-
1 только
у меня́ то́лько оди́н каранда́ш — j'ai un crayon seulement, je n'ai qu'un crayon
он то́лько чита́ет корректу́ры — il ne fait que lire les épreuves
то́лько она́ мо́жет э́то сде́лать — il n'y a qu'elle qui puisse faire cela, elle seule peut le faire
е́сли то́лько — si seulement, si toutefois
то́лько что́бы вам доста́вить удово́льствие — uniquement pour vous faire plaisir, c'est bien pour vous plaire
то́лько? (это всё?) — n'est-ce que cela?; c'est tout?
я согла́сен, то́лько име́йте в виду́, что... — je suis d'accord, mais sachez que...
то́лько разда́лся звоно́к... — à peine sonnait-on...
3) частицаа)поду́майте то́лько! — pensez un peu!
то́лько попро́буй э́то сде́лать! — essaie un peu de le faire!
каки́х то́лько книг он не чита́л! — qu'est-ce qu'il n'a pas lu!
где то́лько он не быва́л! — où n'a-t-il pas été
отку́да то́лько э́то берётся? — d'où vient tout cela?
то́лько бы — pourvu que (+ subj)
то́лько бы нам успе́ть зако́нчить рабо́ту — pourvu que nous arrivions à bout de notre ouvrage
••то́лько и всего́? разг. — ce n'est que ça?
не то́лько..., но и... — non seulement..., mais...
то́лько что — tout à l'heure, à l'instant même
б) перев. тж. формой passé immédiat глаголаон то́лько что ушёл — il vient de partir
то́лько его́ и ви́дели — zest [zɛst]! il s'envola
* * *part.1) gener. le temps de + infin (...), ne(...) guère que(...), ne(...) que, purement, rien que(...), uniquement, (в начале предложения) seul (seul le hasard peut le sauver — òîôüûî ñôæœàé ìîæåò ñïàñòî åèî), exclusivement, juste, seulement, simplement -
2 не только
1. prepos.gener. ne(...) pas que, non seulement (mais encore) (, íî î), pas uniquement2. ngener. ne... verbe...pas seulement (Le combat pour la paix n'est pas seulement le fait des démocrates, de progressistes. C'est le combat de tous ceux qui n'ont pas abdiqué leur dignité d'hommes libres Áîðüáà âà ìîð àâôàåòñà íå òîôüûî äåôîì äåìîû), (+ сущ. + глаг.) (nom +) ne (+ verbe) pas seul (La température ne définit pas seule le bien-être ; il faut considérer aussi le degré hygrométrique.) -
3 реле или расцепитель обратного тока (только для постоянного тока)
реле или расцепитель обратного тока (только для постоянного тока)
Реле или расцепитель, допускающие размыкание контактного коммутационного аппарата с выдержкой времени или без нее, когда ток проходит в обратном направлении и превышает заданную величину.
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]EN
reverse current relay or release (d.c. only)
relay or release which permits a mechanical switching device to open, with or without time-delay, when the current flows in the reverse direction and exceeds a predetermined value
[IEC 60947-1, ed. 5.0 (2007-06)]FR
relais ou déclencheur à retour de courant (en courant continu seulement)
relais ou déclencheur qui permet l'ouverture, avec ou sans retard, d'un appareil mécanique de connexion lorsque le courant change de sens et dépasse une valeur prédéterminée
[IEC 60947-1, ed. 5.0 (2007-06)]Тематики
- выключатель автоматический
- расцепитель, тепловое реле
- реле электрическое
Классификация
>>>EN
- reverse current relay or release (d.c. only)
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > реле или расцепитель обратного тока (только для постоянного тока)
-
4 всего
1.1) ( в сумме) en toutвсего́ сто рубле́й — cent roubles en tout
2) ( лишь) разг. seulementпрошло́ всего́ два дня — deux jours seulement ont passé
••всего́-то? — ce n'est que ça?
то́лько и всего́ разг. — et c'est tout
всего́-на́всего разг. — en tout et pour tout; pour tout potage (fam)
2. (при <сравн. ст.>)всего́ хоро́шего! — au revoir!
1) перев. оборотом ce qui est le... c'est, ce qu'il y a de... c'estприя́тнее всего́ путеше́ствовать по́ морю — ce qui est le plus agréable ( или ce qu'il y a de plus agréable), c'est de voyager par mer
2) перев. вместе со сравн. ст., к которой относится, формой превосх. ст. соответ. прил. или наречиямо́ре споко́йнее всего́ ле́том — c'est en été que la mer est la plus calme
* * *part.1) gener. ci, dé-ci2) colloq. l'un dans l'autre (L'un dans l'autre, ils gagnent dix mille dollars par an.) -
5 единственно
uniquement, seulement; перев. тж. прил. seulеди́нственно возмо́жный спо́соб — le seul moyen possible
еди́нственно, что я люблю́ — la seule chose que j'aime
еди́нственно, куда́ он хо́дит — le seul endroit où il va ( или aille)
свои́м спасе́нием они́ обя́заны еди́нственно ему́ — c'est à lui qu'ils doivent leur salut
* * *advgener. (+ прилаг.) le seul qui soit (+ adj.) (Le traitement chirurgical est le seul qui soit efficace.), seulement, uniquement, purement -
6 не только + глагол
ngener. ne + verbe + pas seulement (L'écran lisible n'indique pas seulement la valeur de mesure, il montre aussi la capacité de l'accumulateur.), ne + verbe + pas uniquement (La circulation de l'eau n'apporte pas uniquement de la chaleur à la niche, mais récupère également celle-ci.) -
7 не только , но и
ngener. (глаг. +)(+ сущ.) ne (+ verbe) pas seulement (+ nom), mais aussi (La gamme Philips ne comprend pas seulement des bureaux centraux, mais aussi des réseaux complets de ce type.) -
8 совсем недавно
advgener. depuis quelque temps seulement (Il s'agit de la société SMRI Marseille, devenue depuis quelque temps seulement Groupe AJM.) -
9 реле или расцепитель обратного тока (только для постоянного тока)
- reverse current relay or release (d.c. only)
реле или расцепитель обратного тока (только для постоянного тока)
Реле или расцепитель, допускающие размыкание контактного коммутационного аппарата с выдержкой времени или без нее, когда ток проходит в обратном направлении и превышает заданную величину.
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]EN
reverse current relay or release (d.c. only)
relay or release which permits a mechanical switching device to open, with or without time-delay, when the current flows in the reverse direction and exceeds a predetermined value
[IEC 60947-1, ed. 5.0 (2007-06)]FR
relais ou déclencheur à retour de courant (en courant continu seulement)
relais ou déclencheur qui permet l'ouverture, avec ou sans retard, d'un appareil mécanique de connexion lorsque le courant change de sens et dépasse une valeur prédéterminée
[IEC 60947-1, ed. 5.0 (2007-06)]Тематики
- выключатель автоматический
- расцепитель, тепловое реле
- реле электрическое
Классификация
>>>EN
- reverse current relay or release (d.c. only)
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > реле или расцепитель обратного тока (только для постоянного тока)
-
10 ответственность только за полную гибель
Русско-французский финансово-экономическому словарь > ответственность только за полную гибель
-
11 -ка
1) ( при повелительном наклонении) allons; donc; или не перев.скажи́-ка мне — dis donc
купи́те-ка мне э́ту кни́гу — allons, achetezmoi ce livre, achetez-moi donc ce livre, achetez-moi ce livre
да́й-ка мне посмотре́ть — laisse-moi voir
2) (при буд. вр.) si (+ imparf)куплю́-ка я э́ту кни́гу — si j'achetais ce livre
* * *prepos.obs. (смягчает императив) seulement -
12 Глаза б мои не видели ...
ngener. Si seulement j'avais pu ne pas le voir.Dictionnaire russe-français universel > Глаза б мои не видели ...
-
13 Не
( с глаголом) ne... pas, ne; ( с другими частями речи) pas* * *I частица1) (при гл.) ne... pas; ne (при гл. savoir, oser, pouvoir, cesser в случае из неабсолютивного употребления)я не хочу́ — je ne veux pas
не зна́ю, что ему́ отве́тить — je ne sais que lui répondre
во́все не — ne... point, ne... guère
не... никого́ — ne... personne
не... ничего́ — ne... rien
не... никако́го — ne... aucun
не... никогда́ — ne... jamais
бо́льше не... — ne... plus
я во́все его́ не люблю́ — je ne l'aime point
я не зна́ю никаки́х ограниче́ний э́тому пра́вилу — je ne connais aucune restriction à cette règle
я бо́льше не бу́ду э́того де́лать — je ne le ferai plus
ему́ не ко́нчить сего́дня э́той рабо́ты — il ne finira pas ce travail aujourd'hui
мне бы́ло не подня́ть э́того чемода́на — je n'ai pas pu soulever cette valise
ему́ не проче́сть э́того те́кста — il ne saura pas lire ce texte
не могу́ не согласи́ться — je ne peux pas ne pas être d'accord; je suis d'accord
2) (не при гл.) non; pasты, а не он — toi et non lui
не то́лько — non seulement
не сего́дня — pas aujourd'hui
••не́ за что! — pas de quoi!; de rien!
ему́ бы́ло не по себе́ — il se sentait mal à son aise
не без по́льзы — non sans utilité
мне не до... — je n'ai que faire...
IIне без того́, не без э́того — c'est peu dire, c'est rien de le dire
(часть местоимений "некого" и "нечего", отделяемая при сочетании с предлогом) перев. оборотом il n'y a pasмне не́ к кому обрати́ться — il n'y a personne à qui m'adresser
мне не́ о чем говори́ть с ва́ми — nous n'avons rien à nous dire
* * *prepos.metal. hélium -
14 Но
* * *I союз1)а) maisне то́лько..., но да́же... — non seulement..., mais encore...
хотя́ он и бо́лен, но придёт — bien qu'il soit malade, il viendra
мы придём, но то́лько ( при условии), е́сли он придёт — nous ne viendrons qu'à la condition qu'il vienne, nous ne viendrons que s'il vient
2) в знач. сущ. mais mII межд.тут есть одно́ но — il y a un mais
( понукание лошади) hue! [y]* * *conj.1) eng. holmitim2) metal. holmium -
15 ПЗУ
abbrIT. mémoire câblée, mémoire figée, mémoire fixe, mémoire inaltérable, mémoire ineffaçable, mémoire morte, mémoire passive, mémoire permanente, mémoire seulement à lecture, mémoire utilisée en lecture -
16 буквально за считанные минуты
Dictionnaire russe-français universel > буквально за считанные минуты
-
17 всего лишь
part.gener. à peine (Une lampe à incandescence prenant à peine 4 ampères est fixée dans un chariot.), seulement -
18 глаз
м.1) œil m (pl yeux)чёрные глаза́ — des yeux noirs
ка́рие глаза́ — des yeux marron
глаза́ ра́зного цве́та — des yeux vairons
2) мн.глаза́ ( зрение) — vue f
плохи́е глаза — vue basse, mauvaise vue
хоро́шие глаза́ — bonne vue
••о́стрый глаз, ве́рный глаз — œil sûr ( или juste)
о́пытный глаз — œil exercé
дурно́й глаз — mauvais œil
хозя́йский глаз — l'œil du maître
име́ть ве́рный глаз — avoir le coup d'œil; avoir un compas dans l'œil ( иметь хороший глазомер)
на глаз ( приблизительно) — au jugé; à vue de nez (fam)
на чьи́х-либо глаза́х — sous les yeux de qn
на глаза́х абс. — à vue d'œil
в глаза́ — en face
за глаза́ ( в отсутствие кого-либо) — en l'absence de qn, derrière le dos de qn
купи́ть что́-либо за глаза́ — acheter qch sans demander à voir la marchandise
за глаза́ дово́льно разг. — largement assez; plus qu'il n'en faut, plus que suffisant ( с избытком)
в чьи́х-либо глаза́х — aux yeux de qn
с глазу на глаз — entre quatre yeux [ɑ̃trəkətzjø]
в глаза́ не ви́деть кого́-либо, чего́-либо — jamais vu qn, qch
я его́ никогда́ в глаза́ не вида́л — je ne l'ai jamais vu de ma vie
де́лать больши́е глаза́, смотре́ть больши́ми глаза́ми разг. — faire de grands yeux
бере́чь пу́ще глаза — y tenir comme à la prunelle de ses yeux
бить в глаза́ — sauter aux yeux
гляде́ть в глаза́ сме́рти — regarder la mort en face
закрыва́ть глаза́ на что́-либо — fermer les yeux sur qch
с закры́тыми глаза́ми — les yeux fermés
изме́рить глаза́ми — mesurer vt du regard
идти́ куда́ глаза́ глядя́т разг. — aller vi (ê.) à l'aventure; aller où me (te, etc.) portent mes (tes, etc.) pas
лгать в глаза́ — mentir vi effrontément
встре́титься глаза́ми — rencontrer vt du regard
отвести́ глаза́ — détourner le regard ( или les yeux)
откры́ть кому́-либо глаза́ на что́-либо — ouvrir les yeux à qn sur qch, dessiller [de-] les yeux à qn
сказа́ть пря́мо в глаза́ — dire vt crûment, dire carrément
сказа́ть пра́вду в глаза́ — dire à qn ses quatre vérités
смея́ться в глаза́ — rire au nez de qn
смотре́ть, гляде́ть во все глаза́ разг. — прибл. être tout yeux
смотре́ть на что́-либо чьи́ми-либо глаза́ми — voir qch par les yeux de qn
гляде́ть на что́-либо чужи́ми глаза́ми — voir qch avec les yeux d'autrui
не спуска́ть глаз с кого́-либо, с чего́-либо — ne pas détacher les yeux ( или son regard) de qn, de qch ( любоваться); ne pas lâcher de vue qn, qch ( не выпускать из виду)
ты́кать в глаза́ разг. — mettre sous les yeux, fourrer sous le nez
очки́ не по глаза́м — les lunettes ne conviennent pas à ma (ta, etc.) vue
ра́ди прекра́сных глаз разг. — pour les beaux yeux
для отво́да глаз — pour donner le change
наско́лько хвата́ет глаз — aussi loin que porte le regard
глаз не каза́ть ( не появляться у кого-либо) разг. — ne pas montrer le nez chez qn
хоть глаз вы́коли — on n'y voit goutte; il fait noir comme dans un four
с глаз доло́й - из се́рдца вон погов. — loin des yeux, loin du cœur
не в бровь, а (пря́мо) в глаз погов. — un coup frappé droit au but [byˌ byt]; en plein dans le mille (fam)
у стра́ха глаза́ велики́ погов. — la peur grossit tout
с пья́ных глаз разг. — en état d'ivresse
с каки́ми глаза́ми я появлю́сь, покажу́сь куда́-либо разг. — comment pourrai-je regarder qn en face
глаза́ бы (мои́) не смотре́ли, не гляде́ли на..., глаза́ б (мои́) не ви́дели — puisse-je n'avoir jamais vu cela de mes yeux!, si seulement j'avais pu ne pas voir ça!
я все глаза́ прогляде́л разг. — je me suis usé les yeux à regarder
глаза́ на лоб ле́зут разг. — ne pas en croire ses yeux
ни в одно́м глазу́ (глазе) разг. — je ne vois pas (il ne voit pas, etc.) double
убира́йся с глаз доло́й! — que je ne te voie plus; débarrasse-moi le plancher! (fam)
* * *n1) gener. yeux (бури, циклона), oeil, œil (бури, циклона), yeux, œil2) colloq. calot, quinquet3) obs. coquillard4) lat. oculus5) eng. pupille6) argo. gobille -
19 даже
1) même (перед словом, к которому относится)да́же я — même moi
да́же тепе́рь — même maintenant
да́же е́сли (+ гл.) — même si
- даже и2) перев. оборотом с гл. в imparf subjон бу́дет боро́ться, да́же е́сли ему́ угрожа́ет опа́сность — il luttera même si un danger le menace, il luttera, dût-il s'exposer au danger
э́то был спосо́бный и да́же тала́нтливый челове́к — c'était un homme capable, voire même un homme de talent
* * *part.1) gener. donc, (с отрицанием) seulement, voire, même2) colloq. des3) liter. jusque'à(...)4) simpl. même que -
20 даже не
part.gener. pas seulement
См. также в других словарях:
seulement — [ sɶlmɑ̃ ] adv. • XIIe; de seul 1 ♦ Sans rien d autre que ce qui est mentionné. ⇒ exclusivement, rien (que), simplement, uniquement . Ces mesures concernent seulement les fonctionnaires, les fonctionnaires seuls. Il y avait trois pièces seulement … Encyclopédie Universelle
seulement — Seulement, Modo, Solum, Duntaxat, Tantum, Tantummodo. Seulement il luy serra les pieds de ceps, Non vltra quam compedibus coercuit. Il y a seulement ceste difference la, que, etc. Tantum interest, quod, etc. Alors seulement cognoissons, etc. Tum… … Thresor de la langue françoyse
seulement — Seulement. adv. Uniquement, sans autre chose, sans plus. Nous serons seulement trois. vous n aurez que cela seulement. il n en mourra pas, il en sera seulement malade. laissez moy seulement reposer un demy quart d heure. faites luy signe… … Dictionnaire de l'Académie française
seulement — (seu le man) adv. 1° Rien de plus, pas davantage. • Trois ou quatre seulement Au nombre desquels on me range Peuvent donner une louange Qui demeure éternellement, MALH. III, 2. • Sur ce point seulement contente mon désir, CORN. Cinna, V, 1 … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
SEULEMENT — adv. Uniquement, sans quelqu’un ou quelque chose de plus. Je vous demande seulement votre parole. Dites lui seulement un mot. Nous serons trois seulement. Laissez moi seulement reposer un quart d’heure. Souffrez seulement qu’il vienne vous parler … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
seulement — adv. ; simplement ; sans crainte, donc ; je vous en prie ; mais : hlamê (Montagny Bozel.026b), laman (Alex.019c, Thonon.036c) / Ê (Aix.017b, Albanais.001d, Albertville, Annecy.003f, Balme Si.020c, Bellecombe Bauges.153, Billième, Chambéry,… … Dictionnaire Français-Savoyard
SEULEMENT — adv. Rien de plus, pas davantage. Je vous demande seulement votre parole. Dites lui seulement un mot. Nous serons trois seulement. Laissez moi seulement reposer un quart d heure. Regardez seulement. Souffrez seulement qu il vienne vous parler. Je … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Seulement pour toi — Album par Sheila Sortie 2002 Enregistrement Versailles France Versailles Station … Wikipédia en Français
Seulement par amour Jo — Seulement par armour Jo (en italien : La Moglie Nella Cornice) est un téléfilm franco italien sorti en 1991. Fiche technique Titre : Seulement par amour Jo Titre original : La Moglie Nella Cornice Réalisation : Philippe… … Wikipédia en Français
seulement — фр. [сэльма/н] только, единственно см. также seul … Словарь иностранных музыкальных терминов
Si seulement je pouvais lui manquer — Infobox Single Name = Si seulement je pouvais lui manquer Cover size = Border = Caption = Artist = Calogero Album = 3 A side = B side = Les Électrochocs Released = November, 2004 Format = CD single CD maxi Digital download (since 2005) Recorded … Wikipedia