. Tosef.Ter.III 13 ענבים רכות ונוֹתְקוֹת … ואינן נוֹתְקִיןוכ׳ grapes are soft and let their juice ooze out (when packed), but olives are hard and do not let their oil ooze out.; Y. ib. III, 42b top, v. דֵּיהֶאּ Pi. נִיתֵּק 1) to tear loose. Cant. R. l. c. (ref. to Jer. l. c.) אֲנַתֶּקְךָ אין … אֲתַקֶּנְךָ it does not say ănatteḳkha (I shall tear thee loose), but (it may be read) athaḳḳenkha (I shall restore thee, v. תָּקַן); Yalk. Jer. 303 אַתֶּקְךָ (Hif.); Pesik. l. c. 2) (to tear, pull) to remonstrate, protest. Sifré Num. 115; Yalk. Num. 750 התחיל הבן ההוא מְנַתֵּק that son began to protest (against doing slaves work); התחילו ישראל מְנַתְּקִים the Israelites remonstrated (against the laws imposed upon them); v. infra. Nif. נִיתַּק, נִיתּוֹק 1) to be torn loose; to fall out. Ḥull.123b שומר העשוי לִנָּתֵק מאליו a protection (cover) which it likely to come off of itself. Nidd.65a כיון שנִתְּקוּ שניווכ׳ when a mans teeth are gone; a. e. 2) ( to tear ones self loose, to remonstrate, be discontented. Sifra Aḥăré, Par. 9, ch. XIII גלוי … לִינָּתֵק בעריות it was known before the Lord that they would bear unwillingly the restrictive laws concerning sexual relations; נִיתְּקוּ בעריות they did remonstrate (ref. to Num. 11:10; v. Sabb.130a; Yoma 75a); Yalk. Lev. 590. 3) to be shifted, transformed, modified. Zeb.5b, a. fr. אשםשנ׳ לרעיה an animal dedicated as a guilt-offering which (on account of its owners death) has been condemned to pasture until natural death (v. סָאַב).Y.Naz.IV, end, 53c משנ׳ מלא תעשה לעשה since it (the cutting of the hair which is forbidden to the Nazarite) has gone over from a prohibition to a positive duty (Num. 6:18). לאושנ׳ לעשה a prohibition transformed into a command, i. e. a prohibitive law the transgression of which must be repaired by a succeeding act, e. g. (Lev. 19:13) ‘thou shalt not rob, and (ib. 5:23) ‘he shall make restitution. Ḥull.141a (for which ib. 12:4 מצות לא תעשה שיש בה קום עשה). Yoma 85b לא תעשהשנ׳ לעשה; a. fr. 4) (v. Kal 2) to enter a stage of moist decomposition. Y.Naz.VII, 56b, v. נַצֶל 5) (denom. of נֶתֶק) to become hairless and blanched, to be afflicted with נֶתֶק. Neg. X, 9 ונ׳ כל ראשו and his entire head became bald (v. קָרַחַת). Sifra Thazr. l. c. את שני׳ נתק בתוך נתק a person that became afflicted with a bald spot within a patch of hair surrounded by baldness (Neg. X, 7 שני נְתָקִין זה לפנים מזה; a. fr.).

    Jewish literature > נָתַק

  • 127 סיני

    סִינַיpr. n. (b. h.) (הר) ס׳ Mount Sinai. Sabb.89a, v. סִימָנַאי. Shebu.47a (expl. חזרה השבועה למקומה, ib. VII, 4) חזרה … לס׳ the oath (which ought to have been administered to one of the contestants) goes back to Sinai, i. e. the case is referred to Divine Justice that proclaimed from Sinai, ‘thou shalt not rob, on which all Israelites are sworn. Ib. 22b, a. fr. מושבע ועומד מהר ס׳ הוא does he not stand sworn (not to eat it) from Mount Sinai? Macc.22a לא קא חלה … מושבע ועומד מהר ס׳ הוא the oath (not to plough on the Holy Day) takes no effect, because he stands sworn Ab. I, 1 משה קבל תורה מס׳ Moses received the Law from Sinai (by revelation); a. v. fr.הלכה למשה מס׳, v. הֲלָכָה.Sot.21a דרשיה … כי ס׳ R. M. interpreted that verse (Cant. 8:7) like a revelation; Arakh.30b.Trnsf. erudite scholar. Hor.14a, opp. to עוקר הרים (v. הַר) dialectician; Ber.64a. M. Kat. 12a ס׳ אמר הלכהוכ׳ Sinai (R. Joseph) has said (and you dare to differ?).

    Jewish literature > סיני

  • 128 סִינַי

    סִינַיpr. n. (b. h.) (הר) ס׳ Mount Sinai. Sabb.89a, v. סִימָנַאי. Shebu.47a (expl. חזרה השבועה למקומה, ib. VII, 4) חזרה … לס׳ the oath (which ought to have been administered to one of the contestants) goes back to Sinai, i. e. the case is referred to Divine Justice that proclaimed from Sinai, ‘thou shalt not rob, on which all Israelites are sworn. Ib. 22b, a. fr. מושבע ועומד מהר ס׳ הוא does he not stand sworn (not to eat it) from Mount Sinai? Macc.22a לא קא חלה … מושבע ועומד מהר ס׳ הוא the oath (not to plough on the Holy Day) takes no effect, because he stands sworn Ab. I, 1 משה קבל תורה מס׳ Moses received the Law from Sinai (by revelation); a. v. fr.הלכה למשה מס׳, v. הֲלָכָה.Sot.21a דרשיה … כי ס׳ R. M. interpreted that verse (Cant. 8:7) like a revelation; Arakh.30b.Trnsf. erudite scholar. Hor.14a, opp. to עוקר הרים (v. הַר) dialectician; Ber.64a. M. Kat. 12a ס׳ אמר הלכהוכ׳ Sinai (R. Joseph) has said (and you dare to differ?).

    Jewish literature > סִינַי

См. также в других словарях:

  • Thou Shalt Not (musical) — Infobox Musical name= Thou Shalt Not caption=Poster from the production music=Harry Connick, Jr. lyrics=Harry Connick, Jr. book=David Thompson basis=Émile Zola s novel Thérèse Raquin productions= 2001 Broadway awards= Thou Shalt Not is a musical… …   Wikipedia

  • thou shalt not kill — Meaning Origin Many instances in the Bible. Exodus 20:13. Thou shalt not kill. Deuteronomy 5:17. Thou shalt not kill. Matthew 5:21. Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in… …   Meaning and origin of phrases

  • Thou Shalt Not Kill... Except — given theatrical release in Detroit as Stryker s War , is an American low budget action / horror film, originally released in 1987. The film was written by Josh Becker and Scott Spiegel, with a story by Becker, actor Bruce Campbell, and Sheldon …   Wikipedia

  • Thou Shalt Not Kill (Spooks) — Infobox Spooks episode episode name = Thou Shalt Not Kill writer = David Wolstencroft director = Bharat Nalluri script editor = producer = executive producer = series = 1 episode = 1 length = 59 minutes UK date = US date = preceding = N/A… …   Wikipedia

  • “Thou Shalt Not Kill: A Memorial for Dylan Thomas” — by Kenneth Rexroth (1955)    “Thou Shalt Not Kill,” written in 1953–54, is a long, elegiac poem mourning the death of the charismatic Welsh poet Dylan Thomas (1917–53), who drank himself to death during his last orgiastic poetry tour of the… …   Encyclopedia of Beat Literature

  • To have to do with — do do (d[=oo]), v. t. or auxiliary. [imp. {did} (d[i^]d); p. p. {done} (d[u^]n); p. pr. & vb. n. {Doing} (d[=oo] [i^]ng). This verb, when transitive, is formed in the indicative, present tense, thus: I do, thou doest (d[=oo] [e^]st) or dost… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Thou Shalt Fly Without Wings — Thou Shalt Fly Without Wings: A Celebration of the Horse is a 1978 23 minute documentary film, shown every day at the Kentucky Horse Park. The title of the movie is believed to have been what God said when he created the horse (according to the… …   Wikipedia

  • To have the words for — Word Word, n. [AS. word; akin to OFries. & OS. word, D. woord, G. wort, Icel. or[eth], Sw. & Dan. ord, Goth. wa[ u]rd, OPruss. wirds, Lith. vardas a name, L. verbum a word; or perhaps to Gr. rh twr an orator. Cf. {Verb}.] [1913 Webster] 1. The… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Ten Commandments — For other uses, see Ten Commandments (disambiguation). This 1768 …   Wikipedia

  • Deuteronomy 28 — 1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth …   The King James version of the Bible

  • List of omitted Bible verses — This is a list of Bible verses and phrases that are present in the King James Version but absent from most bible translations completed after 1881 which are based upon the earliest manuscripts. In particular these specific verses are not in the… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»