Перевод: с русского на английский

с английского на русский

servant

  • 81 взять в качестве слуги

    1) General subject: (кого-л.) take as a servant
    2) Makarov: (кого-л.) take (smb.) as a servant

    Универсальный русско-английский словарь > взять в качестве слуги

  • 82 брать сторону

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ> СТОРОНУ чью, кого-чего; СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ> НА СТОРОНУ
    [VP; subj and indir obj: human or collect]
    =====
    to support s.o. (or some group), express one's solidarity with s.o.:
    - X взял сторону Y-a X took Y's side < the side of Y>;
    - X made common cause with Y.
         ♦...Он С самого начала подозревал, что Надька примет сторону Евдокимова (Ерофеев 3)....He had expected from the start that Nadya would take Evdokimov's side (3a).
         ♦...Слуга Григорий, мрачный, глупый и упрямый резонёр, ненавидевший прежнюю барыню Аделаиду Ивановну, на этот раз взял сторону новой барыни, защищал и бранился за неё с Фёдором Павловичем почти непозволительным для слуги образом (Достоевский 1)....The servant Grigory, a gloomy, stupid, and obstinate pedant, who had hated his former mistress, Adelaida Ivanovna, this time took the side of the new mistress, defended her, and abused Fyodor Pavlovich because of her in a manner hardly befitting a servant... (1a).
         ♦ "...Жалкая кучка его [подсудимого] приспешников не решилась открыто встать на его сторону" (Войнович 4). "...His [the defendant's] pitiful band of cohorts could not bring themselves to stand up alongside him" (4a).
         ♦ [author's usage]...В сущности виконт готов был стать на сторону какого угодно убеждения или догмата, если имел в виду, что за это ему перепадёт лишний четвертак (Салтыков-Щедрин 1)....In actuality the Vicomte was ready to defend any conviction or dogma whatsoever if he thought it might bring him an extra twenty-five kopecks (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > брать сторону

  • 83 взять сторону

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ> СТОРОНУ чью, кого-чего; СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ> НА СТОРОНУ
    [VP; subj and indir obj: human or collect]
    =====
    to support s.o. (or some group), express one's solidarity with s.o.:
    - X взял сторону Y-a X took Y's side < the side of Y>;
    - X made common cause with Y.
         ♦...Он С самого начала подозревал, что Надька примет сторону Евдокимова (Ерофеев 3)....He had expected from the start that Nadya would take Evdokimov's side (3a).
         ♦...Слуга Григорий, мрачный, глупый и упрямый резонёр, ненавидевший прежнюю барыню Аделаиду Ивановну, на этот раз взял сторону новой барыни, защищал и бранился за неё с Фёдором Павловичем почти непозволительным для слуги образом (Достоевский 1)....The servant Grigory, a gloomy, stupid, and obstinate pedant, who had hated his former mistress, Adelaida Ivanovna, this time took the side of the new mistress, defended her, and abused Fyodor Pavlovich because of her in a manner hardly befitting a servant... (1a).
         ♦ "...Жалкая кучка его [подсудимого] приспешников не решилась открыто встать на его сторону" (Войнович 4). "...His [the defendant's] pitiful band of cohorts could not bring themselves to stand up alongside him" (4a).
         ♦ [author's usage]...В сущности виконт готов был стать на сторону какого угодно убеждения или догмата, если имел в виду, что за это ему перепадёт лишний четвертак (Салтыков-Щедрин 1)....In actuality the Vicomte was ready to defend any conviction or dogma whatsoever if he thought it might bring him an extra twenty-five kopecks (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взять сторону

  • 84 вставать на сторону

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ> СТОРОНУ чью, кого-чего; СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ> НА СТОРОНУ
    [VP; subj and indir obj: human or collect]
    =====
    to support s.o. (or some group), express one's solidarity with s.o.:
    - X взял сторону Y-a X took Y's side < the side of Y>;
    - X made common cause with Y.
         ♦...Он С самого начала подозревал, что Надька примет сторону Евдокимова (Ерофеев 3)....He had expected from the start that Nadya would take Evdokimov's side (3a).
         ♦...Слуга Григорий, мрачный, глупый и упрямый резонёр, ненавидевший прежнюю барыню Аделаиду Ивановну, на этот раз взял сторону новой барыни, защищал и бранился за неё с Фёдором Павловичем почти непозволительным для слуги образом (Достоевский 1)....The servant Grigory, a gloomy, stupid, and obstinate pedant, who had hated his former mistress, Adelaida Ivanovna, this time took the side of the new mistress, defended her, and abused Fyodor Pavlovich because of her in a manner hardly befitting a servant... (1a).
         ♦ "...Жалкая кучка его [подсудимого] приспешников не решилась открыто встать на его сторону" (Войнович 4). "...His [the defendant's] pitiful band of cohorts could not bring themselves to stand up alongside him" (4a).
         ♦ [author's usage]...В сущности виконт готов был стать на сторону какого угодно убеждения или догмата, если имел в виду, что за это ему перепадёт лишний четвертак (Салтыков-Щедрин 1)....In actuality the Vicomte was ready to defend any conviction or dogma whatsoever if he thought it might bring him an extra twenty-five kopecks (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вставать на сторону

  • 85 встать на сторону

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ> СТОРОНУ чью, кого-чего; СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ> НА СТОРОНУ
    [VP; subj and indir obj: human or collect]
    =====
    to support s.o. (or some group), express one's solidarity with s.o.:
    - X взял сторону Y-a X took Y's side < the side of Y>;
    - X made common cause with Y.
         ♦...Он С самого начала подозревал, что Надька примет сторону Евдокимова (Ерофеев 3)....He had expected from the start that Nadya would take Evdokimov's side (3a).
         ♦...Слуга Григорий, мрачный, глупый и упрямый резонёр, ненавидевший прежнюю барыню Аделаиду Ивановну, на этот раз взял сторону новой барыни, защищал и бранился за неё с Фёдором Павловичем почти непозволительным для слуги образом (Достоевский 1)....The servant Grigory, a gloomy, stupid, and obstinate pedant, who had hated his former mistress, Adelaida Ivanovna, this time took the side of the new mistress, defended her, and abused Fyodor Pavlovich because of her in a manner hardly befitting a servant... (1a).
         ♦ "...Жалкая кучка его [подсудимого] приспешников не решилась открыто встать на его сторону" (Войнович 4). "...His [the defendant's] pitiful band of cohorts could not bring themselves to stand up alongside him" (4a).
         ♦ [author's usage]...В сущности виконт готов был стать на сторону какого угодно убеждения или догмата, если имел в виду, что за это ему перепадёт лишний четвертак (Салтыков-Щедрин 1)....In actuality the Vicomte was ready to defend any conviction or dogma whatsoever if he thought it might bring him an extra twenty-five kopecks (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > встать на сторону

  • 86 принимать сторону

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ> СТОРОНУ чью, кого-чего; СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ> НА СТОРОНУ
    [VP; subj and indir obj: human or collect]
    =====
    to support s.o. (or some group), express one's solidarity with s.o.:
    - X взял сторону Y-a X took Y's side < the side of Y>;
    - X made common cause with Y.
         ♦...Он С самого начала подозревал, что Надька примет сторону Евдокимова (Ерофеев 3)....He had expected from the start that Nadya would take Evdokimov's side (3a).
         ♦...Слуга Григорий, мрачный, глупый и упрямый резонёр, ненавидевший прежнюю барыню Аделаиду Ивановну, на этот раз взял сторону новой барыни, защищал и бранился за неё с Фёдором Павловичем почти непозволительным для слуги образом (Достоевский 1)....The servant Grigory, a gloomy, stupid, and obstinate pedant, who had hated his former mistress, Adelaida Ivanovna, this time took the side of the new mistress, defended her, and abused Fyodor Pavlovich because of her in a manner hardly befitting a servant... (1a).
         ♦ "...Жалкая кучка его [подсудимого] приспешников не решилась открыто встать на его сторону" (Войнович 4). "...His [the defendant's] pitiful band of cohorts could not bring themselves to stand up alongside him" (4a).
         ♦ [author's usage]...В сущности виконт готов был стать на сторону какого угодно убеждения или догмата, если имел в виду, что за это ему перепадёт лишний четвертак (Салтыков-Щедрин 1)....In actuality the Vicomte was ready to defend any conviction or dogma whatsoever if he thought it might bring him an extra twenty-five kopecks (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > принимать сторону

  • 87 принять сторону

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ> СТОРОНУ чью, кого-чего; СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ> НА СТОРОНУ
    [VP; subj and indir obj: human or collect]
    =====
    to support s.o. (or some group), express one's solidarity with s.o.:
    - X взял сторону Y-a X took Y's side < the side of Y>;
    - X made common cause with Y.
         ♦...Он С самого начала подозревал, что Надька примет сторону Евдокимова (Ерофеев 3)....He had expected from the start that Nadya would take Evdokimov's side (3a).
         ♦...Слуга Григорий, мрачный, глупый и упрямый резонёр, ненавидевший прежнюю барыню Аделаиду Ивановну, на этот раз взял сторону новой барыни, защищал и бранился за неё с Фёдором Павловичем почти непозволительным для слуги образом (Достоевский 1)....The servant Grigory, a gloomy, stupid, and obstinate pedant, who had hated his former mistress, Adelaida Ivanovna, this time took the side of the new mistress, defended her, and abused Fyodor Pavlovich because of her in a manner hardly befitting a servant... (1a).
         ♦ "...Жалкая кучка его [подсудимого] приспешников не решилась открыто встать на его сторону" (Войнович 4). "...His [the defendant's] pitiful band of cohorts could not bring themselves to stand up alongside him" (4a).
         ♦ [author's usage]...В сущности виконт готов был стать на сторону какого угодно убеждения или догмата, если имел в виду, что за это ему перепадёт лишний четвертак (Салтыков-Щедрин 1)....In actuality the Vicomte was ready to defend any conviction or dogma whatsoever if he thought it might bring him an extra twenty-five kopecks (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > принять сторону

  • 88 становиться на сторону

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ> СТОРОНУ чью, кого-чего; СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ> НА СТОРОНУ
    [VP; subj and indir obj: human or collect]
    =====
    to support s.o. (or some group), express one's solidarity with s.o.:
    - X взял сторону Y-a X took Y's side < the side of Y>;
    - X made common cause with Y.
         ♦...Он С самого начала подозревал, что Надька примет сторону Евдокимова (Ерофеев 3)....He had expected from the start that Nadya would take Evdokimov's side (3a).
         ♦...Слуга Григорий, мрачный, глупый и упрямый резонёр, ненавидевший прежнюю барыню Аделаиду Ивановну, на этот раз взял сторону новой барыни, защищал и бранился за неё с Фёдором Павловичем почти непозволительным для слуги образом (Достоевский 1)....The servant Grigory, a gloomy, stupid, and obstinate pedant, who had hated his former mistress, Adelaida Ivanovna, this time took the side of the new mistress, defended her, and abused Fyodor Pavlovich because of her in a manner hardly befitting a servant... (1a).
         ♦ "...Жалкая кучка его [подсудимого] приспешников не решилась открыто встать на его сторону" (Войнович 4). "...His [the defendant's] pitiful band of cohorts could not bring themselves to stand up alongside him" (4a).
         ♦ [author's usage]...В сущности виконт готов был стать на сторону какого угодно убеждения или догмата, если имел в виду, что за это ему перепадёт лишний четвертак (Салтыков-Щедрин 1)....In actuality the Vicomte was ready to defend any conviction or dogma whatsoever if he thought it might bring him an extra twenty-five kopecks (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > становиться на сторону

  • 89 стать на сторону

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ> СТОРОНУ чью, кого-чего; СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ> НА СТОРОНУ
    [VP; subj and indir obj: human or collect]
    =====
    to support s.o. (or some group), express one's solidarity with s.o.:
    - X взял сторону Y-a X took Y's side < the side of Y>;
    - X made common cause with Y.
         ♦...Он С самого начала подозревал, что Надька примет сторону Евдокимова (Ерофеев 3)....He had expected from the start that Nadya would take Evdokimov's side (3a).
         ♦...Слуга Григорий, мрачный, глупый и упрямый резонёр, ненавидевший прежнюю барыню Аделаиду Ивановну, на этот раз взял сторону новой барыни, защищал и бранился за неё с Фёдором Павловичем почти непозволительным для слуги образом (Достоевский 1)....The servant Grigory, a gloomy, stupid, and obstinate pedant, who had hated his former mistress, Adelaida Ivanovna, this time took the side of the new mistress, defended her, and abused Fyodor Pavlovich because of her in a manner hardly befitting a servant... (1a).
         ♦ "...Жалкая кучка его [подсудимого] приспешников не решилась открыто встать на его сторону" (Войнович 4). "...His [the defendant's] pitiful band of cohorts could not bring themselves to stand up alongside him" (4a).
         ♦ [author's usage]...В сущности виконт готов был стать на сторону какого угодно убеждения или догмата, если имел в виду, что за это ему перепадёт лишний четвертак (Салтыков-Щедрин 1)....In actuality the Vicomte was ready to defend any conviction or dogma whatsoever if he thought it might bring him an extra twenty-five kopecks (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стать на сторону

  • 90 готовый к услугам

    [formula phrase; fixed WO]
    =====
    a polite closing phrase before the signature in a letter:
    - I am, (dear) Sir (Madam), your (most) humble servant;
    - (I remain) at your service.
         ♦ "В любом случае вы дискредитируете советскую власть, которую на вашей должности вы собой представляете. Засим остаюсь готовый к услугам гр. В. Войнович" (Войнович 3). "In any case, you discredit the Soviet regime, which through your office you represent. I remain, ever, at your service, Ct. V. Voinovich" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > готовый к услугам

  • 91 Каков хозяин, таков и слуга

    The servant takes after his boss. See Каков поп, таков и приход (K)
    Cf: As the master is, so is his dog (Am.). A bad master makes a bad servant (Am., Br.). Good masters make good servants (Br.). Jack is as good as his master (Am., Br.). Like lord, like chaplain (Br.). Like master, like dog (Br.). Like master, like man (Am., Br.), Like mistress, like maid (Br.). Such as the priest, such is the clerk (Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Каков хозяин, таков и слуга

  • 92 прислуга

    domestic servant, servant

    Русско-английский политический словарь > прислуга

  • 93 слуга

    м.
    1. servant
    2. презр.:

    верные слуги (в отрицат. смысле) — faithful servitors

    3. уст. man*, (man)servant

    Русско-английский словарь Смирнитского > слуга

  • 94 лакей

    footman, man-servant; lackey, flunkey перен.; презр.
    * * *
    * * *
    footman, man-servant; lackey, flunkey презр.
    * * *
    flukey
    footman
    lackey
    lacquey

    Новый русско-английский словарь > лакей

  • 95 прислуживать

    несовер.; без доп.
    1) (кому-л.) wait (upon), attend (upon)
    2) be a servant
    * * *
    1) wait, attend 2) be a servant, serve
    * * *
    attend
    page

    Новый русско-английский словарь > прислуживать

  • 96 гражданский служащий

    фраз. civil servant

    We deprive the honest worker, the honest civil servant, the honest tradesman and industrialist of much deserved rest.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > гражданский служащий

  • 97 государственный служащий

    civil (public) servant; government employee (official)
    * * *

    Русско-английский юридический словарь > государственный служащий

  • 98 раб

    м.
    2) ( крепостной крестьянин) slave, serf, bond(s)man, bondslave
    4) (рд.; о том, кто подчиняется обстоятельствам) slave (of, to)

    раб свои́х привы́чек — slave of habit

    раб обстоя́тельств — slave to circumstances

    ••

    раб Бо́жий рел. — God's servant, servant of the Lord

    Новый большой русско-английский словарь > раб

  • 99 раба

    ж. уст.
    1) ж. к раб 1), 3), 4)
    2) ( крепостная крестьянка) slave, serf, bondmaid, bondwoman
    ••

    раба́ Бо́жья рел. — God's servant, servant of the Lord

    Новый большой русско-английский словарь > раба

  • 100 слуга

    м.
    servant; menial
    ••

    слуга́ наро́да (о парламентарии и т.п.)servant of the people

    ваш поко́рный слуга́, слуга́ поко́рный — см. покорный

    Новый большой русско-английский словарь > слуга

См. также в других словарях:

  • servant — [ sɛrvɑ̃ ] adj. m. et n. m. • v. 1120; de servir 1 ♦ Vx (sauf en loc.) Relig. Frères servants : frères convers employés aux modestes besognes. Cavalier, chevalier servant. ♢ Dr. Assujetti à une servitude. Fonds servant (opposé à dominant) . 2 ♦ N …   Encyclopédie Universelle

  • servant — ser·vant n: a person who serves others: as a: an individual who performs duties about the person or home of a master or personal employer b: a person in the employ and subject to the direction or control of an individual or company see also… …   Law dictionary

  • Servant — Serv ant, n. [OE. servant, servaunt, F. servant, a & p. pr. of servir to serve, L. servire. See {Serve}, and cf. {Sergeant}.] 1. One who serves, or does services, voluntarily or on compulsion; a person who is employed by another for menial… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • servant — SERVÁNT, servanţi, s.m. 1. Soldat care deserveşte o gură de foc sau un alt mijloc de luptă. 2. (Rar) Om de serviciu cu atribuţii speciale în anumite instituţii. – Din fr. servant. Trimis de claudia, 13.09.2007. Sursa: DEX 98  servánt s. m., pl.… …   Dicționar Român

  • Servant — oder The Servant ist der Name von: einer französischen Gemeinde im Département Puy de Dôme, siehe Servant (Puy de Dôme) einer Rebsorte, siehe Servant (Rebsorte) eines Films von Joseph Losey aus dem Jahre 1968, siehe The Servant (Film). einer Band …   Deutsch Wikipedia

  • servant — Servant. adj. m. Il n est guere en usage qu en ces phrases lorsque l on parle de l Ordre de Malthe. Gentilhomme servant. frere servant. Chevalier servant …   Dictionnaire de l'Académie française

  • servant — early 13c., from O.Fr., noun use of servant serving, waiting, prp. of servir to attend, wait upon (see SERVE (Cf. serve)). Meaning professed lover, one devoted to the service of a lady is from mid 14c. In N.American colonies and U.S., the usual… …   Etymology dictionary

  • servant — [sʉr′vənt] n. [ME < OFr < prp. of servir < L servire, to SERVE] 1. a person employed to perform services, esp. household duties, for another 2. a person employed by a government: cf. PUBLIC SERVANT, CIVIL SERVANT 3. a person devoted to… …   English World dictionary

  • Servant — País …   Wikipedia Español

  • Servant — Fréquent en Poitou Charentes, correspond normalement à l ancien français servant (= serviteur). On peut cependant penser parfois à un prénom, variante de Servan (voir ce nom). Il en est de même avec la forme Servans (15) …   Noms de famille

  • servant — ► NOUN 1) a person employed to perform domestic duties in a household or as a personal attendant. 2) a person regarded as providing support or service for an organization or person: a government servant. ORIGIN Old French, person serving , from… …   English terms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»