Перевод: с эсперанто на русский

с русского на эсперанто

senti

  • 1 senti

    Эсперанто-русский словарь > senti

  • 2 senti

    Fre. sentir, Ita. sentire, Lat. sentire

    Etymological dictionary of the esperanto language > senti

  • 3 senti

    Словарь корней и производных форм языка Эсперанто с переводом на русский язык > senti

  • 4 sent

    чувствовать

    Словарь корней и производных форм языка Эсперанто с переводом на русский язык > sent

  • 5 antaŭ prep

    1. перед (о пространстве) \antaŭ prep la domo staras arbo перед домом стоит дерево \antaŭ prep la publiko перед публикой; ĵeti perlojn \antaŭ prep porkoj метать бисер перед свиньями; li iras \antaŭ prep mi он идёт передо мной; vi cedos \antaŭ prep mi вы уступите передо мной (т.е. мне = vi cedos al mi); 2. перед, до, прежде, раньше, тому назад (о времени; в этом значении может входить в состав сложного союза antaŭ ol прежде чем; перед тем как) \antaŭ prep la festo перед праздником, до праздника \antaŭ prep tri jaroj три года (тому) назад; long(temp)e \antaŭ prep la milito задолго до войны \antaŭ prep longe давно \antaŭ prep nelonge недавно; ne laŭdu la tagon \antaŭ prep vespero посл. не хвали день до вечера; li venis \antaŭ prep mi он пришёл раньше (или до) меня; li venis \antaŭ prep ol mi finis la laboron он пришёл раньше чем я закончил работу; li adiaŭis \antaŭ prep ol foriri он попрощался прежде чем уйти; vi cedos \antaŭ prep ol mi вы уступите раньше чем я; 3. перед, прежде (о значимости); la pliboneco de Esperanto \antaŭ prep Volapuko estas ekster dubo преимущество эсперанто перед волапюком несомненно; via sano restas \antaŭ prep ĉio ваше здоровье — прежде всего; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставкой пред-: antaŭ/vidi предвидеть; antaŭ/senti предчувствовать \antaŭ prep{·}a 1. передний (= fronta); 2. предыдущий, прежний (= pli frua) \antaŭ prepe 1. впереди, спереди (= fronte); 2. прежде, раньше, тому назад (= pli frue); tri jarojn \antaŭ prepe три года (тому) назад \antaŭ prepe{·}n вперёд \antaŭ prep{·}i vn 1. (al io, al iu) быть, находиться, располагаться впереди (чего-л., кого-л.); опережать, упреждать ( что-л., кого-л.); la portiko \antaŭ prepas al la palaco портик находится перед дворцом; ср. antaŭiri, anticipi; 2. бежать, убегать, идти, уходить вперёд; спешить (о часах = frui.2); ср. trofrui \antaŭ prep(aĵ){·}o 1. перёд, перед, передняя часть; 2. прошлое событие \antaŭ prepant{·}o сомнит.; мат. предшественник \antaŭ prepec{·}o 1. переднее положение (в пространстве); 2. первенство, предшествование (во времени) \antaŭ prepe{·}n{·}em{·}a оч. редк. передовой, прогрессивный (= progresema) \antaŭ prepe{·}n{·}ig{·}i продвинуть, выдвинуть, двинуть вперёд; заставить двигаться вперёд \antaŭ prepe{·}n{·}ig{·}o продвижение, выдвижение, движение вперёд (действие продвигающего) \antaŭ prepe{·}n{·}iĝ{·}i продвинуться, выдвинуться, двинуться вперёд \antaŭ prepe{·}n{·}iĝ{·}o продвижение, выдвижение, движение вперёд (действие продвигающегося) \antaŭ prepiĝ{·}i (al io, al iu) опередить, обогнать ( что-л., кого-л. в пространстве или во времени) \antaŭ prepul{·}o предшественник; предок; malproksima \antaŭ prepulo см. praŭlo.

    Эсперанто-русский словарь > antaŭ prep

  • 6 dolor·i

    vt болеть т.е.вызывать боль, доставлять боль (кому-л.); la kapo \dolor{}{·}i{}as min, mia kapo \dolor{}{·}i{}as (min) у меня болит голова; miaj ostoj \dolor{}{·}i{}as мои кости болят; min \dolor{}{·}i{}as mia reŭmatismo мне доставляет боль мой ревматизм; tiu sciigo lin \dolor{}{·}i{}os это известие доставит ему боль; min \dolor{}{·}i{}as ĉi tie у меня болит здесь; ĉiu movo \dolor{}{·}i{}is lin каждое движение вызывало у него боль (или доставляло ему боль); tia operacio tre \dolor{}{·}i{}as такая операция очень болезненна; ankaŭ dum ridado povas \dolor{}{·}i{}{·}i la koro и во время смеха может болеть сердце; vergo \dolor{}{·}i{}as, sed saĝon ellaboras посл. розга мучит, но уму учит; kulo nenion valoras, sed ĝia piko \dolor{}{·}i{}as посл. мал гнус, да болен укус \dolor{}{·}i{}{·}o боль; akra \dolor{}{·}i{}{·}o острая боль; brula \dolor{}{·}i{}{·}o жгучая боль; senti \dolor{}{·}i{}on чувствовать боль; fari al iu \dolor{}{·}i{}on причинить кому-л. боль; havi \dolor{}{·}i{}on en la animo иметь боль в душе; rigardi kun \dolor{}{·}i{}{·}o la homajn suferojn смотреть с болью на человеческие страдания; ne helpas ploro al (или kontraŭ) \dolor{}{·}i{}{·}o посл. плачем боль не утолишь; слезами горю не поможешь \dolor{}{·}i{}{·}a 1. больной, болезненный (доставляющий кому-л. боль, являющийся источником боли) \dolor{}{·}i{}{·}a dento больной зуб \dolor{}{·}i{}{·}a punkto больное место \dolor{}{·}i{}{·}a vundo болезненная рана \dolor{}{·}i{}{·}a disiĝo болезненное расставание; tio estis \dolor{}{·}i{}{·}a bato por mi это был болезненный удар для меня; 2. болевой (относящийся к боли, происходящий от боли) \dolor{}{·}i{}{·}a ŝoko болевой шок \dolor{}{·}i{}{·}a krio крик боли \dolor{}{·}i{}e 1. больно; al mi estas \dolor{}{·}i{}e мне больно; ne puŝu tiel \dolor{}{·}i{}e не толкайтесь так больно; 2. от боли, с болью \dolor{}{·}i{}e krii кричать от боли \dolor{}{·}i{}eg{·}o ужасная, нестерпимая боль \dolor{}{·}i{}et{·}o небольшая, незначительная, лёгкая боль \dolor{}{·}i{}ig{·}i причинить боль, сделать больно (органу, части тела, душе); заставить болеть ( что-л.); бередить; tia lumo \dolor{}{·}i{}igas la okulojn от такого света болят глаза; disreviĝo \dolor{}{·}i{}igis lian koron его сердце болело от разочарования; ĉiu movo \dolor{}{·}i{}igis lian korpon его тело болело от каждого движения (или каждое движение причиняло боль его телу) \dolor{}{·}i{}ig{·}a болезненный, болевой (заставляющий что-л. болеть); lumo \dolor{}{·}i{}iga por la okuloj свет, болезненный для глаз \dolor{}{·}i{}iga luktago болевой приём \dolor{}{·}i{}ig{·}e больно, до боли \dolor{}{·}i{}ige surtreti ies piedon больно наступить на чью-л. ногу \dolor{}{·}i{}ige premi ies manon больно (или до боли) сжать чью-л. руку \dolor{}{·}i{}ige frapi iun больно ударить кого-л.

    Эсперанто-русский словарь > dolor·i

  • 7 dub·i

    vn сомневаться, испытывать сомнение \dub{}{·}i{}{·}i pri ies honesteco сомневаться в чьей-л. честности; mi ne \dub{}{·}i{}as pri mia sukceso я не сомневаюсь в своём успехе; mi \dub{}{·}i{}as, ke li venos я сомневаюсь, что он придёт; mi \dub{}{·}i{}as, ĉu li venos сомневаюсь, придёт ли он \dub{}{·}i{}{·}o сомнение; esti en \dub{}{·}i{}{·}o pri io быть в сомнении относительно чего-л.; havi \dub{}{·}i{}on pri io иметь сомнение в чём-л.; senti \dub{}{·}i{}on чувствовать сомнение; sen \dub{}{·}i{}{·}o без сомнения; ekster \dub{}{·}i{}{·}o вне сомнения \dub{}{·}i{}{·}a сомнительный т.е. вызывающий сомнение, непроверенный \dub{}{·}i{}{·}a rezulto сомнительный результат \dub{}{·}i{}{·}a okazo сомнительный случай; lia kulpeco ne estas \dub{}{·}i{}{·}a его виновность несомненна \dub{}{·}i{}e сомнительно, вряд ли, едва ли \dub{}{·}i{}em{·}a склонный к сомнениям; сомневающийся во всём, ставящий всё под сомнение \dub{}{·}i{}em{·}o склонность к сомнениям; склонность сомневаться во всём \dub{}{·}i{}ig{·}i заставить сомневаться, заставить усомниться, вызвать сомнения у \dub{}{·}i{}ind{·}a сомнительный т.е. не внушающий доверия, подозрительный \dub{}{·}i{}inda fideleco сомнительная преданность \dub{}{·}i{}ind{·}e сомнительно, вряд ли, едва ли.

    Эсперанто-русский словарь > dub·i

  • 8 embaras·o

    затруднение; загвоздка; помеха; передряга; esti en granda \embaras{}{·}o{}{·}o быть в большом затруднении; fari \embaras{}{·}o{}on al iu доставить затруднение кому-л.; meti iun en \embaras{}{·}o{}on поставить кого-л. в затруднение; forigi ĉiujn \embaras{}{·}o{}ojn устранить все затруднения; senti \embaras{}{·}o{}on чувствовать затруднение; havi \embaras{}{·}o{}on испытывать затруднение; eltiri iun el \embaras{}{·}o{}{·}o вывести кого-л. из затруднения \embaras{}{·}o{}{·}o montriĝis en ĉiuj liaj trajtoj затруднение виднелось во всех его чертах; sidi en amaso da \embaras{}{·}o{}{·}o погов. иметь кучу неприятностей; eliri sen frakaso el granda \embaras{}{·}o{}{·}o погов. выйти сухим из воды \embaras{}{·}o{}{·}a 1. затруднительный \embaras{}{·}o{}{·}a situacio затруднительная ситуация; 2. выражающий затруднение \embaras{}{·}o{}{·}a mieno выражение затруднения (на лице) \embaras{}{·}o{}{·}i vt затруднять, стеснять, (по)ставить в затруднение; (по)ставить в тупик; подвести \embaras{}{·}o{}iĝ{·}i попасть в затруднение, оказаться в затруднении, испытать затруднение, затрудниться, запутаться \embaras{}{·}o{}iĝi pri respondo затрудниться с ответом \embaras{}{·}o{}iĝi en mensogoj запутаться во вранье \embaras{}{·}o{}it{·}a находящийся в затруднении; поставленный в тупик.

    Эсперанто-русский словарь > embaras·o

  • 9 kap·o

    1. голова \kap{}{·}o{}{·}o de homo, de ĉevalo, de pupo голова человека, лошади, куклы; obstina, saĝa, malsaĝa \kap{}{·}o{}{·}o упрямая, умная, глупая голова; balanci la \kap{}{·}o{}on (по)качать головой; skui la \kap{}{·}o{}on (по)трясти головой, (по)мотать головой, (по)качать головой (из стороны в сторону); levi, mallevi, turni la \kap{}{·}o{}on поднять, опустить, повернуть голову; klini la \kap{}{·}o{}on наклонить, склонить, преклонить голову; fali la \kap{}{·}o{}on antaŭen упасть головой вперёд; pendi la \kap{}{·}o{}on malsupren висеть головой вниз; havi klaran \kap{}{·}o{}on иметь ясную голову; havi iom da vaporo en la \kap{}{·}o{}{·}o быть с хмельной головой; kalkuli en la \kap{}{·}o{}{·}o считать в голове; senti doloron en la \kap{}{·}o{}{·}o чувствовать боль в голове; enbati ion en la \kap{}{·}o{}on вбить что-л. в голову; perdi la \kap{}{·}o{}on потерять голову; ordigi al iu la \kap{}{·}o{}on устроить кому-л. головомойку, вправить кому-л. мозги; al mi venis en la \kap{}{·}o{}on bona ideo мне пришла в голову хорошая идея; li estas luma \kap{}{·}o{}{·}o он светлая голова; li estas flama \kap{}{·}o{}{·}o он горячая голова; de la \kap{}{·}o{}{·}o ĝis la piedoj с головы до ног \kap{}{·}o{}{·}o estas por tio, ke ĝi zorgu pri ĉio посл. голова затем дана, чтобы думала она; pro \kap{}{·}o{}{·}o malsaĝa suferas la kruroj посл. дурная голова ногам покоя не даёт; kiom da \kap{}{·}o{}oj, tiom da opinioj посл. сколько голов, столько и мнений; 2. голова, глава; li estas \kap{}{·}o{}{·}o de la domo он глава дома; 3. голова; головка; головная часть; передняя часть; верхняя часть \kap{}{·}o{}{·}o de brasiko кочан капусты \kap{}{·}o{}{·}o de bastono набалдашник трости \kap{}{·}o{}{·}o de najlo шляпка гвоздя \kap{}{·}o{}{·}o de martelo головка молотка \kap{}{·}o{}{·}o de kometo голова кометы \kap{}{·}o{}{·}o de pinglo булавочная головка \kap{}{·}o{}{·}o de irantaro голова колонны идущих \kap{}{·}o{}{·}o de papavo маковка, маковая головка \kap{}{·}o{}{·}o de arbo макушка, верхушка, вершина дерева \kap{}{·}o{}{·}o de masto макушка, верхушка, вершина мачты \kap{}{·}o{}{·}o de monto макушка, верхушка, вершина горы; sesflanka \kap{}{·}o{}{·}o de bolto шестигранная головка болта; mergita \kap{}{·}o{}{·}o de ŝraŭbo утопленная головка винта; serĉa \kap{}{·}o{}{·}o de raketo головка самонаведения ракеты \kap{}{·}o{}{·}o de kolono см. kapitelo \kap{}{·}o{}{·}o de ŝipo см. pruo; 4. бот. головка (разновидность соцветия) \kap{}{·}o{}{·}o de trifolio головка клевера; ср. kapitulo.1; 5. тех. головка (магнитофона, проигрывателя и т.п.) \kap{}{·}o{}{·}a I головной \kap{}{·}o{}{·}a doloro головная боль \kap{}{·}o{}{·}a kalkulo вычисление в голове; la \kap{}{·}o{}{·}a parto de lito см. kaploko \kap{}{·}o{}aĵ{·}o кул. голова т.е. кушанье из головы \kap{}{·}o{}et{·}o 1. головка \kap{}{·}o{}eto de birdo, de elfo, de knabino головка птицы, эльфа, девочки; 2. см. \kap{}{·}o{}o.5 \kap{}{·}o{}uj{·}o водолазный шлем.

    Эсперанто-русский словарь > kap·o

  • 10 kompat·i

    vt жалеть (кого-л.), сострадать, сочувствовать \kompat{}{·}i{}{·}o (al) жалость, сострадание, сочувствие (к); havi \kompat{}{·}i{}on испытывать жалость, сострадание; senti \kompat{}{·}i{}on чувствовать жалость, сострадание \kompat{}{·}i{}{·}a выражающий жалость, сострадание; исполненный жалости, сострадания; сочувственный, сострадательный \kompat{}{·}i{}e сострадательно, сочувственно \kompat{}{·}i{}em{·}a жалостливый, сострадательный (по своей натуре) \kompat{}{·}i{}em{·}e жалостливо, сострадательно, сочувственно \kompat{}{·}i{}em{·}o жалостливость, сострадательность \kompat{}{·}i{}ig{·}i разжалобить; заставить жалеть, сострадать; заставить чувствовать жалость, сострадание \kompat{}{·}i{}ind{·}a жалкий; вызывающий жалость, сострадание; бедный \kompat{}{·}i{}ind{·}e: aspekti \kompat{}{·}i{}inde выглядеть жалко \kompat{}{·}i{}ind{·}ul{·}o бедняга, бедолага.

    Эсперанто-русский словарь > kompat·i

  • 11 kult·o

    культ; почитание, поклонение; la \kult{}{·}o{}{·}o de la Sankta Virgulino культ Святой Девы; libereco de la \kult{}{·}o{}oj свобода культов; ministro pri la \kult{}{·}o{}oj министр культов; senti \kult{}{·}o{}on al (или por) iu aŭ io испытывать преклонение перед кем-л. или чем-л. \kult{}{·}o{}{·}a культовый \kult{}{·}o{}{·}i vt (iun, ion) исповедовать культ (кого-л, чего-л.), делать объектом культа, почитать (кого-л., что-л.), поклоняться (кому-л, чему-л.) \kult{}{·}o{}an{·}o последователь культа, приверженец культа \kult{}{·}o{}ant{·}o почитатель \kult{}{·}o{}anto de Jesuo Kristo почитатель Иисуса Христа \kult{}{·}o{}anto de la arto почитатель искусства, жрец искусства \kult{}{·}o{}anto de la scienco жрец науки \kult{}{·}o{}ant{·}in{·}o почитательница \kult{}{·}o{}ism{·}o лит. культизм (высокопарность и утончённость стиля).

    Эсперанто-русский словарь > kult·o

  • 12 naŭz·i

    vt прям., перен. тошнить, вызывать тошноту; перен. вызывать отвращение; tio \naŭz{}{·}i{}as min это вызывает у меня тошноту, меня от этого тошнит, мне это противно \naŭz{}{·}i{}as al mi у меня тошнота, меня тошнит, мне тошно; eĉ \naŭz{}{·}i{}as, tiel forte mi volas manĝi даже тошнит, так сильно я хочу есть \naŭz{}{·}i{}{·}i ĉiujn per sia aroganteco вызывать у всех тошноту своим нахальством; ср. vomi, abomeni \naŭz{}{·}i{}{·}o тошнота; senti \naŭz{}{·}i{}on чувствовать тошноту; havi \naŭz{}{·}i{}on испытывать тошноту; doni (или kaŭzi) \naŭz{}{·}i{}on вызывать тошноту \naŭz{}{·}i{}{·}a тошнотворный; отвратительный \naŭz{}{·}i{}e тошнотворно.

    Эсперанто-русский словарь > naŭz·i

  • 13 pez·i

    vn 1. прям., перен. весить; иметь вес; быть весомым, быть тяжёлым; обладать весом; давить своим весом; la pako \pez{}{·}i{}as du kilogramojn пакет весит два килограмма; mi \pez{}{·}i{}as sesdek kilogramojn я вешу шестьдесят килограммов; tiu argumento multe \pez{}{·}i{}is sur mia decido этот аргумент был очень весомым для моего решения; lia sola vorto \pez{}{·}i{}as одно его слово имеет вес; tro \pez{}{·}i{}as la katenoj por rapide iri слишком тяжелы (или слишком много весят) оковы, чтобы быстро идти; la ŝarĝo \pez{}{·}i{}is sur min груз давил на меня своим весом, тяжесть груза давила на меня; tiu ŝarĝo malpli \pez{}{·}i{}as этот груз меньше весит, этот груз менее тяжёл; 2. перен. висеть (тяжёлой) гирей, висеть грузом, лежать грузом, тяготеть (над), тяготить, отягощать; sur lia koro \pez{}{·}i{}is zorgoj на его сердце гирей висели заботы, на его сердце грузом лежали заботы, на его сердце лежал груз забот, над его сердцем тяготели заботы, его сердце тяготили (или отягощали) заботы \pez{}{·}i{}{·}o 1. прям., перен. вес; тяжесть, (тяжёлый) груз; kuntara (или malneta) \pez{}{·}i{}{·}o вес с тарой, вес брутто; sentara (или neta) \pez{}{·}i{}{·}o вес без тары, вес нетто; specifa \pez{}{·}i{}{·}o удельный вес; kvinkilograma \pez{}{·}i{}{·}o пятикилограммовый вес; la unuoj de la \pez{}{·}i{}{·}o единицы веса; fali sub la \pez{}{·}i{}{·}o de io упасть под весом чего-л.; elteni grandan \pez{}{·}i{}on выдержать большой вес; doni multe da \pez{}{·}i{}{·}o al ies frazoj придавать большой вес чьим-л. фразам; li havas multe da \pez{}{·}i{}{·}o en la registaro он имеет большой вес в правительстве; kia estas la \pez{}{·}i{}{·}o de via valizo? каков вес вашего чемодана?; kurbiĝi sub la \pez{}{·}i{}{·}o de la jaroj согнуться под тяжестью (или под грузом) лет; senti la \pez{}{·}i{}on de siaj pekoj чувствовать тяжесть (или груз) своих грехов; 2. полигр. насыщенность (шрифта) \pez{}{·}i{}{·}a прям., перен. имеющий вес, обладающий весом; тяжёлый; тяжкий; весомый; грузный; aero estas \pez{}{·}i{}{·}a воздух имеет вес, воздух обладает весом \pez{}{·}i{}{·}a ŝtono тяжёлый камень \pez{}{·}i{}{·}a ŝarĝo тяжёлый груз \pez{}{·}i{}{·}a pakaĵo тяжёлый багаж \pez{}{·}i{}aj larmoj тяжёлые слёзы \pez{}{·}i{}aj frazoj тяжёлые фразы \pez{}{·}i{}aj ŝercoj тяжёлые шутки \pez{}{·}i{}aj maraj ondoj тяжёлые морские волны \pez{}{·}i{}{·}a manĝaĵo тяжёлая еда, тяжёлая пища \pez{}{·}i{}{·}a plafono тяжёлый потолок \pez{}{·}i{}{·}a ĉielo тяжёлое небо \pez{}{·}i{}{·}a atmosfero тяжёлая атмосфера \pez{}{·}i{}{·}a industrio тяжёлая промышленность \pez{}{·}i{}{·}a kiel plumbo тяжёлый как свинец \pez{}{·}i{}{·}a bato de la sorto тяжёлый (или тяжкий) удар судьбы \pez{}{·}i{}{·}a dormo тяжёлый (или тяжкий) сон \pez{}{·}i{}{·}a sorto тяжёлая (или тяжкая) судьба \pez{}{·}i{}{·}a vivo тяжёлая (или тяжкая) жизнь \pez{}{·}i{}{·}a tasko тяжёлая (или тяжкая) задача \pez{}{·}i{}{·}a peko тяжёлый (или тяжкий) грех \pez{}{·}i{}aj zorgoj тяжёлые (или тяжкие) заботы \pez{}{·}i{}aj kondiĉoj тяжёлые (или тяжкие) условия \pez{}{·}i{}{·}a kanono воен. тяжёлое орудие \pez{}{·}i{}{·}a tanko воен. тяжёлый танк \pez{}{·}i{}{·}a bombaviadilo воен. тяжёлый бомбардировщик \pez{}{·}i{}{·}a artilerio воен. тяжёлая артиллерия \pez{}{·}i{}{·}a kavalerio воен. тяжёлая кавалерия \pez{}{·}i{}{·}a akvo хим. тяжёлая вода \pez{}{·}i{}{·}a oleo см. mazuto \pez{}{·}i{}e тяжело, тяжко \pez{}{·}i{}aĵ{·}o тяжесть (тяжёлый предмет); груз (предмет, применяемый для определённых целей: при квашении или солении продуктов, в часах и т.п.); гиря (подвесной груз часов-ходиков; противовес; спортивный снаряд); штанга (спортивный снаряд) \pez{}{·}i{}ec{·}o тяжесть (свойство, качество) \pez{}{·}i{}eg{·}a тяжеленный, очень тяжёлый \pez{}{·}i{}ig{·}i утяжелить, отяжелить, сделать тяжёлым \pez{}{·}i{}iĝ{·}i утяжелиться, отяжелеть, потяжелеть, стать тяжёлым \pez{}{·}i{}il{·}o гиря (для взвешивания); ср. pesilo.

    Эсперанто-русский словарь > pez·i

  • 14 simpati·o

    симпатия, расположение; reciproka \simpati{}{·}o{}{·}o взаимная симпатия; havi (или senti) \simpati{}{·}o{}on por (или al) iu иметь, испытывать, чувствовать симпатию к кому-л. \simpati{}{·}o{}{·}a 1. симпатичный; 2. мед. симпатический \simpati{}{·}o{}{·}a oftalmito симпатическая офтальмия; ср. simpata \simpati{}{·}o{}e с симпатией \simpati{}{·}o{}{·}i vt (ion, iun) симпатизировать (кому-л., чему-л.); прим. нередко данный глагол употребляется с предложным управлением: \simpati{}{·}o{}{·}i al iu, \simpati{}{·}o{}{·}i al io. Это объясняется тем, что когда фразы типа ni \simpati{}{·}o{}as unu la alian мы симпатизируем друг другу, мы испытываем взаимную симпатию сокращаются до фраз типа ni \simpati{}{·}o{}as, данный глагол уподобляется непереходному. Возможно, имеет место и аналогия с непереходным глаголом amiki ( ср. ni amikas); этой же аналогией, по-видимому, объясняется сочетание \simpati{}{·}o{}{·}i kun iu симпатизировать друг другу, испытывать взаимную симпатию ( ср. amiki kun iu) \simpati{}{·}o{}ant{·}o симпатизант; доброжелатель \simpati{}{·}o{}ant{·}in{·}o симпатизантка; доброжелательница.

    Эсперанто-русский словарь > simpati·o

  • 15 sufer·i

    1. vn мучиться, страдать \sufer{}{·}i{}{·}i de (или pro) kapdoloro страдать от (или из-за) головной боли \sufer{}{·}i{}{·}i je kapdoloro страдать головной болью; 2. vt терпеть, переносить, переживать, испытывать, претерпевать \sufer{}{·}i{}{·}i kapdoloron испытывать головную боль \sufer{}{·}i{}{·}i grandajn perdojn (по)нести большие потери \sufer{}{·}i{}{·}i malsukceson (по)терпеть неудачу; la regulo ne \sufer{}{·}i{}as esceptojn правило не терпит исключений \sufer{}{·}i{}{·}a мученический, страдальческий \sufer{}{·}i{}{·}o мука, мучение, страдание (чувство); elporti multe da \sufer{}{·}i{}oj испытать, вынести, перенести много мук, мучений, страданий; senti \sufer{}{·}i{}on чувствовать, испытывать муку, мучение, страдание \sufer{}{·}i{}ad{·}o мука, мучение, страдание (состояние); mi vidis lian \sufer{}{·}i{}adon я видел его муку, мучение, страдание \sufer{}{·}i{}ant{·}o страдалец, мученик \sufer{}{·}i{}eg{·}i vn ужасно мучиться, страдать; испытывать ужасные, невыносимые, нечеловеческие муки, мучения, страдания \sufer{}{·}i{}et{·}i vn испытать некоторую долю мук, мучений, страданий \sufer{}{·}i{}ig{·}i 1. мучить; заставить мучиться, страдать; причинить (или доставить) мучения, страдания; la varmego tre \sufer{}{·}i{}igis lin жара очень мучила его, жара причиняла ему большие страдания; 2. заставить (пре)терпеть, заставить переносить, заставить испытывать; la milito \sufer{}{·}i{}igis al ni grandajn perdojn война заставила нас понести большие потери; война причинила, принесла, нанесла нам большие потери \sufer{}{·}i{}ig{·}a мучительный, причиняющий (или доставляющий) страдания \sufer{}{·}i{}int{·}o страдалец, мученик.

    Эсперанто-русский словарь > sufer·i

  • 16 terur·o

    1. ужас; promorta \terur{}{·}o{}{·}o смертельный ужас; ср. hororo; 2. перен. гроза ( кто-л. внушающий ужас); li estas la \terur{}{·}o{}{·}o de nia strato он гроза нашей улицы \terur{}{·}o{}{·}a ужасный, страшный \terur{}{·}o{}{·}a akcidento ужасное происшествие \terur{}{·}o{}{·}a malamo ужасная ненависть; Ivano la T\terur{}{·}o{}{·}a Иван Грозный \terur{}{·}o{}e ужасно, страшно \terur{}{·}o{}e krii ужасно кричать; al li estis \terur{}{·}o{}e vidi tion ему было ужасно видеть это; al mi estis tiel \terur{}{·}o{}e мне было так страшно \terur{}{·}o{}e multe ужасно много; esti \terur{}{·}o{}e gaja быть ужасно весёлым \terur{}{·}o{}e, kiel mi volas manĝi ужас, как я хочу есть; mi \terur{}{·}o{}e volas manĝi я ужасно хочу есть \terur{}{·}o{}e! ужасно!, ужас! \terur{}{·}o{}{·}i vt ужасать, вгонять в ужас, наводить ужас на \terur{}{·}o{}ad{·}o наведение ужаса \terur{}{·}o{}aĵ{·}o что-л. ужасное; la \terur{}{·}o{}aĵoj de la milito ужасы войны \terur{}{·}o{}ec{·}o: senti la tutan \terur{}{·}o{}econ de sia situacio ощущать весь ужас своего положения \terur{}{·}o{}ig{·}i сомнит. форма, в PV и в ЭРБ зафиксированная в значении «ужасать» (= teruri), что отражает устаревшее неудачное словоупотребление, а в ЭРБ2 — в значении «сделать ужасным» (= fari terura), что также представляется нам неудачным, в частности. потому что в этом случае форма teruriĝi по аналогии должна была бы переводиться как «сделаться ужасным», однако такое словоупотребление противоречило бы закреплённой в (N)PIV общеупотребительной норме \terur{}{·}o{}iĝ{·}i ужаснуться, прийти в ужас, впасть в ужас.

    Эсперанто-русский словарь > terur·o

  • 17 tim·i

    vt бояться, страшиться, пугаться, опасаться; трусить \tim{}{·}i{}{·}i hundojn бояться собак \tim{}{·}i{}{·}i sian propran ombron бояться своей собственной тени \tim{}{·}i{}{·}i pri (или pro) sia havaĵo бояться за своё имущество \tim{}{·}i{}{·}i pri (или pro) sia amiko бояться за своего друга \tim{}{·}i{}{·}i fari ion бояться (с)делать что-л. ; li \tim{}{·}i{}as, ke vi ne komprenos он боится, что вы не поймёте; tiu ĉapelo ne \tim{}{·}i{}as pluvon эта шляпа не боится дождя (т.е. хорошо выдерживает дождь) \tim{}{·}i{}{·}o страх, боязнь; senti \tim{}{·}i{}on чувствовать (или испытывать) страх, боязнь; fali en \tim{}{·}i{}on впасть в страх \tim{}{·}i{}{·}o havas grandajn okulojn посл. у страха глаза велики \tim{}{·}i{}a: \tim{}{·}i{}{·}a krio крик страха \tim{}{·}i{}eg{·}i vt очень бояться, ужасно бояться, страшно бояться \tim{}{·}i{}eg{·}o большой страх, ужасный страх, ужас \tim{}{·}i{}em{·}a боязливый, пугливый, трусливый \tim{}{·}i{}em{·}e боязливо, пугливо, трусливо \tim{}{·}i{}em{·}o боязливость, пугливость, трусость \tim{}{·}i{}em{·}ec{·}o уст., см., \tim{}{·}i{}emo \tim{}{·}i{}ig{·}i пугать, испугать, напугать, запугать, страшить, устрашить \tim{}{·}i{}ig{·}a пугающий, страшащий, заставляющий бояться \tim{}{·}i{}ig{·}o пугание, запугивание \tim{}{·}i{}ig{·}il{·}o пугало (в широком смысле); средство устрашения; ср. birdotimigilo, ĉifonfiguro \tim{}{·}i{}iĝ{·}i испугаться, напугаться, убояться, устрашиться; струсить \tim{}{·}i{}ind{·}a страшный \tim{}{·}i{}ul{·}o трус \tim{}{·}i{}ul{·}in{·}o трусиха.

    Эсперанто-русский словарь > tim·i

  • 18 vertiĝ·o

    мед. головокружение; мед. вертиго; doni \vertiĝ{}{·}o{}on, sentigi \vertiĝ{}{·}o{}on вызвать головокружение, заставить испытывать головокружение; ср. kapturno \vertiĝ{}{·}o{}{·}a 1.: \vertiĝ{}{·}o{}{·}a sento чувство головокружения; 2. см. vertiĝodona \vertiĝ{}{·}o{}{·}i vn чувствовать, испытывать головокружение (= senti vertiĝon, havi vertiĝon).

    Эсперанто-русский словарь > vertiĝ·o

См. также в других словарях:

  • senti — senti, ie [ sɑ̃ti ] adj. et n. m. • 1758; de sentir 1 ♦ Littér. Empreint de sincérité, de sensibilité. ♢ Cour. BIEN SENTI : exprimé avec conviction et habilement présenté. « Profitez en pour placer quelques mots bien sentis » (Romains). 2 ♦ N. m …   Encyclopédie Universelle

  • senti — senti, ie (san ti, tie) part. passé de sentir. Qui a été perçu, éprouvé. •   Le goût de la vertu, pour avoir été trop souvent senti, est émoussé, MASS. Carême, Inconst.. •   Ces nuances.... saisies par l homme de génie, senties par l homme de… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • senti — sénti vksm. Lietuvõs visúomenė spar̃čiai sénsta …   Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas

  • senti — Senti, [sent]ie. part. Il a peu d usage …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Senti — Krone Land: Estland Unterteilung: 100 Senti ISO 4217 Code: EEK Abkürzung: kr, EEK Wechselkurs: (fix) 1 EUR = 15,6466 EEK 100 EEK = 6,39116 EUR …   Deutsch Wikipedia

  • senti — (sęti Jrb), sta (sęstu K, NdŽ, sẽna), sẽno intr. NdŽ 1. SD352, K, Sut, I, M, Rtr darytis senam: Jau jijė pradėjo rukti, senti, jau nebgraži J. Jau senstam, pasenom, nebė[ra] tiek sveikatos Varn. Moterys greičiau sensta LKT323(Dgl). Moterys… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • senti — /sen tee/, n., pl. senti. a monetary unit of Tanzania, the 100th part of a shilling; cent. * * * …   Universalium

  • senti — consenti pressenti ressenti senti …   Dictionnaire des rimes

  • Senti-Meter — A market indicator that represents the inverse of a stock s dividend yield, or the ratio of a stock s price to its dividends. It is calculated as: Price Per Share/Annual Dividends Per Share A high senti meter rating indicates positive sentiment… …   Investment dictionary

  • senti — n. pl.; sing. sentus [L. sentire, to feel] (ARTHROPODA: Insecta) In Hemiptera, unbranched, cone like projections of the body wall with a few short, stout setae on the trunk of larvae of coccinellids …   Dictionary of invertebrate zoology

  • SENTI — Sentius …   Abbreviations in Latin Inscriptions

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»